Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2011-07-19
Wersja aktualna od 2011-07-19
obowiązujący
Alerty
DECYZJA RADY
z dnia 19 lipca 2011 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte przez Unię Europejską w ramach Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria utworzonego na mocy art. 14 Umowy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, w odniesieniu do zastąpienia załącznika III (Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych) do tej umowy
(2011/467/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 218 ust. 9 w związku z art. 46, 53 i 62,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Umowa między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób (zwana dalej „umową”) została podpisana w dniu 21 czerwca 1999 r. i weszła w życie w dniu 1 czerwca 2002 r.
(2) Artykuł 14 umowy przewiduje utworzenie Wspólnego Komitetu. Na podstawie art. 18 umowy zmiany do, między innymi, załącznika III (Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych) do umowy przyjmowane są w drodze decyzji Wspólnego Komitetu.
(3) W celu zachowania spójnego i właściwego stosowania aktów prawnych UE oraz uniknięcia trudności administracyjnych i ewentualnych problemów prawnych należy zmienić załącznik III do umowy, tak, aby uwzględniał on nowe akty prawne UE, do których umowa w dotychczasowym brzmieniu się nie odnosi.
(4) Załącznik III do umowy powinien, dla jasności i lepszego zrozumienia, zostać skonsolidowany i zastąpiony nowym załącznikiem.
(5) Stanowisko Unii w ramach Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria powinno zatem być oparte na dołączonym projekcie decyzji,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie ma zostać zajęte przez Unię Europejską w ramach Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria utworzonego na mocy art. 14 Umowy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób, w odniesieniu do zastąpienia załącznika III (Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych) do umowy, opiera się na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria dołączonym do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Decyzja Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 lipca 2011 r.
| W imieniu Rady |
M. SAWICKI | |
Przewodniczący |
PROJEKT
DECYZJA NR …/2011 WSPÓLNEGO KOMITETU UE-SZWAJCARIA
utworzonego na mocy art. 14 Umowy między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób
z dnia …
zastępująca załącznik III (Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych) do tej umowy
WSPÓLNY KOMITET,
uwzględniając Umowę między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, w sprawie swobodnego przepływu osób (1) (zwaną dalej „Umową” ), w szczególności jej art. 14 i 18,
uwzględniając Protokół do Umowy, w związku z udziałem Republiki Bułgarii i Rumunii w charakterze umawiających się stron, w następstwie przystąpienia tych państw do Unii Europejskiej (2), w szczególności jego art. 4 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Umowa została podpisana w dniu 21 czerwca 1999 r. i weszła w życie w dniu 1 czerwca 2002 r.
(2) Ostatniej zmiany załącznika III (Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych) do Umowy dokonano decyzją nr 1/2004 Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria (3); załącznik ten należy zmienić w taki sposób, aby uwzględniał on nowe akty prawne Unii Europejskiej (UE) przyjęte od 2004 r., w szczególności dyrektywę 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (4).
(3) Załącznik III do Umowy należy dostosować w taki sposób, aby uwzględnić przystąpienie Republiki Bułgarii i Rumunii do UE w dniu 1 stycznia 2007 r.
(4) Z tego względu dla jasności i lepszego zrozumienia załącznik III do Umowy powinien zostać skonsolidowany i zastąpiony nowym załącznikiem.
(5) Zgodnie z dyrektywą Rady 93/16/EWG z dnia 5 kwietnia 1993 r. mająca na celu ułatwienie swobodnego przepływu lekarzy i wzajemnego uznawania ich dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji (5) oraz dyrektywą 2005/36/WE Szwajcaria ustanowi jeden rodzaj kwalifikacji zawodowych oraz jeden tytuł zawodowy w odniesieniu do lekarzy ogólnych, który będzie taki sam dla wszystkich lekarzy ogólnych już wykonujących zawód i dla wszystkich przyszłych lekarzy ogólnych.
(6) Aby zapewnić skuteczne stosowanie dyrektywy 2005/36/WE między umawiającymi się stronami, Komisja będzie kontynuować ścisłą współpracę ze Szwajcarią, a w szczególności będzie nadal prowadzić stosowne konsultacje z ekspertami szwajcarskimi,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załącznik III (Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych) do Umowy zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Szwajcaria stosuje bez ograniczeń prawa nabyte przewidziane w dyrektywie 2005/36/WE z zastrzeżeniem warunków określonych w niniejszej decyzji oraz w załączniku.
