Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
insert_drive_file

Orzeczenie

Opinia rzecznika generalnego Campos Sánchez-Bordona przedstawiona w dniu 14 lipca 2022 r., sygn. C-242/22 PPU

 OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO

MANUELA CAMPOSA SÁNCHEZA-BORDONY

przedstawiona w dniu 14 lipca 2022 r. (1)

Sprawa C‑242/22 PPU

TL

przy udziale:

Ministério Público

[wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunal da Relação de Évora (sąd apelacyjny w Évorze, Portugalia)]

Postępowanie prejudycjalne – Dyrektywy 2010/64/UE i 2012/13/UE – Zakres zastosowania – Prawo do tłumaczenia ustnego i pisemnego oraz do informacji w postępowaniach karnych – Pojęcie „istotnego dokumentu” – Oświadczenie o tożsamości i miejscu pobytu w języku postępowania, którego podejrzany lub oskarżony nie rozumie – Brak tłumaczenia ustnego i pisemnego – Naruszenie warunków zawieszenia wykonania wyroku skazującego wynikające z nieobecności we wskazanym miejscu zamieszkania – Prawomocne postanowienie o uchyleniu zawieszenia wykonania wyroku skazującego – Możliwość uchylenia – Powaga rzeczy osądzonej

1.

Niniejszy wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy stosowania dyrektyw 2010/64/UE (2) i 2012/13/UE (3) w postępowaniu karnym, w którym sąd portugalski skazał na karę trzech lat pozbawienia wolności osobę („TL”) narodowości mołdawskiej, która rozumie jedynie język rumuński, będący językiem urzędowym w jej kraju.

2.

W samym wyroku skazującym sąd ten postanowił zawiesić wykonanie kary pod pewnymi warunkami. Jednym z nich był warunek, aby można było skontaktować się z TL w miejscu pobytu wskazanym przez niego w „oświadczeniu o tożsamości i miejscu pobytu” (Termo de Identidade e Residência, zwanym dalej „TIR”). Ponieważ nie udało się skontaktować z TL w tym miejscu zamieszkania, zawieszenie wykonania kary zostało uchylone, a TL został osadzony w zakładzie karnym w celu odbycia kary.

3.

Biorąc pod uwagę, że w ramach złożenia TIR i innych czynności procesowych nie zapewniono tłumacza ustnego i tłumaczenia pisemnego niektórych dokumentów na język rumuński, Tribunal da Relação de Évora (sąd apelacyjny w Évorze, Portugalia) zwraca się do Trybunału z pytaniem o wykładnię dwóch wyżej wymienionych dyrektyw w odniesieniu do nieważności czynności dokonanych bez dochowania przepisów tych dyrektyw.

close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00