Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2012-10-01
Wersja aktualna od 2012-10-01
obowiązujący
Alerty
POROZUMIENIE
w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony
A. List Unii
Szanowni Państwo!
Mam zaszczyt zwrócić się do Państwa w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa (plan działania uzgodniony w Rabacie) przyjętym przez ministrów spraw zagranicznych w trakcie konferencji eurośródziemnomorskiej w dniu 28 listopada 2005 r. w celu przyspieszenia liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, na mocy art. 16 i 18 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (zwanego dalej „Układem o stowarzyszeniu”), który wszedł w życie w dniu 1 marca 2000 r. i który przewiduje stopniowe zwiększenie liberalizacji we wzajemnym handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.
W wyniku zakończonych negocjacji Unia Europejska i Królestwo Marokańskie uzgodniły następujące zmiany w układzie o stowarzyszeniu:
1) art. 7 otrzymuje brzmienie:
„Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących z Unii Europejskiej lub z Maroka, z wyjątkiem produktów wymienionych w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i produktów wymienionych w pkt 1 ppkt (ii) załącznika 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.”;
2) uchyla się art. 10;
3) tytuł rozdziału II otrzymuje brzmienie:
„ PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA” ;
4) art. 15 otrzymuje brzmienie:
„ Wyrażenia »produkty rolne«, »przetworzone produkty rolne« oraz »ryby i produkty rybołówstwa« odnoszą się do produktów wymienionych w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i produktów wymienionych w pkt 1 ppkt (ii) załącznika 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.”;
5) art. 17 otrzymuje brzmienie:
„1. Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Maroka, wymienione w protokole nr 1, podlegają ustaleniom dotyczącym przywozu do Unii Europejskiej określonym w tym protokole.
Postanowienia niniejszego rozdziału nie wyłączają możliwości zachowania przez Unię Europejską składnika rolnego w odniesieniu do fruktozy (kod CN 1702 50 00) pochodzącej z Maroka.
Ten składnik rolny odzwierciedla różnice pomiędzy cenami na rynku Unii Europejskiej produktów rolnych uznanych za wykorzystane w produkcji fruktozy a cenami przywozu takich produktów z państw trzecich.
2. Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Unii Europejskiej, wymienione w protokole nr 2, podlegają uzgodnieniom dotyczącym przywozu do Maroka zawartym w tym protokole.
Postanowienia niniejszego rozdziału nie wyłączają możliwości oddzielnego określenia przez Maroko składnika rolnego w obowiązujących opłatach przywozowych nakładanych na produkty mieszczące się w podrozdziale HS 1902 (makarony), wymienione w wykazie 3 protokołu nr 2.”;
6) art. 18 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
„ 1. Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego porozumienia, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.”;
7) protokoły nr 1, 2 i 3 oraz załączniki do nich zastępuje się protokołami oraz załącznikami do nich zawartymi w załącznikach I i II do niniejszej wymiany listów.
Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzenia.
Byłbym wdzięczny, gdyby zechcieli Państwo potwierdzić zgodę Państwa Rządu na powyższe ustalenia.
Z wyrazami szacunku
Съста вено в Брюкс ел на | |
Hecho en Bruselas, el | |
V Bruselu dne | |
Udfærdiget i Bruxelles, den | |
Geschehen zu Brüssel am | |
Brüssel, | |
Έγινε σ τις Βρυξέλλες , στις | |
Done at Brussels, | |
Fait à Bruxelles, le | |
Fatto a Bruxelles, addì | |
Briselē , | |
Priimta Briuselyje, | |
Kelt Brüsszelben, | |
Magħmul fi Brussell, | |
Gedaan te Brussel, | |
Sporządzono w Brukseli, dnia | |
Feito em Bruxelas, | |
Întocmit la Bruxelles, | |
V Bruseli | |
V Bruslju, | |
Tehty Brysselissä | |
Utfärdat i Bryssel den | |
|
|
|
|
З а Европейск ия съюз | |
Por la Unión Europea | |
Za Evropskou unii | |
For Den Europæiske Union | |
Für die Europäische Union | |
Euroopa Liidu nimel | |
Гι α την Ευρωπαϊκ ή Ένωση | |
For the European Union | |
Pour l'Union européenne | |
Per l'Unione europea | |
Eiropas Savienības vārdā – | |
Europos Sąjungos vardu | |
Az Európai Unió részéről | |
Għ all-Unjoni Ewropea | |
Voor de Europese Unie | |
W imieniu Unii Europejskiej | |
Pela União Europeia | |
Pentru Uniunea Europeană | |
Za Európsku úniu | |
Za Evropsko unijo | |
Euroopan unionin puolesta | |
För Europeiska unionen |
ZAŁĄCZNIK I
„ PROTOKÓŁ NR 1
dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z królestwa marokańskiego
Przywóz do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Maroka podlega warunkom określonym poniżej.