Artykuł 3
Niniejszą decyzję sporządzono w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim oraz włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po dacie powiadomienia o zakończeniu przez Szwajcarię procedur wewnętrznych niezbędnych do wdrożenia niniejszej decyzji.
Niniejszą decyzję stosuje się tymczasowo od pierwszego dnia drugiego miesiąca po jej przyjęciu, z wyjątkiem tytułu II dyrektywy 2005/36/WE, który stosuje się od daty wejścia w życie niniejszej decyzji.
W przypadku gdy powiadomienie, o którym mowa w akapicie pierwszym, nie nastąpi w ciągu 24 miesięcy od przyjęcia niniejszej decyzji, niniejsza decyzja traci ważność.
Sporządzono w Brukseli dnia …
W imieniu Wspólnego Komitetu | |
Przewodniczący | Sekretarze |
(1) Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 6.
(2) Dz.U. L 124 z 20.5.2009, s. 53.
(3) Dz.U. L 352 z 27.11.2004, s. 129.
(4) Dz.U. L 255 z 30.9.2005, s. 22.
(5) Dz.U. L 165 z 7.7.1993, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK III
WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
(Dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające posiadanie kwalifikacji)
1. Umawiające się strony wyrażają zgodę na stosowanie między sobą, w zakresie wzajemnego uznawania kwalifikacji zawodowych, aktów prawnych i komunikatów Unii Europejskiej (UE), o których mowa w sekcji A niniejszego załącznika, zgodnie z zakresem Umowy.
2. Jeżeli nie zaznaczono inaczej, uważa się, że określenie »państwo(-a) członkowskie« zawarte w aktach, o których mowa w sekcji A niniejszego załącznika, oprócz państw objętych odpowiednimi aktami prawnymi UE obejmuje również Szwajcarię.
3. Do celów stosowania niniejszego załącznika umawiające się strony biorą pod uwagę akty prawne UE, o których mowa w sekcji B niniejszego załącznika.
SEKCJA A: PRZEDMIOTOWE AKTY PRAWNE
1a. 32005 L 0036: dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 255 z 30.9.2005, s. 22),
zmieniona przez:
– dyrektywę Rady 2006/100/WE z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującą niektóre dyrektywy w dziedzinie swobodnego przepływu osób, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 141),
– rozporządzenie Komisji (WE) nr 1430/2007 z dnia 5 grudnia 2007 r. zmieniające załączniki II i III do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 320 z 6.12.2007, s. 3),
– rozporządzenie Komisji (WE) nr 755/2008 z dnia 31 lipca 2008 r. zmieniające załącznik II do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 205 z 1.8.2008, s. 10),
– rozporządzenie Komisji (WE) nr 279/2009 z dnia 6 kwietnia 2009 r. zmieniające załącznik II do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 93 z 7.4.2009, s. 11),
– rozporządzenie Komisji (UE) nr 213/2011 z dnia 3 marca 2011 r. zmieniające załączniki II i V do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 59 z 4.3.2011, s. 4),
– notyfikację nazw dyplomów w dziedzinie architektury (Dz.U. C 332 z 30.12.2006, s. 35),
– notyfikację nazw dyplomów w dziedzinie architektury (Dz.U. C 148 z 24.6.2006, s. 34),
– notyfikację nazw dyplomów w dziedzinie architektury (Dz.U. C 3 z 6.1.2006, s. 12),
– komunikat Komisji – Zgłoszenie nazw dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie wykonywania zawodu lekarza dentysty (Dz.U. C 165 z 19.7.2007, s. 18),
– komunikat Komisji – Zgłoszenie nazw dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji lekarzy specjalistów i lekarzy ogólnych (Dz.U. C 165 z 19.7.2007, s. 13),
– komunikat Komisji – Notyfikacja dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji lekarzy specjalistów, pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, lekarzy dentystów specjalistów, położnych i architektów (Dz.U. C 137 z 4.6.2008, s. 8),
– komunikat – Notyfikacja dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji – Dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 322 z 17.12.2008, s. 3),
– komunikat Komisji – Zawiadomienie o wyszczególnionych w załączniku I do dyrektywy 2005/36/WE stowarzyszeniach lub organizacjach zawodowych, które spełniają warunki art. 3 ust. 2 (Dz.U. C 111 z 15.5.2009, s. 1),
– komunikat Komisji – Notyfikacja dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji – dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 114 z 19.5.2009, s. 1),
– komunikat Komisji – Notyfikacja dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji – dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 279 z 19.11.2009, s. 1),
– komunikat Komisji – Zawiadomienie w sprawie dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji – dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 129 z 19.5.2010, s. 3),
– komunikat Komisji – Zawiadomienie w sprawie dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji – dyrektywa 2005/36/WE w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (załącznik V) (Dz.U. C 337 z 14.12.2010, s. 10),
– sprostowanie do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 271 z 16.10.2007, s. 18),
– sprostowanie do dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 93 z 4.4.2008, s. 28).
