Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
oczekujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 92 str. 4
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 92 str. 4
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
Akt prawny
oczekujący
ZAMKNIJ close

Alerty

DOBROWOLNA UMOWA O PARTNERSTWIE

pomiędzy Unią Europejską i Republiką Kamerunu dotycząca egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa oraz handlu produktami z drewna wprowadzanymi na terytorium Unii Europejskiej (FLEGT)

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”,

z jednej strony,

ORAZ REPUBLIKA KAMERUNU, zwana dalej „Kamerunem”,

z drugiej strony,

łącznie zwane dalej „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z drugiej strony, podpisaną w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. (1), zmienioną w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r. zwaną dalej „umową z Kotonu” ,

UWZGLĘDNIAJĄC Konwencję o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES), w szczególności wymóg, zgodnie z którym zezwolenia eksportowe wydane przez strony CITES w odniesieniu do okazów należących do gatunków wymienionych w załącznikach I, II lub III można wydawać jedynie po spełnieniu określonych warunków, w tym warunku, aby takie okazy nie zostały pozyskane z naruszeniem przepisów tego państwa o ochronie zwierząt i roślin,

UWZGLĘDNIAJĄC obowiązujące w Kamerunie przepisy w dziedzinie leśnictwa, w szczególności kodeks leśny i inne odpowiednie przepisy mające zastosowanie do sektora leśnego,

UWZGLĘDNIAJĄC rozporządzenie Rady (WE) nr 2173/2005 z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia systemu zezwoleń na przywóz drewna do Wspólnoty Europejskiej FLEGT (2),

MAJĄC NA UWADZE, że komunikat Komisji Europejskiej skierowany do Rady Unii Europejskiej i Parlamentu Europejskiego dotyczący planu działania Unii Europejskiej w zakresie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa (Forest Law Enforcement, Governance and Trade – FLEGT) (3) stanowi pierwszy krok na drodze do uregulowania pilnej kwestii nielegalnego pozyskiwania drewna i związanego z tym handlu,

UWZGLĘDNIAJĄC deklarację ministrów z Jaunde z dnia 16 października 2003 r. w sprawie egzekwowania prawa i zarządzania w dziedzinie leśnictwa w Afryce,

UWZGLĘDNIAJĄC wspólną deklarację podpisaną dnia 28 września 2007 r. w Jaunde między Kamerunem i Komisją Europejską w sprawie negocjacji dobrowolnej umowy o partnerstwie w ramach inicjatywy FLEGT,

UWZGLĘDNIAJĄC niewiążące prawnie oficjalne oświadczenie na temat zasad będących podstawą globalnego porozumienia w sprawie gospodarowania wszelkimi rodzajami lasów, ich ochrony i zrównoważonego rozwoju, przyjęte dnia 14 sierpnia 1994 r., oraz przyjęcie dnia 31 stycznia 2008 r. przez Zgromadzenie Ogólne Organizacji Narodów Zjednoczonych niewiążącego prawnie instrumentu w sprawie wszystkich rodzajów lasów (4),

UWZGLĘDNIAJĄC zasady określone w Deklaracji paryskiej w sprawie skuteczności pomocy przyjętej przez forum wysokiego szczebla Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD) w Paryżu dnia 2 marca 2005 r., wzmocnione programem działań z Akry z września 2008 r. i potwierdzone przez Strony,

MAJĄC NA UWADZE znaczenie przypisywane przez Strony celom rozwoju uzgodnionym na szczeblu międzynarodowym i milenijnym celom rozwoju Organizacji Narodów Zjednoczonych,

MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad określonych w deklaracji z Rio de Janeiro z 1992 r. w sprawie środowiska i rozwoju w kontekście ochrony i zrównoważonego zarządzania lasami, w szczególności zasady 10 dotyczącej znaczenia świadomości i udziału społeczeństwa w zakresie zagadnień środowiskowych i zasady 22 dotyczącej istotnej roli, jaką odgrywa ludność tubylcza oraz inne wspólnoty lokalne w zakresie zarządzania środowiskiem i rozwoju,

ZDECYDOWANE działać na rzecz zminimalizowania negatywnych skutków, które mogłyby wyniknąć bezpośrednio z wdrażania niniejszej Umowy, dla społeczności lokalnych i tubylczych oraz ubogiej ludności,