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
1. Mając na celu przyspieszenie liberalizacji dwustronnego handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa pomiędzy Królestwem Marokańskim a Unią Europejską, obie Strony uzgodniły nowe postanowienia i koncesje zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania przyjętym w Rabacie w 2005 r., ustanowionym na rzecz liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.
2. Te nowe postanowienia i koncesje, wymienione w poniższych postanowieniach szczegółowych, będą regulować dwustronny handel produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa między Stronami.
TYTUŁ II
POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE
Artykuł 2
Postanowienia celne
1. Z dniem wejścia w życie niniejszego protokołu znoszone są cła (ad valorem i specyficzne), mające zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Maroka, o ile nie przewidziano inaczej w ust. 2 i 3 w odniesieniu do produktów rolnych i w art. 5 w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych.
2. W odniesieniu do produktów pochodzących z Maroka, wymienionych w załączniku do niniejszego protokołu, cła są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie »a« w granicach kontyngentu taryfowego podanego w kolumnie »b« dla każdego produktu.
Cła odnoszące się do ilości powyżej kontyngentu taryfowego są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie »c« dla każdego produktu.
3. W drodze odstępstwa od ust. 1 i 2:
a) w odniesieniu do produktów, które podlegają cenie wejścia zgodnie z art. 140a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (1) i w odniesieniu do których we Wspólnej Taryfie Celnej przewidziano stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie jedynie do części cła ad valorem.
b) dla wymienionych w poniższej tabeli produktów umowne ceny wejścia, począwszy od których cła specyficzne podlegają w wymienionych okresach obniżeniu do zera, są równe wymienionym niżej cenom, a cła ad valorem są znoszone w granicach kontyngentów taryfowych określonych w załączniku do niniejszego protokołu, a w nieograniczonych ilościach w przypadku produktów objętych kodami CN 0709 90 80, 0805 10 20, 0806 10 10, 0809 10 00 i 0809 30.
Kod CN | Produkty | Okres | Umowna cena wejścia (EUR/100 kg) |
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub chłodzone | 01/10 – 31/05 | 46,1 |
0707 00 05 | Ogórki, świeże lub chłodzone | 01/11 – 31/05 | 44,9 |
0709 90 70 | Cukinie, świeże lub chłodzone | 01/10 – 31/01 01/02 – 31/03 01/04 – 20/04 | 42,4 41,3 42,4 |
0709 90 80 | Karczochy, świeże lub chłodzone | 01/11 – 31/12 | 57,1 |
0805 10 20 | Pomarańcze słodkie, świeże | 01/12 – 31/05 | 26,4 |
0805 20 10 | Klementynki, świeże | 01/11 – koniec lutego | 48,4 |
0806 10 10 | Winogrona stołowe, świeże | 21/07 – 20/11 | 35,8 |
0809 10 00 | Morele, świeże | 01/06 – 31/07 | 64,5 |
0809 30 | Brzoskwinie, włącznie z nektarynami | 11/06 – 30/09 | 49,1 |
W odniesieniu do produktów wymienionych w powyższej tabeli:
jeżeli cena partii towaru jest o 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % niższa od umownej ceny wejścia, preferencyjne cło specyficzne jest równe odpowiednio 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % tej umownej ceny wejścia,
jeżeli cena wejścia partii jest niższa od 92 % umownej ceny wejścia, stosuje się cło specyficzne skonsolidowane w ramach WTO,
umowne ceny wejścia są obniżane w takich samych proporcjach i w takim samym tempie, jak ceny wejścia skonsolidowane w ramach WTO,
c) w przypadku produktów objętych kodami CN 1701 i 1702 nie stosuje się żadnej preferencyjnej koncesji taryfowej, z wyjątkiem kodów CN 1702 11 00, ex 1702 30 50, ex 1702 30 90 (laktoza i glukoza chemicznie czysta, już zwolnione z cła) i produktu objętego kodem CN 1702 50 00 podanego w załączniku do niniejszego protokołu.