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 2005/36/WE dostosowuje się w następujący sposób:
1) między umawiającymi się stronami nie mają zastosowania procedury określone w następujących artykułach dyrektywy:
– art. 3 ust. 2 akapit trzeci – procedura aktualizacji załącznika I do dyrektywy,
– art. 11 lit. c) ppkt ii) ostatnie zdanie – procedura aktualizacji załącznika II do dyrektywy,
– art. 13 ust. 2 akapit trzeci – procedura aktualizacji załącznika III do dyrektywy,
– art. 14 ust. 2 akapity drugi i trzeci – procedura w przypadku odstąpienia od wymogu dotyczącego umożliwienia migrantowi wyboru pomiędzy odbyciem stażu adaptacyjnego a zdaniem testu umiejętności,
– art. 15 ust. 2 i 5 – procedura przyjmowania lub odwoływania wspólnych platform,
– art. 20 – procedura zmiany załącznika IV do dyrektywy,
– art. 21 ust. 6 akapit drugi – procedura poświadczająca uzyskanie wiedzy i umiejętności,
– art. 21 ust. 7 – procedura aktualizacji załącznika V do dyrektywy,
– art. 25 ust. 5 – procedura zmiany minimalnych okresów kształcenia dla lekarzy specjalistów,
– art. 26 akapit drugi – procedura poszerzenia wykazu o nowe specjalności medyczne,
– art. 31 ust. 2 akapit drugi – procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną,
– art. 34 ust. 2 akapit drugi – procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia lekarzy dentystów,
– art. 35 ust. 2 akapit trzeci – procedura zmiany minimalnych okresów specjalistycznego kształcenia lekarsko-dentystycznego,
– art. 38 ust. 1 akapit drugi – procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia lekarzy weterynarii,
– art. 40 ust. 1 akapit trzeci – procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia położnych,
– art. 44 ust. 2 akapit drugi – procedura zmiany wykazu przedmiotów w zakresie kształcenia farmaceutów,
– art. 46 ust. 2 – procedura zmiany uzyskanych umiejętności i wiedzy w przypadku architektów,
– art. 61 – klauzula odstępstwa;
2) postanowienia art. 56 ust. 3 i 4 wprowadza się w życie w następujący sposób:
Komisja informuje państwa członkowskie o właściwych organach i o koordynatorze wyznaczonym przez Szwajcarię, po tym jak Szwajcaria prześle Komisji stosowne informacje, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu;
3) postanowienia art. 57 akapit drugi wprowadza się w życie w następujący sposób:
Wyznaczony przez Szwajcarię koordynator przekazuje informacje Komisji, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu;
4) art. 63 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią doWspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie aktów prawnych oraz komunikatów, o których mowa w pkt 1a. Artykuły 58 i 64 nie mają zastosowania.
c. W pkt 1 załącznika II do dyrektywy dodaje się, co następuje:
»w Szwajcarii:
– Opticien diplômé, diplomierter Augenoptiker, ottico diplomato (optyk z federalnym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 17 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne cztery lata należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, z których dwa lata można odbyć bezpośrednio po odbyciu prywatnego szkolenia w pełnym wymiarze; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy wyższego stopnia. Upoważnia to posiadacza tytułu do dostosowywania szkieł kontaktowych lub przeprowadzania testów wzroku w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.