POTWIERDZAJĄC wagę, jaką Strony przywiązują do zasad i postanowień regulujących wielostronne systemy handlowe, w szczególności praw i obowiązków określonych w Układzie ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. i w innych umowach wielostronnych z załącznika IA do porozumienia z Marrakeszu z dnia 15 kwietnia 1994 r. ustanawiającego Światową Organizację Handlu, oraz do potrzeby ich stosowania,

MAJĄC NA UWADZE ciągłe starania Kamerunu w celu promowania zrównoważonego zarządzania lasami i zwierzętami w całym kraju, a w szczególności zapewniania legalności wszystkich przepływów drewna,

MAJĄC NA UWADZE znaczenie, jakie Strony przywiązują do zaangażowania społeczeństwa obywatelskiego, podmiotów sektora prywatnego oraz ludności lokalnej i okolicznej, w tym ludów tubylczych, w powodzenie polityki w zakresie gospodarki leśnej, w szczególności poprzez konsultacje i informowanie społeczeństwa,

UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:

a) „drewno i produkty z drewna” oznaczają produkty wymienione w załączniku I-A;

b) „przewożone w tranzycie drewno i produkty z drewna” oznaczają drewno i produkty z drewna pochodzące z państwa trzeciego, które trafiają do kontroli celnej na terytorium Kamerunu i opuszczają go w niezmienionej formie, zachowując swoje pochodzenie;

c) „przywóz do Unii Europejskiej” oznacza dopuszczenie drewna i produktów z drewna do swobodnego obrotu w Unii Europejskiej w rozumieniu art. 79 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (5), które to produkty nie mogą być zakwalifikowane jako „towary pozbawione charakteru handlowego”, zdefiniowane w art. 1 pkt 6 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (6);

d) „dopuszczenie do swobodnego obrotu” oznacza procedurę celną Unii nadającą status celny towaru z Unii towarowi, który nie pochodzi z Unii (w odniesieniu do rozporządzenia (WE) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny), co wiąże się z pobieraniem należności celnych z tytułu przywozu, pobieraniem w odpowiednim przypadku innych opłat, zastosowaniem środków polityki handlowej, a także zakazów lub ograniczeń oraz dopełnieniem innych formalności przewidzianych do celów przywozu towarów;

e) „wywóz” oznacza fizyczne opuszczenie terytorium Kamerunu przez drewno i produkty z drewna wyprodukowane lub nabyte w Kamerunie lub odebranie ich z tego terytorium z wyjątkiem przewożonego w tranzycie przez terytorium Kamerunu drewna i produktów z drewna będących pod nadzorem kameruńskich organów celnych;

f) „kod HS” oznacza czterocyfrowy kod Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów ustanowionego w Międzynarodowej konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów Światowej Organizacji Celnej zgodnie z nomenklaturą scaloną Unii Europejskiej i Środkowoafrykańskiej Wspólnoty Gospodarczej i Walutowej (CEMAC);

g) „zezwolenie FLEGT” oznacza zaświadczenie odnoszące się do dostawy jako pochodzącej z legalnego źródła i skontrolowanej zgodnie z kryteriami ustalonymi w niniejszej Umowie;

h) „organ wydający zezwolenia” oznacza organ wyznaczony przez Kamerun do wydawania i zatwierdzania zezwoleń FLEGT;

i) „właściwe organy” oznaczają organy wyznaczone przez państwa członkowskie Unii do kontrolowania zezwoleń FLEGT;

j) „dostawa” oznacza pewną ilość drewna i produktów z drewna objętych zezwoleniem FLEGT wysyłaną z Kamerunu przez wysyłającego lub przewoźnika, która jest zgłaszana w urzędzie celnym w celu dopuszczenia do swobodnego obrotu w Unii;

k) „drewno wyprodukowane lub nabyte legalnie” oznacza drewno pochodzące z procesu lub procesów produkcji lub nabywania, w tym drewno przywożone, w pełni zgodne ze wszystkimi kryteriami wynikającymi z przepisów ustawowych i wykonawczych obowiązujących w Kamerunie i mającymi zastosowanie do sektora leśnego, zweryfikowane/ skontrolowane zgodnie z warunkami określonymi w załączniku II.