4. W przypadku produktów objętych kodami CN 0707 00 05 i 0709 90 70 ilości kontyngentów taryfowych zwiększa się w czterech równych partiach, z których każda stanowi 3 % kwot podanych w kolumnie »b« załącznika do niniejszego protokołu. Pierwszy wzrost będzie miał miejsce w dniu drugiego otwarcia każdego kontyngentu taryfowego po wejściu w życie niniejszego protokołu.
5. W pierwszym roku stosowania niniejszego protokołu wielkość kontyngentów taryfowych, dla których okres stosowania kontyngentu rozpoczął się przed datą wejścia w życie niniejszego protokołu, jest obliczana proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, jaki upłynął do dnia wejścia w życie niniejszego protokołu.
Artykuł 3
Ustalenia dotyczące pomidorów
1. W przypadku pomidorów świeżych lub chłodzonych, objętych kodem CN 0702 00 00, dla każdego okresu od dnia 1 października do dnia 31 maja, zwanego dalej »rokiem gospodarczym«, preferencyjne traktowanie przedstawione w załączniku do niniejszego protokołu ma zastosowanie w ramach następujących miesięcznych kontyngentów taryfowych i dodatkowego kontyngentu taryfowego:
Podstawowe miesięczne kontyngenty taryfowe | Rok gospodarczy 2011/2012 | Rok gospodarczy 2012/2013 | Rok gospodarczy 2013/2014 | Rok gospodarczy 2014/2015 | Rok gospodarczy 2015/2016 i kolejne |
Październik | 12 900 | 13 350 | 13 800 | 14 250 | 14 700 |
Listopad | 33 700 | 34 900 | 36 100 | 37 300 | 38 500 |
Grudzień | 38 100 | 39 450 | 40 800 | 42 150 | 43 500 |
Styczeń | 38 100 | 39 450 | 40 800 | 42 150 | 43 500 |
Luty | 38 100 | 39 450 | 40 800 | 42 150 | 43 500 |
Marzec | 38 100 | 39 450 | 40 800 | 42 150 | 43 500 |
Kwiecień | 20 000 | 20 700 | 21 400 | 22 100 | 22 800 |
Maj | 6 000 | 6 250 | 6 500 | 6 750 | 7 000 |
Razem | 225 000 | 233 000 | 241 000 | 249 000 | 257 000 |
Dodatkowy kontyngent taryfowy (od dnia 1 listopada do dnia 31 maja) | 28 000 | 28 000 | 28 000 | 28 000 | 28 000 |
2. Maroko zobowiązuje się, że w ciągu jednego miesiąca wykorzystane będzie nie więcej niż 30 % kontyngentu dodatkowego.
3. Ciągnienia dotyczące podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są przerywane w dniu 15 stycznia dla miesięcy od października do grudnia każdego roku gospodarczego oraz w drugim dniu roboczym po dniu 1 kwietnia dla miesięcy od stycznia do marca. W następnym dniu roboczym Komisja ustala niewykorzystane ilości w ramach określonych podstawowych kontyngentów miesięcznych i przenosi je do kontyngentu dodatkowego dla tego samego roku gospodarczego. Począwszy od tych dat, wszystkie wnioski z mocą wsteczną dotyczące jednego z zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych obowiązujących w listopadzie, grudniu i od stycznia do marca oraz wszelkie ewentualne niewykorzystane wielkości do zwrotu do tych zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są rozpatrywane w odniesieniu do dodatkowego kontyngentu taryfowego z tego samego roku gospodarczego.
4. Maroko powiadamia służby Komisji o tygodniowych wysyłkach realizowanych do Unii Europejskiej w terminie umożliwiającym dokładną i wiarygodną notyfikację. Termin ten nie może w żadnym przypadku przekroczyć piętnastu dni.
Artykuł 4
Współpraca
1. Szczegółowe ustalenia zawarte w art. 2 ust. 2 i 3 oraz art. 3 mają na celu utrzymanie poziomu tradycyjnego wywozu z Maroka do Unii Europejskiej i uniknięcie zakłócenia rynków wspólnotowych.
2. Dla pełnego zrealizowania tego celu oraz dla poprawienia stabilności rynku i ciągłości dostaw w sektorze owoców i warzyw obydwie Strony przeprowadzają konsultacje co najmniej raz w roku lub w każdym momencie na wniosek jednej ze Stron, w terminie nieprzekraczającym 5 dni roboczych.