– Audioprothé siste avec brevet fédéral, Hörgeräte-Akustiker mit eidg. Fachausweis, audioprotesista con attestato professionale federale (akustyk aparatów słuchowych z federalnym zaawansowanym certyfikatem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 15 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, co najmniej trzy lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne trzy lata należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, w tym prywatnego szkolenia; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy. Upoważnia to posiadacza tytułu do wykonywania zawodu w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.
– Bottier-orthopédiste diplômé, diplomierter Orthopä die-Schuhmachermeister, calzolaio ortopedico diplomato (producent obuwia ortopedycznego z federalnym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 17 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne cztery lata należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, w tym prywatnego szkolenia; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy wyższego stopnia. Upoważnia to posiadacza tytułu do wykonywania zawodu w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.
– Technicien dentiste, maître, diplomierter Zahntechnikermeister, odontotecnico, maestro (technik dentystyczny z federalnym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 18 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne pięć lat należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, w tym prywatnego szkolenia; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy wyższego stopnia. Upoważnia to posiadacza tytułu do wykonywania zawodu w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.
– Orthopé diste diplômé, ortopedista diplomato (ortopeda z federalnym zaawansowanym certyfikatem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 18 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, a kolejne pięć lat należy poświęcić na przyuczenie do zawodu lub odbycie stażu zawodowego, w tym prywatnego szkolenia; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy wyższego stopnia. Upoważnia to posiadacza tytułu do wykonywania zawodu w ramach działalności na własny rachunek lub jako pracownik zatrudniony na podstawie umowy o pracę.«.
d. W pkt 4 załącznika II do dyrektywy dodaje się, co następuje:
»w Szwajcarii:
– Guide de montagne avec brevet fédé ral, Bergführer mit eidg. Fachausweis, guida alpina con attestato professionale federale (przewodnik górski z federalnym zaawansowanym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 13 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe pod nadzorem wykwalifikowanego specjalisty, w tym kształcenie prywatne; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy. Posiadacz tytułu jest upoważniony do samodzielnego wykonywania zawodu.
– Professeur de sports de neige avec brevet fédéral, Schneesportlehrer mit eidg. Fachausweis, Maestro di sport sulla neve con attestato professionale fé dérale (nauczyciel sportów zimowych z federalnym zaawansowanym dyplomem wyższego wykształcenia zawodowego i szkolenia zawodowego)
Wymaga minimum 15 lat kształcenia, z czego co najmniej dziewięć lat powinno stanowić kształcenie podstawowe, cztery lata kształcenie zawodowe oraz szkolenie organizowane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przez instytucję szkoleniową, lub należy zdobyć cztery lata doświadczenia zawodowego; kolejne dwa lata należy poświęcić na kształcenie się i zdobywanie doświadczenia w ramach przyuczenia do zawodu; na koniec okresu kształcenia należy zdać egzamin zawodowy. Posiadacz tytułu jest upoważniony do samodzielnego wykonywania zawodu.«.
e. W pkt 5.1.1 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
» Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Data odniesienia |
Szwajcaria | Eidgenö ssisches Arztdiplom Diplôme fé déral de médecin Diploma federale di medico | Eidgenössisches Departement des Innern Dé partement fédéral de l’intérieur Dipartimento federale dell’interno |
| 1 czerwca 2002 r.« |
f. W pkt 5.1.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Data odniesienia |
Szwajcaria | Diplom als Facharzt Diplôme de mé decin spécialiste Diploma di medico specialista | Eidgenössisches Departement des Innern und Verbindung der Schweizer Ärztinnen und Ärzte Dé partement fédéral de l’intérieur et Fé dération des médecins suisses Dipartimento federale dell’interno e Federazione dei medici svizzeri | 1 czerwca 2002 r.« |
g. W pkt 5.1.3 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Tytuł |
Anestezjologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | |
Szwajcaria | Anä sthesiologie Anesthésiologie Anestesiologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Chirurgia ogólna Minimalna długość szkolenia: 5 lat | |
Szwajcaria | Chirurgie Chirurgie Chirurgia |
| |
Kraj | Tytuł |
Neurochirurgia Minimalna długość szkolenia: 5 lat | |
Szwajcaria | Neurochirurgie Neurochirurgie Neurochirurgia |
| |
Kraj | Tytuł |
Położnictwo i ginekologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Gynä kologie und Geburtshilfe Gynécologie et obstétrique Ginecologia e ostetricia |
| |
Kraj | Tytuł |
Medycyna ogólna (chorób wewnętrznych) Minimalna długość szkolenia: 5 lat | |
Szwajcaria | Innere Medizin Médecine interne Medicina interna |
| |
Kraj | Tytuł |
Okulistyka Minimalna długość szkolenia: 3 lata | |
Szwajcaria | Ophthalmologie Ophtalmologie Oftalmologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Otorynolaryngologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | |
Szwajcaria | Oto-Rhino-Laryngologie Oto-rhino-laryngologie Otorinolaringoiatria |
| |
Kraj | Tytuł |
Pediatria Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Kinder- und Jugendmedizin Pédiatrie Pediatria |
| |
Kraj | Tytuł |
Medycyna układu oddechowego Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Pneumologie Pneumologie Pneumologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Urologia Minimalna długość szkolenia: 5 lat | |
Szwajcaria | Urologie Urologie Urologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Ortopedia Minimalna długość szkolenia: 5 lat | |
Szwajcaria | Orthopä dische Chirurgie und Traumatologie des Bewegungsapparates Chirurgie orthopédique et traumatologie de l’appareil locomoteur Chirurgia ortopedica e traumatologia del sistema motorio |
| |
Kraj | Tytuł |
Anatomia patologiczna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Pathologie Pathologie Patologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Neurologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Neurologie Neurologie Neurologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Psychiatria Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Psychiatrie und Psychotherapie Psychiatrie et psychothé rapie Psichiatria e psicoterapia |
| |
Kraj | Tytuł |
Radiologia diagnostyczna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Radiologie Radiologie Radiologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Radioterapia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Radio-Onkologie/Strahlentherapie Radio-oncologie/radiothérapie Radio-oncologia/radioterapia |
| |
Kraj | Tytuł |
Chirurgia plastyczna Minimalna długość szkolenia: 5 lat | |
Szwajcaria | Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie Chirurgie plastique, reconstructive et esthétique Chirurgia plastica, ricostruttiva ed estetica |
| |
Kraj | Tytuł |
Chirurgia klatki piersiowej Minimalna długość szkolenia: 5 lat | |
Szwajcaria | Herz- und thorakale Gefässchirurgie Chirurgie cardiaque et vasculaire thoracique Chirurgia del cuore e dei vasi toracici |
| |
Kraj | Tytuł |
Chirurgia dziecięca Minimalna długość szkolenia: 5 lat | |
Szwajcaria | Kinderchirurgie Chirurgie pédiatrique Chirurgia pediatrica |
| |
Kraj | Tytuł |
Kardiologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Kardiologie Cardiologie Cardiologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Gastroenterologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Gastroenterologie Gastroentérologie Gastroenterologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Reumatologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Rheumatologie Rhumatologie Reumatologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Hematologia ogólna Minimalna długość szkolenia: 3 lata | |
Szwajcaria | Hä matologie Hématologie Ematologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Endokrynologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | |
Szwajcaria | Endokrinologie-Diabetologie Endocrinologie-diabétologie Endocrinologia-diabetologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Fizjoterapia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | |
Szwajcaria | Physikalische Medizin und Rehabilitation Médecine physique et réadaptation Medicina fisica e riabilitazione |
| |
Kraj | Tytuł |
Dermatologia i wenerologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | |
Szwajcaria | Dermatologie und Venerologie Dermatologie et vé néréologie Dermatologia e venerologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Medycyna tropikalna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Tropen- und Reisemedizin Médecine tropicale et médecine des voyages Medicina tropicale e medicina di viaggio |
