Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2012 nr 241 str. 4
Wersja aktualna od 2012-10-01
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2012 nr 241 str. 4
Wersja aktualna od 2012-10-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

POROZUMIENIE

w formie wymiany listów między Unią Europejską a Królestwem Marokańskim dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, a także zastąpienia protokołów 1, 2 i 3 oraz załączników do nich, jak również zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony

A. List Unii

Szanowni Państwo!

Mam zaszczyt zwrócić się do Państwa w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa (plan działania uzgodniony w Rabacie) przyjętym przez ministrów spraw zagranicznych w trakcie konferencji eurośródziemnomorskiej w dniu 28 listopada 2005 r. w celu przyspieszenia liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, na mocy art. 16 i 18 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony (zwanego dalej „Układem o stowarzyszeniu”), który wszedł w życie w dniu 1 marca 2000 r. i który przewiduje stopniowe zwiększenie liberalizacji we wzajemnym handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.

W wyniku zakończonych negocjacji Unia Europejska i Królestwo Marokańskie uzgodniły następujące zmiany w układzie o stowarzyszeniu:

1) art. 7 otrzymuje brzmienie:

„Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących z Unii Europejskiej lub z Maroka, z wyjątkiem produktów wymienionych w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i produktów wymienionych w pkt 1 ppkt (ii) załącznika 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.”;

2) uchyla się art. 10;

3) tytuł rozdziału II otrzymuje brzmienie:

„ PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA” ;

4) art. 15 otrzymuje brzmienie:

„ Wyrażenia »produkty rolne«, »przetworzone produkty rolne« oraz »ryby i produkty rybołówstwa« odnoszą się do produktów wymienionych w rozdziałach 1–24 Nomenklatury scalonej (CN) i produktów wymienionych w pkt 1 ppkt (ii) załącznika 1 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.”;

5) art. 17 otrzymuje brzmienie:

„1. Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Maroka, wymienione w protokole nr 1, podlegają ustaleniom dotyczącym przywozu do Unii Europejskiej określonym w tym protokole.

Postanowienia niniejszego rozdziału nie wyłączają możliwości zachowania przez Unię Europejską składnika rolnego w odniesieniu do fruktozy (kod CN 1702 50 00) pochodzącej z Maroka.

Ten składnik rolny odzwierciedla różnice pomiędzy cenami na rynku Unii Europejskiej produktów rolnych uznanych za wykorzystane w produkcji fruktozy a cenami przywozu takich produktów z państw trzecich.

2. Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Unii Europejskiej, wymienione w protokole nr 2, podlegają uzgodnieniom dotyczącym przywozu do Maroka zawartym w tym protokole.

Postanowienia niniejszego rozdziału nie wyłączają możliwości oddzielnego określenia przez Maroko składnika rolnego w obowiązujących opłatach przywozowych nakładanych na produkty mieszczące się w podrozdziale HS 1902 (makarony), wymienione w wykazie 3 protokołu nr 2.”;

6) art. 18 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„ 1. Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego porozumienia, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.”;

7) protokoły nr 1, 2 i 3 oraz załączniki do nich zastępuje się protokołami oraz załącznikami do nich zawartymi w załącznikach I i II do niniejszej wymiany listów.

Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym złożono ostatni instrument zatwierdzenia.

Byłbym wdzięczny, gdyby zechcieli Państwo potwierdzić zgodę Państwa Rządu na powyższe ustalenia.

Z wyrazami szacunku

Съста вено в Брюкс ел на

infoRgrafika

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε σ τις Βρυξέλλες , στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē ,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

infoRgrafika

Utfärdat i Bryssel den

З а Европейск ия съюз

infoRgrafika

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Гι α την Ευρωπαϊκ ή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għ all-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

infoRgrafika

För Europeiska unionen

ZAŁĄCZNIK I

PROTOKÓŁ NR 1

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z królestwa marokańskiego

Przywóz do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Maroka podlega warunkom określonym poniżej.

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

1. Mając na celu przyspieszenie liberalizacji dwustronnego handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa pomiędzy Królestwem Marokańskim a Unią Europejską, obie Strony uzgodniły nowe postanowienia i koncesje zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania przyjętym w Rabacie w 2005 r., ustanowionym na rzecz liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa.