3. Konsultacje dotyczą wymiany handlowej w poprzednim roku gospodarczym oraz perspektyw na następny rok gospodarczy, w szczególności w związku z sytuacją na rynku, prognozami produkcyjnymi, spodziewanymi cenami producenta i cenami wywozowymi oraz potencjalnym rozwojem rynków i zasadami stosowania szczegółowych ustaleń zawartych w art. 2 ust. 3 i art. 3. W ramach tych konsultacji Strony mogą skorzystać ze wsparcia, w stosownych przypadkach, ekspertów lub przedstawicieli branży.
Artykuł 5
Przetworzone produkty rolne
1. Produkty o zawartości sacharozy lub izoglukozy 70 % i więcej, wymienione poniżej, podlegają specjalnemu mechanizmowi nadzoru:
Kod CN (1) | Opis (2) |
ex 1704 90 99 | Pozostałe wyroby cukiernicze niezawierające kakao, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy |
ex 1806 10 30 | Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego oraz zawierający 70 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
1806 10 90 | Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza |
ex 1806 20 95 | Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao, w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy |
ex 1901 90 99 | Pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy |
ex 2101 12 98 | Przetwory na bazie kawy, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy |
ex 2101 20 98 | Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej), zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (w tym cukier inwertowany przeliczony na sacharozę) lub izoglukozy |
ex 2106 90 59 | Pozostałe aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy |
ex 2106 90 98 | Pozostałe przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy |
ex 3302 10 29 | Pozostałe mieszaniny i preparaty na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy |
(1) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1031/2008 (Dz.U. L 291 z 31.10.2008, s. 1). (2) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje »ex«, system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu. |
2. W razie łącznego wzrostu przywozu produktów pochodzących z Maroka określonych w ust. 1 o ponad 20 % pod względem ilości w ciągu bieżącego roku kalendarzowego, w porównaniu do średniej rocznego przywozu z trzech wcześniejszych lat kalendarzowych, Unia Europejska zawiesi koncesję na preferencyjne traktowanie w bieżącym roku kalendarzowym.
3. Ust. 2 nie ma zastosowania, jeśli całkowita ilość objęta przywozem od początku bieżącego roku kalendarzowego dla ogółu produktów wymienionych w ust. 1 jest niższa niż 5 000 ton.
4. W ciągu pięciu dni roboczych od daty wejścia w życie zawieszenia preferencyjnego traktowania Strony odbywają konsultacje w celu wspólnej oceny sytuacji na rynku, pod względem ilościowym oraz w zakresie klasyfikacji celnej odnośnych produktów, by dojść do porozumienia w sprawie warunków ponownego wprowadzenia preferencyjnego traktowania.
5. Po spełnieniu warunków, o których mowa w ust. 4, Unia Europejska przyjmuje w ciągu maksymalnie 15 dni roboczych wszystkie środki mające na celu zniesienie zawieszenia preferencyjnego traktowania ze skutkiem natychmiastowym.
Preferencyjne traktowanie musi jednak zostać przywrócone najpóźniej:
– na początku kolejnego roku, jeśli zawieszenie zaczęło obowiązywać przed dniem 30 czerwca,
– w maksymalnym okresie 6 miesięcy od dnia wejścia w życie zawieszenia, jeśli to ostatnie zaczęło obowiązywać po dniu 30 czerwca.
6. Najpóźniej w ciągu trzech kolejnych lat od wejścia w życie niniejszego protokołu Strony wspólnie oceniają funkcjonowanie tego mechanizmu nadzoru.
Artykuł 6
Klauzula przeglądowa
Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego protokołu, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.
Artykuł 7
Środek ochronny
Nie naruszając postanowień art. 25–27 Układu, jeśli z powodu szczególnej wrażliwości rynków rolnych przywóz dotyczy tak zwiększonych ilości produktów pochodzących z Maroka, będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego protokołu, że prowadzi to do poważnych zakłóceń na rynkach lub do znacznych szkód dla sektora produkcji, Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania. W oczekiwaniu na to rozwiązanie Strona, do której następuje przywóz produktów, jest upoważniona do zastosowania środków, które uzna za niezbędne.
Środek ochronny podjęty na mocy powyższego akapitu może mieć zastosowanie wyłącznie w maksymalnym okresie jednego roku i podlega tylko jednokrotnemu przedłużeniu w drodze decyzji Komitetu Stowarzyszenia.