| |
Kraj | Tytuł |
Psychiatria dziecięca Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Kinder - und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie Psychiatrie et psychothérapie d’enfants et d’adolescents Psichiatria e psicoterapia infantile e dell’ adolescenza |
| |
Kraj | Tytuł |
Choroby nerek Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Nephrologie Néphrologie Nefrologia |
| |
Kraj | Tytuł |
Choroby zakaźne Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Infektiologie Infectiologie Malattie infettive |
| |
Kraj | Tytuł |
Medycyna społeczna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Prä vention und Gesundheitswesen Pré vention et santé publique Prevenzione e salute pubblica |
| |
Kraj | Tytuł |
Farmakologia Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Klinische Pharmakologie und Toxikologie Pharmacologie et toxicologie cliniques Farmacologia e tossicologia cliniche |
| |
Kraj | Tytuł |
Medycyna pracy Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Arbeitsmedizin Médecine du travail Medicina del lavoro |
| |
Kraj | Tytuł |
Alergologia Minimalna długość szkolenia: 3 lata | |
Szwajcaria | Allergologie und klinische Immunologie Allergologie et immunologie clinique Allergologia e immunologia clinica |
| |
Kraj | Tytuł |
Medycyna nuklearna Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Nuklearmedizin Médecine nucléaire Medicina nucleare |
| |
Kraj | Tytuł dyplomu |
Chirurgia zębowa, jamy ustnej i szczękowo-twarzowa (podstawowe kształcenie medyczne i lekarsko-dentystyczne) Minimalna długość szkolenia: 4 lata | |
Szwajcaria | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie Chirurgie orale et maxillo-faciale Chirurgia oro-maxillo-facciale« |
h. W pkt 5.1.4 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Tytuł zawodowy | Data odniesienia |
Szwajcaria | Diplom als praktischer Arzt/praktische Ärztin Diplô me de médecin praticien Diploma di medico generico | Médecin praticien Praktischer Arzt Medico generico | 1 czerwca 2002 r.« |
i. W pkt 5.2.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Tytuł zawodowy | Data odniesienia |
Szwajcaria | 1. Diplomierte Pflegefachfrau, diplomierter Pflegefachmann
Infirmière diplô mée et infirmier diplômé
Infermiera diplomata e infermiere diplomato | Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgä nge durchführen
Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’É tat
Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato | Pflegefachfrau, Pflegefachmann
Infirmiè re, infirmier
Infermiera, infermiere | 1 czerwca 2002 r. |
| 2. Bachelor of Science in nursing | Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgänge durchführen
Ecoles qui proposent des filiè res de formation reconnues par l’ État
Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato | Pflegefachfrau, Pflegefachmann
Infirmière, infirmier
Infermiera, infermiere | (*) ...« |
(*) Proszę wstawić datę przyjęcie decyzji Wspólnego Komitetu. |
j. W pkt 5.3.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Tytuł zawodowy | Data odniesienia |
Szwajcaria | Eidgenö ssisches Zahnarztdiplom
Diplôme fédéral de mé decin-dentiste
Diploma federale di medico-dentista | Eidgenössisches Departement des Innern
Dé partement fédéral de l’intérieur
Dipartimento federale dell’interno |
| Zahnarzt
Mé decin-dentiste
Medico-dentista | 1 czerwca 2002 r.« |
k. W pkt 5.3.3 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
Ortodoncja |
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Data odniesienia |
Szwajcaria | Diplom für Kieferorthopädie
Diplô me fédéral d’orthodontiste
Diploma di ortodontista | Eidgenö ssisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte- Gesellschaft
Dé partement fédéral de l’intérieur et Socié té Suisse d’Odonto-stomatologie
Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia | 1 czerwca 2002 r. |
| |||
Chirurgia stomatologiczna | |||
Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Data odniesienia |
Szwajcaria | Diplom für Oralchirurgie
Diplô me fédéral de chirurgie orale
Diploma di chirurgia orale | Eidgenö ssisches Departement des Innern und Schweizerische Zahnärzte- Gesellschaft Département fédéral
de l’intérieur et Socié té Suisse d’Odonto- stomatologie
Dipartimento federale dell’interno e Società Svizzera di Odontologia e Stomatologia | 30 kwietnia 2004 r.« |
l. W pkt 5.4.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Data odniesienia |
Szwajcaria | Eidgenö ssisches Tierarztdiplom
Diplôme fédéral de vé térinaire