Artykuł 2

Cel

1. Celem niniejszej Umowy jest określenie ram prawnych mających na celu zagwarantowanie, że wszelkie objęte niniejszą Umową drewno i produkty z drewna przywożone do Unii z Kamerunu zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie.

2. W związku z tym Strony postanawiają między innymi:

a) promować handel drewnem i produktami z drewna;

b) ustalić podstawę dialogu i współpracy;

c) promować rozwój przemysłu leśnego w Kamerunie i poprawiać w ten sposób konkurencyjność tego sektora;

d) tworzyć i popierać możliwości gospodarcze dla okolicznych społeczności i lokalnych przedsiębiorstw;

e) zwiększać zdolności podmiotów kameruńskich, sprzyjając tworzeniu klimatu przychylnego inwestycjom w zrównoważoną gospodarkę leśną.

Artykuł 3

Zakres stosowania

Niniejsza Umowa ma zastosowanie do wszelkiego drewna i produktów z drewna podlegających systemowi zezwoleń FLEGT, wymienionych w załączniku I-A.

Artykuł 4

System zezwoleń FLEGT

1. Niniejszym ustanawia się pomiędzy Stronami niniejszej Umowy system zezwoleń w zakresie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa (zwany dalej „systemem zezwoleń FLEGT”). System ten wprowadza zestaw wymogów i procedur mający na celu sprawdzenie i potwierdzenie za pomocą zezwoleń FLEGT, że drewno i produkty z drewna dostarczone do Unii zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie. Unia przyjmuje z Kamerunu takie dostawy do celów przywozu do Unii, wyłącznie jeżeli są one objęte zezwoleniami FLEGT.

2. System zezwoleń FLEGT ma zastosowanie do drewna i produktów z drewna wymienionych w załączniku I-A. Drewna i produktów z drewna wymienionych w załączniku I-B nie można wywozić z Kamerunu.

3. Strony uzgadniają podjęcie wszelkich środków koniecznych do stosowania systemu zezwoleń FLEGT.

Artykuł 5

Organ wydający zezwolenia

1. Kamerun wyznacza organ wydający zezwolenia FLEGT, a następnie przekazuje dane kontaktowe tego organu Komisji Europejskiej. Obie Strony podają te informacje do wiadomości publicznej.

2. Organ wydający zezwolenia sprawdza, czy drewno i produkty z drewna zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie, zgodnie z przepisami wymienionymi w załączniku II. Organ ten wydaje, zgodnie z warunkami określonymi w załączniku III-A, zezwolenia FLEGT obejmujące dostawy drewna i produktów z drewna wyprodukowanych lub nabytych legalnie w Kamerunie i przeznaczonych na wywóz do Unii.

3. Organ wydający zezwolenia nie wyda zezwolenia FLEGT na drewno i produkty z drewna, na które składają się drewno i produkty z drewna lub które obejmują drewno i produkty z drewna przywiezione do Kamerunu z państwa trzeciego w postaci, w której przepisy tego państwa zabraniają wywozu, lub w odniesieniu do której istnieją dowody, że to drewno i produkty z drewna wyprodukowano lub nabyto z naruszeniem przepisów państwa, z którego pozyskano drzewa.

4. Organ wydający zezwolenia dokumentuje i podaje do wiadomości publicznej swoje procedury wydawania zezwoleń FLEGT.

Artykuł 6

Właściwe organy Unii

1. Komisja Europejska informuje Kamerun o danych kontaktowych właściwych organów każdego państwa członkowskiego Unii i o ich odpowiednich obszarach kompetencji terytorialnych.

2. Przed dopuszczeniem dostawy do swobodnego obrotu w Unii właściwe organy sprawdzają, czy każda taka dostawa posiada prawidłowe zezwolenie FLEGT. Procedury regulujące dopuszczenie dostaw objętych zezwoleniem FLEGT do swobodnego obrotu w Unii są opisane w załączniku IV.

3. Każdy właściwy organ prowadzi i co roku publikuje rejestr otrzymanych zezwoleń FLEGT.

4. Zgodnie z przepisami krajowymi dotyczącymi ochrony danych właściwe organy zapewniają dostęp do stosownych dokumentów i danych osobom i organom wyznaczonym przez Kamerun w charakterze niezależnego audytora.