2. Te nowe postanowienia i koncesje, wymienione w poniższych postanowieniach szczegółowych, będą regulować dwustronny handel produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa między Stronami.

TYTUŁ II

POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE

Artykuł 2

Postanowienia celne

1. Z dniem wejścia w życie niniejszego protokołu znoszone są cła (ad valorem i specyficzne), mające zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Maroka, o ile nie przewidziano inaczej w ust. 2 i 3 w odniesieniu do produktów rolnych i w art. 5 w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych.

2. W odniesieniu do produktów pochodzących z Maroka, wymienionych w załączniku do niniejszego protokołu, cła są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie »a« w granicach kontyngentu taryfowego podanego w kolumnie »b« dla każdego produktu.

Cła odnoszące się do ilości powyżej kontyngentu taryfowego są obniżane o wartość procentową podaną w kolumnie »c« dla każdego produktu.

3. W drodze odstępstwa od ust. 1 i 2:

a) w odniesieniu do produktów, które podlegają cenie wejścia zgodnie z art. 140a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (1) i w odniesieniu do których we Wspólnej Taryfie Celnej przewidziano stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie jedynie do części cła ad valorem.

b) dla wymienionych w poniższej tabeli produktów umowne ceny wejścia, począwszy od których cła specyficzne podlegają w wymienionych okresach obniżeniu do zera, są równe wymienionym niżej cenom, a cła ad valorem są znoszone w granicach kontyngentów taryfowych określonych w załączniku do niniejszego protokołu, a w nieograniczonych ilościach w przypadku produktów objętych kodami CN 0709 90 80, 0805 10 20, 0806 10 10, 0809 10 00 i 0809 30.

Kod CN

Produkty

Okres

Umowna cena wejścia

(EUR/100 kg)

0702 00 00

Pomidory, świeże lub chłodzone

01/10 – 31/05

46,1

0707 00 05

Ogórki, świeże lub chłodzone

01/11 – 31/05

44,9

0709 90 70

Cukinie, świeże lub chłodzone

01/10 – 31/01

01/02 – 31/03

01/04 – 20/04

42,4

41,3

42,4

0709 90 80

Karczochy, świeże lub chłodzone

01/11 – 31/12

57,1

0805 10 20

Pomarańcze słodkie, świeże

01/12 – 31/05

26,4

0805 20 10

Klementynki, świeże

01/11 – koniec lutego

48,4

0806 10 10

Winogrona stołowe, świeże

21/07 – 20/11

35,8

0809 10 00

Morele, świeże

01/06 – 31/07

64,5

0809 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami

11/06 – 30/09

49,1

W odniesieniu do produktów wymienionych w powyższej tabeli:

jeżeli cena partii towaru jest o 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % niższa od umownej ceny wejścia, preferencyjne cło specyficzne jest równe odpowiednio 2 %, 4 %, 6 % lub 8 % tej umownej ceny wejścia,

jeżeli cena wejścia partii jest niższa od 92 % umownej ceny wejścia, stosuje się cło specyficzne skonsolidowane w ramach WTO,

umowne ceny wejścia są obniżane w takich samych proporcjach i w takim samym tempie, jak ceny wejścia skonsolidowane w ramach WTO,

c) w przypadku produktów objętych kodami CN 1701 i 1702 nie stosuje się żadnej preferencyjnej koncesji taryfowej, z wyjątkiem kodów CN 1702 11 00, ex 1702 30 50, ex 1702 30 90 (laktoza i glukoza chemicznie czysta, już zwolnione z cła) i produktu objętego kodem CN 1702 50 00 podanego w załączniku do niniejszego protokołu.

4. W przypadku produktów objętych kodami CN 0707 00 05 i 0709 90 70 ilości kontyngentów taryfowych zwiększa się w czterech równych partiach, z których każda stanowi 3 % kwot podanych w kolumnie »b« załącznika do niniejszego protokołu. Pierwszy wzrost będzie miał miejsce w dniu drugiego otwarcia każdego kontyngentu taryfowego po wejściu w życie niniejszego protokołu.

5. W pierwszym roku stosowania niniejszego protokołu wielkość kontyngentów taryfowych, dla których okres stosowania kontyngentu rozpoczął się przed datą wejścia w życie niniejszego protokołu, jest obliczana proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, jaki upłynął do dnia wejścia w życie niniejszego protokołu.