Diploma federale di veterinario | Eidgenössisches Departement des Innern
Dé partement fédéral de l’intérieur
Dipartimento federale dell’interno |
| 1 czerwca 2002 r.« |
m. W pkt 5.5.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Tytuł zawodowy | Data odniesienia |
Szwajcaria | Diplomierte Hebamme
Sage-femme diplômée
Levatrice diplomata | Schulen, die staatlich anerkannte Bildungsgä nge durchführen
Ecoles qui proposent des filières de formation reconnues par l’ É tat
Scuole che propongono dei cicli di formazione riconosciuti dallo Stato | Hebamme
Sage-femme
Levatrice | 1 czerwca 2002 r.« |
n. W pkt 5.6.2 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Data odniesienia |
Szwajcaria | Eidgenö ssisches Apothekerdiplom
Diplôme fédéral de pharmacien
Diploma federale di farmacista | Eidgenössisches Departement des Innern
Dé partement fédéral de l’intérieur
Dipartimento federale dell’interno |
| 1 czerwca 2002 r.« |
o. W pkt 5.7.1 załącznika V do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Organ wydający dokument | Zaświadczenie dołączone do dokumentu potwierdzającego posiadanie kwalifikacji | Akademicki rok odniesienia |
Szwajcaria | Diploma di architettura (Arch. Dipl. USI) | Accademia di Architettura dell’Università della Svizzera Italiana |
| 1996– 1997 |
| Master of art. BFH/HES- SO en architecture, Master of art. BFH/HES- SO in Architecture | Haute école spécialisée de Suisse occidentale (HES- SO) we współpracy z Berner Fachhochschule (BFH) | – | 2007–2008 |
| Master of art. BFH/HES- SO in Architektur, Master of art. BFH/HES-SO in Architecture | Haute é cole spécialisée de Suisse occidentale (HES- SO) we współpracy z Berner Fachhochschule (BFH) |
| 2007– 2008 |
| Master of art. FHNW in Architektur | Fachhochschule Nordwestschweiz FHNW | – | 2007–2008 |
| Master of art. FHZ in Architektur | Fachhochschule Zentralschweiz (FHZ) | – | 2007–2008 |
| Master of art. ZFH in Architektur | Zürcher Fachhochschule (ZFH), Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW), Departement Architektur, Gestaltung und Bauingenieurwesen | – | 2007– 2008 |
| Master of Science MSc in Architecture,
Architecte (arch. dipl. EPF) | Ecole Polytechnique Fédérale deLausanne |
| 2007– 2008 |
| Master of Science ETH in Architektur, MSc ETH Arch | Eidgenö ssische Technische Hochschule Zurich |
| 2007– 2008« |
p. W załącznika VI do dyrektywy dodaje się tekst w brzmieniu:
»Kraj | Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji | Akademicki rok odniesienia |
Szwajcaria | 1. Dipl. Arch. ETH, arch. dipl. EPF, arch. dipl. PF | 2004– 2005 |
2. Architecte diplômé EAUG | 2004– 2005 | |
3. Architekt REG A Architecte REG A Architetto REG A | 2004– 2005« |
2a. 377 L 0249: Dyrektywa Rady 77/249/EWG z dnia 22 marca 1977 r. mająca na celu ułatwienie skutecznego korzystania przez prawników ze swobody świadczenia usług (Dz.U. L 78 z 26.3.1977, s. 17),
zmieniona przez:
– 1 79 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Greckiej oraz dostosowań w Traktatach (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, s. 91),
– 1 85 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej oraz dostosowań w Traktatach (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, s. 160),
– decyzję Rady Unii Europejskiej 95/1/WE, Euratom, EWWiS z dnia 1 stycznia 1995 r. dostosowującą dokumenty dotyczące przystąpienia nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej (Dz.U. L 1 z 1.1.1995, s. 1),
– 1 2003 T: Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, s. 33),
– dyrektywę Rady 2006/100/WE z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującą niektóre dyrektywy w dziedzinie swobodnego przepływu osób, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 141).
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 77/249/EWG dostosowuje się w następujący sposób:
1) w art. 1 ust. 2 dodaje się, co następuje:
»Szwajcaria:
Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech
Avocat
Avvocato«;
2) art. 8 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 77/249/EWG.
3a. 398 L 0005: Dyrektywa 98/5/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. mająca na celu ułatwienie stałego wykonywania zawodu prawnika w państwie członkowskim innym niż państwo uzyskania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 77 z 14.3.1998, s. 36),
zmieniona przez:
– 1 2003 T: Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, s. 33),
– dyrektywę Rady 2006/100/WE z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującą niektóre dyrektywy w dziedzinie swobodnego przepływu osób, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 141).