Artykuł 8
Postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy
Strony, mając na celu wyeliminowanie barier w handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, postanawiają wdrożyć, w ramach dwustronnej wymiany, następujące postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy:
1. Prawa i obowiązki Stron w zakresie środków sanitarnych i fitosanitarnych wynikają z Porozumienia WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (Porozumienie o środkach sanitarnych i fitosanitarnych).
2. Stosowanie środków sanitarnych i fitosanitarnych musi uwzględniać normy, procedury i zalecenia międzynarodowych organizacji normatywnych obejmujących Komisję Kodeksu Żywnościowego (Codex Aliementarius), Światową Organizację Zdrowia Zwierząt, Międzynarodową Konwencję Ochrony Roślin oraz Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin.
3. Prawa i obowiązki Stron w zakresie uregulowań technicznych, norm i oceny zgodności są regulowane postanowieniami Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu (Porozumienie o barierach technicznych w handlu).
4. Strony przekażą sobie nazwy i dane adresowe punktów kontaktowych w celu ułatwienia analizy i rozwiązania problemów związanych ze stosowaniem ust. 1, 2 i 3.
Artykuł 9
Oznaczenia geograficzne
Mając na względzie promowanie, zwiększanie znaczenia produkcji wysokiej jakości i ochronę charakterystycznych znaków jakości, zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa z 2005 r., Strony zobowiązują się do prowadzenia w tym względzie rozmów.
W wyniku tych rozmów, mając na względzie wspólny interes w zawarciu porozumienia pomiędzy Stronami w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych dla produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, Strony postanowiły rozpocząć negocjacje najpóźniej w ciągu 3 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego protokołu.
Artykuł 10
Wina objęte nazwą pochodzenia
Winom pochodzącym z Maroka objętym oznaczeniami geograficznymi zawierającymi określenie »appellation d'origine contrôlée« zgodnie z prawem marokańskim musi towarzyszyć dokument V I 1 lub V I 2 zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 555/2008 (2), w szczególności z jego art. 50 ust. 2 dotyczącym świadectw i analiz wymaganych przy przywozie win, soków winogronowych i moszczu gronowego.
ZAŁĄCZNIK
dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Królestwa Marokańskiego
Kod CN (1) | Opis (2) | a | b | c |
Obniżka cła kontyngentowego KNU (%) | Kontyngent taryfowy roczny lub na wskazany okres (waga netto w tonach) | Obniżka cła KNU poza obecnie obowiązującymi kontyngentami taryfowymi (%) | ||
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub chłodzone, od dnia 1 października do dnia 31 maja | 100 % | Zob. art. 3 | 60 % |
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub chłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 30 września | 60 % | nieograniczony |
|
0703 20 00 | Czosnek, świeży lub chłodzony | 100 % | 1 500 | – |
0707 00 05 | Ogórki, świeże lub chłodzone, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja | 100 % | 15 000 | – |
0707 00 05 | Ogórki, świeże lub chłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października | 100 % | nieograniczony |
|
0709 90 70 | Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 1 października do dnia 20 kwietnia | 100 % | 50 000 | – |
0709 90 70 | Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 21 kwietnia do dnia 31 maja | 60 % | nieograniczony |
|
0805 20 10 | Klementynki, świeże, od dnia 1 listopada do końca lutego | 100 % | 175 000 | 80 % |
0805 20 10 | Klementynki, świeże, od dnia 1 marca do dnia 31 października | 100 % | nieograniczony |
|
0810 10 00 | Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca | 100 % | nieograniczony |
|
0810 10 00 | Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 30 kwietnia | 100 % | 3 600 | – |
0810 10 00 | Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 maja do dnia 31 maja | 50 % | 1 000 | – |
0810 10 00 | Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października | 0 % | – |
|
1702 50 00 | Fruktoza chemicznie czysta | 100 % | 600 | 100 % dla cła ad valorem + 30 % dla SR (3) przez 3 lata (10 % rocznie) |
(1) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1031/2008 (Dz.U. L 291 z 31.10.2008, s. 1). (2) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje »ex«, system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu. (3) SR: składnik rolny, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3448/93 z dnia 6 grudnia 1993 r. (Dz.U. L 318 z 20.12.1993, s. 18).” |
ZAŁĄCZNIK II
Treść załącznika w formacie HTML do pobrania tutaj