Artykuł 3

Ustalenia dotyczące pomidorów

1. W przypadku pomidorów świeżych lub chłodzonych, objętych kodem CN 0702 00 00, dla każdego okresu od dnia 1 października do dnia 31 maja, zwanego dalej »rokiem gospodarczym«, preferencyjne traktowanie przedstawione w załączniku do niniejszego protokołu ma zastosowanie w ramach następujących miesięcznych kontyngentów taryfowych i dodatkowego kontyngentu taryfowego:

Podstawowe miesięczne kontyngenty taryfowe

Rok gospodarczy 2011/2012

Rok gospodarczy 2012/2013

Rok gospodarczy 2013/2014

Rok gospodarczy 2014/2015

Rok gospodarczy 2015/2016 i kolejne

Październik

12 900

13 350

13 800

14 250

14 700

Listopad

33 700

34 900

36 100

37 300

38 500

Grudzień

38 100

39 450

40 800

42 150

43 500

Styczeń

38 100

39 450

40 800

42 150

43 500

Luty

38 100

39 450

40 800

42 150

43 500

Marzec

38 100

39 450

40 800

42 150

43 500

Kwiecień

20 000

20 700

21 400

22 100

22 800

Maj

6 000

6 250

6 500

6 750

7 000

Razem

225 000

233 000

241 000

249 000

257 000

Dodatkowy kontyngent taryfowy (od dnia 1 listopada do dnia 31 maja)

28 000

28 000

28 000

28 000

28 000

2. Maroko zobowiązuje się, że w ciągu jednego miesiąca wykorzystane będzie nie więcej niż 30 % kontyngentu dodatkowego.

3. Ciągnienia dotyczące podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są przerywane w dniu 15 stycznia dla miesięcy od października do grudnia każdego roku gospodarczego oraz w drugim dniu roboczym po dniu 1 kwietnia dla miesięcy od stycznia do marca. W następnym dniu roboczym Komisja ustala niewykorzystane ilości w ramach określonych podstawowych kontyngentów miesięcznych i przenosi je do kontyngentu dodatkowego dla tego samego roku gospodarczego. Począwszy od tych dat, wszystkie wnioski z mocą wsteczną dotyczące jednego z zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych obowiązujących w listopadzie, grudniu i od stycznia do marca oraz wszelkie ewentualne niewykorzystane wielkości do zwrotu do tych zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są rozpatrywane w odniesieniu do dodatkowego kontyngentu taryfowego z tego samego roku gospodarczego.

4. Maroko powiadamia służby Komisji o tygodniowych wysyłkach realizowanych do Unii Europejskiej w terminie umożliwiającym dokładną i wiarygodną notyfikację. Termin ten nie może w żadnym przypadku przekroczyć piętnastu dni.

Artykuł 4

Współpraca

1. Szczegółowe ustalenia zawarte w art. 2 ust. 2 i 3 oraz art. 3 mają na celu utrzymanie poziomu tradycyjnego wywozu z Maroka do Unii Europejskiej i uniknięcie zakłócenia rynków wspólnotowych.

2. Dla pełnego zrealizowania tego celu oraz dla poprawienia stabilności rynku i ciągłości dostaw w sektorze owoców i warzyw obydwie Strony przeprowadzają konsultacje co najmniej raz w roku lub w każdym momencie na wniosek jednej ze Stron, w terminie nieprzekraczającym 5 dni roboczych.

3. Konsultacje dotyczą wymiany handlowej w poprzednim roku gospodarczym oraz perspektyw na następny rok gospodarczy, w szczególności w związku z sytuacją na rynku, prognozami produkcyjnymi, spodziewanymi cenami producenta i cenami wywozowymi oraz potencjalnym rozwojem rynków i zasadami stosowania szczegółowych ustaleń zawartych w art. 2 ust. 3 i art. 3. W ramach tych konsultacji Strony mogą skorzystać ze wsparcia, w stosownych przypadkach, ekspertów lub przedstawicieli branży.

