DYREKTYWA RADY
z dnia 22 marca 1977 r.
mająca na celu ułatwienie skutecznego korzystania przez prawników ze swobody świadczenia usług (77/249/EWG)
(DUUEL. z 1979 r., Nr 291, poz. 17; DUUEL. z 1985 r., Nr 302, poz. 23; DUUEC. z 1994 r., Nr 241, poz. 21; DUUEL. z 2003 r., Nr 236, poz. 33; DUUEL. z 2006 r., Nr 363, poz. 141;ostatnia zmiana: DUUEL. z 2013 r., Nr 158, poz. 368)
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności jego artykuły 57 i 66,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
uwzględniając opinię Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
zgodnie z Traktatem każde ograniczenie możliwości świadczenia usług, które wynika z obywatelstwa lub warunków związanych z miejscem zamieszkania od zakończenia okresu przejściowego, jest zabronione;
niniejsza dyrektywa odnosi się tylko do działań mających na celu ułatwienie skutecznego wykonywania działalności zawodowej prawnika świadczącego usługi; konieczne będzie podjęcie bardziej szczegółowych środków zmierzających do ułatwienia skutecznego korzystania z prawa do podejmowania działalności gospodarczej;
skuteczne korzystanie przez prawników ze swobody świadczenia usług wymaga od przyjmującego Państwa Członkowskiego uznania za prawników osoby wykonujące ten zawód w różnych Państwach Członkowskich;
ponieważ niniejsza dyrektywa dotyczy wyłącznie świadczenia usług i nie zawiera postanowień w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, osoba uprawniona, której dotyczy dyrektywa, ma obowiązek przyjęcia tytułu zawodowego używanego w Państwie Członkowskim, w którym osoba ta prowadzi działalność zawodową, w dalszej części dokumentu określanym jako „Państwo Członkowskie pochodzenia”,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
1. Niniejsza dyrektywa stosuje się, w zakresie i na warunkach w niej określonych, do działalności zawodowej wykonywanej przez prawnika w formie świadczenia usług.
Niezależnie od wszelkich postanowień zawartych w niniejszej dyrektywie Państwa Członkowskie mogą zastrzec dla określonych grup prawników przygotowanie dokumentów urzędowych upoważniających do zarządzania majątkiem osób zmarłych bądź dotyczących ustanawiania lub przekazywania praw do nieruchomości.
2. [1] „Prawnik” oznacza jakąkolwiek osobę upoważnioną do wykonywania swojej działalności zawodowej określoną jednym z następujących terminów:
w Belgii: avocat – advocaat
we Danii: advokat
w Niemczech: rechtsanwalt
we Francji: avocat
w Irlandii: barrister, solicitor
we Włoszech: avvocato
w Luksemburgu: avocat-avoue
w Holandii: advocaat
w Zjednoczonym Królestwie: advocate, barrister, solicitor
Grecja: δικηγόρος
Hiszpania: Abogado
Portugalia: Advogado
Austria: Rechtsanwalt
Finlandia: Asianajaja/Advokat
Szwecja: Advocat
Republika Czeska: Advokát
Estonia: Vandeadvokaat
Cypr: Δικηγόρος
Łotwa: Zvērināts advokāts
Litwa: Advokatas
Węgry: Ügyvéd
Malta: Avukat/Prokuratur Legali
Polska: Adwokat/Radca prawny
Słowenia: Odvetnik/Odvetnica
Słowacja: Advokát/Komerčný právnik
Bułgaria: Aдвокат
Rumunia: Avocat
Chorwacja: Odvjetnik/Odvjetnica
Artykuł 2
Każde Państwo Członkowskie uzna za prawnika każdą osobę wykonującą czynności określone w art. 1 ust. 1, wymienioną w ust. 2 tego artykułu.
Artykuł 3
Każda osoba wymieniona w art. 1 powinna posługiwać się tytułem zawodowym wyrażonym w języku lub w jednym z języków Państwa Członkowskiego pochodzenia, z określeniem organizacji zawodowej, która upoważnia tę osobę do wykonywania zawodu lub sądu, w którym osoba ta jest upoważniona do wykonywania zawodu zgodnie z prawem tego Państwa Członkowskiego.
Artykuł 4
1. Czynności związane z reprezentowaniem lub obroną klienta w postępowaniu sądowym lub przed organami władzy państwowej będą wykonywane w każdym przyjmującym Państwie Członkowskim na warunkach określonych dla prawników prowadzących działalność zawodową w tym państwie, z wykluczeniem wszelkich warunków wymagających pobytu lub zarejestrowania się w organizacji zawodowej w tym Państwie Członkowskim.
2. Prawnik wykonujący takie czynności przestrzega zasad regulaminu zawodowego przyjmującego Państwa Członkowskiego bez uszczerbku dla obowiązków jakie na nim spoczywają w Państwie Członkowskim pochodzenia.
3. Gdy czynności te wykonywane są w Zjednoczonym Królestwie, „zasady regulaminu zawodowego przyjmującego Państwa Członkowskiego” oznaczają zasady regulaminu zawodowego obowiązujące prawników noszących tytuł „solicitor”, w przypadku gdy wykonywanie tych czynności nie jest zastrzeżone dla prawników noszących tytuł „barrister” lub „advocate”. W przeciwnym razie obowiązują zasady regulaminu zawodowego dotyczące „barristers” i „advocates”. Natomiast w stosunku do prawników noszących tytuł „barrister” pochodzących z Irlandii zawsze będą obowiązywać zasady regulaminu zawodowego, które w Zjednoczonym Królestwie obowiązują prawników noszących tytuł „barrister” lub „advocate”.