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 98/5/WE dostosowuje się w następujący sposób:
1) w art. 1 ust. 2 lit. a) dodaje się, co następuje:
»Szwajcaria:
Advokat, Rechtsanwalt, Anwalt, Fürsprecher, Fürsprech
Avocat
Avvocato«;
2) art. 16 i 17 nie mają zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 98/5/WE;
3) art. 14 wprowadza się w życie w następujący sposób:
Komisja informuje państwa członkowskie o właściwych organach wyznaczonych przez Szwajcarię, po tym jak Szwajcaria prześle Komisji stosowne informacje, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu.
4a. 374 L 0556: Dyrektywa Rady 74/556/EWG z dnia 4 czerwca 1974 r. ustanawiająca szczegółowe przepisy dotyczące środków przejściowych odnoszących się do handlu i dystrybucji produktów toksycznych i działalności w tym zakresie, związanych z profesjonalnym wykorzystaniem tych produktów, z działalnością pośredników włącznie (Dz.U. L 307 z 18.11.1974, s. 1).
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 74/556/EWG dostosowuje się w następujący sposób:
1) art. 4 ust. 3 wprowadza się w życie w następujący sposób:
Komisja informuje państwa członkowskie o właściwych organach wyznaczonych przez Szwajcarię, po tym jak Szwajcaria prześle Komisji stosowne informacje, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu;
2) art. 7 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 74/556/EWG.
5a. 374 L 0557: dyrektywa Rady 74/557/EWG z dnia 4 czerwca 1974 r. w sprawie osiągnięcia swobody przedsiębiorczości oraz swobody świadczenia usług w odniesieniu do działalności osób pracujących na własny rachunek oraz pośredników zajmujących się handlem i dystrybucją produktów toksycznych (Dz.U. L 307 z 18.11.1974, s. 5),
zmieniona przez:
– decyzję Rady Unii Europejskiej 95/1/WE, Euratom, EWWiS z dnia 1 stycznia 1995 r. dostosowującą dokumenty dotyczące przystąpienia nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej (Dz.U. L 1 z 1.1.1995, s. 1),
– 1 2003 T: Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (Dz.U. L 236 z 23.9.2003, s. 33),
– dyrektywę Rady 2006/101/WE z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującą dyrektywy 73/239/EWG, 74/557/EWG i 2002/83/WE w dziedzinie swobodnego świadczenia usług, w związku z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 238).
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 74/557/EWG dostosowuje się w następujący sposób:
1) w Szwajcarii:
Wszystkie produkty i substancje toksyczne wyszczególnione w ustawie o truciznach (usystematyzowany zbiór przepisów federalnych (CC 813.1), a w szczególności produkty i substancje wymienione w związanych z tą ustawą rozporządzeniach (CC 813) oraz w rozporządzeniach o substancjach trujących dla środowiska (CC 814.812.31, 814.812.32 i 814.812.33);
2) art. 7 ust. 5 wprowadza się w życie w następujący sposób:
Komisja informuje państwa członkowskie o właściwych organach wyznaczonych przez Szwajcarię, po tym jak Szwajcaria prześle Komisji stosowne informacje, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu;
3) art. 8 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 74/557/EWG.
6a. 386 L 0653: dyrektywa Rady 86/653/EWG z dnia 18 grudnia 1986 r. w sprawie koordynacji ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do przedstawicieli handlowych działających na własny rachunek (Dz.U. L 382 z 31.12.1986, s. 17).
b. Do celów niniejszej Umowy dyrektywę 86/653/EWG dostosowuje się w następujący sposób:
Artykuł 22 nie ma zastosowania. Koordynator wyznaczony przez Szwajcarię zgodnie z art. 56 dyrektywy 2005/36/WE informuje jednak Komisję, wraz z kopią do Wspólnego Komitetu, o przepisach przyjętych na podstawie dyrektywy 86/653/EWG.
SEKCJA B: AKTY PRAWNE, KTÓRE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY BIORĄ POD UWAGĘ
Umawiające się strony biorą pod uwagę treść następującego aktu:
7. 389 X 0601: Zalecenie Komisji 89/601/EWG z dnia 8 listopada 1989 r. dotyczące szkolenia personelu medycznego w zakresie nowotworów (Dz.U. L 346 z 27.11.1989, s. 1).” .