Artykuł 5

Przetworzone produkty rolne

1. Produkty o zawartości sacharozy lub izoglukozy 70 % i więcej, wymienione poniżej, podlegają specjalnemu mechanizmowi nadzoru:

Kod CN (1)

Opis (2)

ex 1704 90 99

Pozostałe wyroby cukiernicze niezawierające kakao, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy

ex 1806 10 30

Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego oraz zawierający 70 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 90

Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

ex 1806 20 95

Pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao, w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy

ex 1901 90 99

Pozostałe przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy

ex 2101 12 98

Przetwory na bazie kawy, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy

ex 2101 20 98

Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej), zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (w tym cukier inwertowany przeliczony na sacharozę) lub izoglukozy

ex 2106 90 59

Pozostałe aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy

ex 2106 90 98

Pozostałe przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy

ex 3302 10 29

Pozostałe mieszaniny i preparaty na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów, zawierające 70 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy

(1) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1031/2008 (Dz.U. L 291 z 31.10.2008, s. 1).

(2) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje »ex«, system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

2. W razie łącznego wzrostu przywozu produktów pochodzących z Maroka określonych w ust. 1 o ponad 20 % pod względem ilości w ciągu bieżącego roku kalendarzowego, w porównaniu do średniej rocznego przywozu z trzech wcześniejszych lat kalendarzowych, Unia Europejska zawiesi koncesję na preferencyjne traktowanie w bieżącym roku kalendarzowym.

3. Ust. 2 nie ma zastosowania, jeśli całkowita ilość objęta przywozem od początku bieżącego roku kalendarzowego dla ogółu produktów wymienionych w ust. 1 jest niższa niż 5 000 ton.

4. W ciągu pięciu dni roboczych od daty wejścia w życie zawieszenia preferencyjnego traktowania Strony odbywają konsultacje w celu wspólnej oceny sytuacji na rynku, pod względem ilościowym oraz w zakresie klasyfikacji celnej odnośnych produktów, by dojść do porozumienia w sprawie warunków ponownego wprowadzenia preferencyjnego traktowania.

5. Po spełnieniu warunków, o których mowa w ust. 4, Unia Europejska przyjmuje w ciągu maksymalnie 15 dni roboczych wszystkie środki mające na celu zniesienie zawieszenia preferencyjnego traktowania ze skutkiem natychmiastowym.

Preferencyjne traktowanie musi jednak zostać przywrócone najpóźniej:

– na początku kolejnego roku, jeśli zawieszenie zaczęło obowiązywać przed dniem 30 czerwca,

– w maksymalnym okresie 6 miesięcy od dnia wejścia w życie zawieszenia, jeśli to ostatnie zaczęło obowiązywać po dniu 30 czerwca.

6. Najpóźniej w ciągu trzech kolejnych lat od wejścia w życie niniejszego protokołu Strony wspólnie oceniają funkcjonowanie tego mechanizmu nadzoru.

Artykuł 6

Klauzula przeglądowa

Strony spotykają się najpóźniej trzy lata po dacie wejścia w życie niniejszego protokołu, aby rozważyć możliwość wzajemnej poprawy preferencyjnych koncesji, uwzględniając przy tym politykę rolną, wrażliwość i specyfikę każdego odnośnego produktu.

Artykuł 7

Środek ochronny

Nie naruszając postanowień art. 25–27 Układu, jeśli z powodu szczególnej wrażliwości rynków rolnych przywóz dotyczy tak zwiększonych ilości produktów pochodzących z Maroka, będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego protokołu, że prowadzi to do poważnych zakłóceń na rynkach lub do znacznych szkód dla sektora produkcji, Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w celu znalezienia odpowiedniego rozwiązania. W oczekiwaniu na to rozwiązanie Strona, do której następuje przywóz produktów, jest upoważniona do zastosowania środków, które uzna za niezbędne.

Środek ochronny podjęty na mocy powyższego akapitu może mieć zastosowanie wyłącznie w maksymalnym okresie jednego roku i podlega tylko jednokrotnemu przedłużeniu w drodze decyzji Komitetu Stowarzyszenia.

Artykuł 8

Postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy

Strony, mając na celu wyeliminowanie barier w handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, postanawiają wdrożyć, w ramach dwustronnej wymiany, następujące postanowienia sanitarne i fitosanitarne oraz uregulowania techniczne i normy:

1. Prawa i obowiązki Stron w zakresie środków sanitarnych i fitosanitarnych wynikają z Porozumienia WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych (Porozumienie o środkach sanitarnych i fitosanitarnych).