Gdy czynności te wykonywane są w Irlandii „zasady regulaminu zawodowego przyjmującego Państwa Członkowskiego” oznaczają, o ile zasady te dotyczą ustnego przedstawienia sprawy w sądzie, zasady regulaminu zawodowego dotyczące prawników noszących tytuł „barrister”. We wszystkich pozostałych przypadkach mają zastosowanie zasady regulaminu zawodowego obowiązujące prawników noszących tytuł „solicitor”. Natomiast prawników noszących tytuł „barrister” i „advocate” ze Zjednoczonego Królestwa będą zawsze obowiązywać zasady regulaminu zawodowego obowiązujące w Irlandii prawników noszących tytuł „barrister”.
4. Prawnik wykonujący czynności odmienne od wymienionych w ust. 1 podlega warunkom i zasadom regulaminu zawodowego obowiązującego w Państwie Członkowskim pochodzenia, nie naruszając zasad i bez względu na źródło zasad, które obowiązują w tym zawodzie w przyjmującym Państwie Członkowskim, przede wszystkim zaś zasad, które dotyczą sprzeczności pomiędzy wykonywaniem czynności prawnika i wykonywaniem innych czynności w tym Państwie Członkowskim, zachowania tajemnicy zawodowej, zależności wobec innych prawników, zakazu występowania tego samego prawnika w imieniu stron o sprzecznych interesach, oraz reklamy. Te zasady obowiązują tylko wtedy, gdy mogą być przestrzegane przez prawnika, który nie prowadzi działalności zawodowej w przyjmującym Państwie Członkowskiego i w stopniu, w jakim ich przestrzeganie jest obiektywnie uzasadnione jako mogące zapewnić w tym Państwie Członkowskim prawidłowe wykonywanie czynności prawnika, powagę zawodu i poszanowanie zasad dotyczących sprzeczności w wykonywaniu czynności zawodowych.
Artykuł 5
Dla wykonywania czynności dotyczących reprezentowania oraz obrony klienta w postępowaniu sądowym, każde Państwo Członkowskie może wymagać od prawników, o których mowa w art. 1, aby:
a) zostali przedstawieni, zgodnie z miejscowymi zasadami lub zwyczajami głównemu sędziemu i w danym przypadku, właściwemu dziekanowi rady korporacji zawodowej w przyjmującym Państwie Członkowskim;
b) współpracowali z prawnikiem, który wykonuje swój zawód w danej instytucji sądowniczej, i który, w miarę potrzeby, będzie odpowiadać przed tą instytucją, lub też z avoué lub procuratore wykonującym swój zawód w tej instytucji.
Artykuł 6
Każde Państwo Członkowskie może wyłączyć prawników, którzy otrzymują wynagrodzenie i są zatrudniani przez instytucję publiczną lub prywatną, z wykonywania czynności związanych z reprezentowaniem lub obroną tej instytucji podczas postępowania sądowego, jeżeli prawnikiem prowadzącym działalność zawodową w tym Państwie Członkowskim zabrania się wykonywania tych czynności.
Artykuł 7
1. Właściwe władze w przyjmującym Państwie Członkowskim mogą poprosić osobę świadczącą usługi, aby dowiodła ona swych kwalifikacji jako prawnik.
2. W przypadku niepodporządkowania się obowiązkom, które wymienione są w art. 4 i obowiązują w przyjmującym Państwie Członkowskim, właściwe organy tego państwa określą, zgodnie z własnymi zasadami i procedurami, konsekwencje takiego niepodporządkowania się i w tym celu mogą zdobyć każdą wymaganą informację zawodową dotyczącą osoby świadczącej usługi. Poinformują one właściwe organy w Państwie Członkowskim pochodzenia o każdej powziętej decyzji. Taka wymiana informacji nie będzie mieć wpływu na poufny charakter dostarczanych informacji.
Artykuł 8
1. Państwa Członkowskie wprowadzą w życie niezbędne środki w celu zastosowania się do niniejszej dyrektywy w ciągu dwóch lat od jej ogłoszenia i bezzwłocznie poinformują o tym Komisję.
2. Państwa Członkowskie przekażą Komisji teksty podstawowych przepisów prawa krajowego, które przyjęły w dziedzinie regulowanej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 9
Dyrektywa niniejsza skierowana jest do Państw Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 22 marca 1977 r.
(1) Dz.U C 103 z 5.10.1972, str. 19 oraz Dz.U. nr 53 z 8.3.1976, str.33.
(2) Dz.U. C 36 z 28.3.1970, str. 37 oraz Dz.U. nr 50 z 4.3.1976, str.17.
[1] Art. 1 ust. 2 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 dyrektywy Rady 2013/25/UE z dnia 13 maja 2013 r. dostosowującej niektóre dyrektywy w dziedzinie prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji (Dz.Urz.UE L 158 z 10.06.2013, str. 368). Zmiana weszła w życie 1 lipca 2013 r.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00