2. Stosowanie środków sanitarnych i fitosanitarnych musi uwzględniać normy, procedury i zalecenia międzynarodowych organizacji normatywnych obejmujących Komisję Kodeksu Żywnościowego (Codex Aliementarius), Światową Organizację Zdrowia Zwierząt, Międzynarodową Konwencję Ochrony Roślin oraz Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin.

3. Prawa i obowiązki Stron w zakresie uregulowań technicznych, norm i oceny zgodności są regulowane postanowieniami Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu (Porozumienie o barierach technicznych w handlu).

4. Strony przekażą sobie nazwy i dane adresowe punktów kontaktowych w celu ułatwienia analizy i rozwiązania problemów związanych ze stosowaniem ust. 1, 2 i 3.

Artykuł 9

Oznaczenia geograficzne

Mając na względzie promowanie, zwiększanie znaczenia produkcji wysokiej jakości i ochronę charakterystycznych znaków jakości, zgodnie z eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa z 2005 r., Strony zobowiązują się do prowadzenia w tym względzie rozmów.

W wyniku tych rozmów, mając na względzie wspólny interes w zawarciu porozumienia pomiędzy Stronami w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych dla produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, Strony postanowiły rozpocząć negocjacje najpóźniej w ciągu 3 miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego protokołu.

Artykuł 10

Wina objęte nazwą pochodzenia

Winom pochodzącym z Maroka objętym oznaczeniami geograficznymi zawierającymi określenie »appellation d'origine contrôlée« zgodnie z prawem marokańskim musi towarzyszyć dokument V I 1 lub V I 2 zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 555/2008 (2), w szczególności z jego art. 50 ust. 2 dotyczącym świadectw i analiz wymaganych przy przywozie win, soków winogronowych i moszczu gronowego.

ZAŁĄCZNIK

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie do przywozu do Unii Europejskiej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Królestwa Marokańskiego

Kod CN (1)

Opis (2)

a

b

c

Obniżka cła kontyngentowego

KNU (%)

Kontyngent taryfowy roczny lub na wskazany okres (waga netto w tonach)

Obniżka cła KNU poza obecnie obowiązującymi kontyngentami taryfowymi (%)

0702 00 00

Pomidory, świeże lub chłodzone, od dnia 1 października do dnia 31 maja

100 %

Zob. art. 3

60 %

0702 00 00

Pomidory, świeże lub chłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 30 września

60 %

nieograniczony

0703 20 00

Czosnek, świeży lub chłodzony

100 %

1 500

0707 00 05

Ogórki, świeże lub chłodzone, od dnia 1 listopada do dnia 31 maja

100 %

15 000

0707 00 05

Ogórki, świeże lub chłodzone, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października

100 %

nieograniczony

0709 90 70

Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 1 października do dnia 20 kwietnia

100 %

50 000

0709 90 70

Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 21 kwietnia do dnia 31 maja

60 %

nieograniczony

0805 20 10

Klementynki, świeże, od dnia 1 listopada do końca lutego

100 %

175 000

80 %

0805 20 10

Klementynki, świeże, od dnia 1 marca do dnia 31 października

100 %

nieograniczony

0810 10 00

Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca

100 %

nieograniczony

0810 10 00

Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 30 kwietnia

100 %

3 600

0810 10 00

Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 maja do dnia 31 maja

50 %

1 000

0810 10 00

Truskawki i poziomki, świeże, od dnia 1 czerwca do dnia 31 października

0 %

1702 50 00

Fruktoza chemicznie czysta

100 %

600

100 % dla cła ad valorem + 30 % dla SR (3) przez 3 lata (10 % rocznie)

(1) Kody CN zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1031/2008 (Dz.U. L 291 z 31.10.2008, s. 1).

(2) Bez uszczerbku dla zasad wdrażania Nomenklatury scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres kodu CN. Tam, gdzie przed kodem CN widnieje »ex«, system preferencyjny określany jest jednocześnie w oparciu o zakres kodu CN oraz zakres odpowiadającego mu opisu.

(3) SR: składnik rolny, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3448/93 z dnia 6 grudnia 1993 r. (Dz.U. L 318 z 20.12.1993, s. 18).”


(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2) Dz.U. L 170 z 30.6.2008, s. 1.

ZAŁĄCZNIK II

Treść załącznika w formacie HTML do pobrania tutaj

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00