5. Drewno i produkty z drewna pozyskane z gatunków wymienionych w załącznikach do Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES) i objęte zezwoleniem FLEGT przy wjeździe do Unii zostaną jednak poddane tylko kontroli przewidzianej w rozporządzeniu Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze kontroli handlu nimi (7), zważywszy, że zezwolenie FLEGT potwierdza również, że to drewno zostało wyprodukowane lub nabyte legalnie.

Artykuł 7

Zezwolenia FLEGT

1. Organ wydający zezwolenia wydaje zezwolenia FLEGT w celu potwierdzenia, że drewno i produkty z drewna zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie.

2. Zezwolenia FLEGT wystawia się na formularzu dwujęzycznym (w języku francuskim i angielskim) i wypełnia się je w języku francuskim lub angielskim.

3. W drodze porozumienia Strony mogą ustanowić system elektroniczny służący do wydawania, przekazywania i przyjmowania zezwoleń FLEGT.

4. Zezwolenia FLEGT wydaje się zgodnie z procedurami opisanymi w załączniku V.

Artykuł 8

Drewno wyprodukowane lub nabyte legalnie

1. Do celów niniejszej Umowy definicja drewna wyprodukowanego lub nabytego legalnie znajduje się w art. 1 lit. k) i w załączniku II.

2. Załącznik II przedstawia również przepisy krajowe Kamerunu, których należy przestrzegać, aby możliwe było wystawienie zezwolenia FLEGT. Załącznik ten zawiera matryce legalności określające kryteria, wskaźniki i punkty kontrolne, które pozwalają ustalić zgodność z obowiązującymi przepisami.

Artykuł 9

Weryfikacja legalności wyprodukowanego lub nabytego drewna

1. Kamerun wdraża system służący weryfikacji, czy drewno i produkty z drewna zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie i czy tylko zweryfikowane w ten sposób dostawy są wywożone do Unii. System weryfikacji legalności obejmuje kontrole zgodności mające na celu uzyskanie pewności, że drewno i produkty z drewna przeznaczone na wywóz do Unii zostały wyprodukowane lub nabyte legalnie i że zezwolenia FLEGT nie zostały wydane w odniesieniu do dostaw drewna, którego nie wyprodukowano lub nie nabyto legalnie lub które pochodzi z nieznanych źródeł. System ten obejmuje także procedury mające na celu zagwarantowanie, że do łańcucha dostaw nie trafia drewno z nielegalnego lub nieznanego źródła.

2. System weryfikacji legalności drewna i produktów z drewna opisano w załączniku III-A.

3. Kamerun kontroluje legalność drewna i produktów z drewna wywożonych na rynki poza Unią, sprzedawanych na rynkach wewnętrznych, a także przywożonego drewna i produktów z drewna.

Artykuł 10

Konsultacje w sprawie prawidłowości zezwoleń FLEGT

1. W przypadku podejrzenia nieprawidłowości zezwolenia FLEGT zainteresowany właściwy organ może zwrócić się do organu wydającego zezwolenia o udzielenie dodatkowych informacji.

2. Jeżeli organ wydający zezwolenia nie udzieli odpowiedzi w terminie 21 dni kalendarzowych od dnia otrzymania wniosku lub jeżeli otrzymane dodatkowe informacje potwierdzają nieprawidłowość, lub jeżeli informacje na zezwoleniu FLEGT nie odpowiadają dostawie, dany właściwy organ nie uznaje zezwolenia FLEGT i podejmuje decyzję w sprawie działań następczych zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi. Organ wydający zezwolenia zostaje o tym poinformowany.

3. Jeżeli natomiast z dodatkowych informacji udzielonych przez organ wydający zezwolenia wynika, że zezwolenie FLEGT jest prawidłowe, zezwolenie FLEGT zostaje uznane i stosuje się procedury opisane w załączniku IV.

Artykuł 11

Niezależny audytor

1. Strony są zgodne co do konieczności zamówienia usług niezależnego audytora w uzgodnionych okresach w celu zapewnienia wydajności i skuteczności systemu zezwoleń FLEGT, zgodnie z opracowaniem znajdującym się w załączniku VI.

2. Kamerun, w porozumieniu z Unią, zamawia usługi niezależnego audytora.

3. Niezależny audytor przekazuje Stronom swoje uwagi za pośrednictwem kompletnych sprawozdań zgodnie z procedurą opisaną w załączniku VI.

4. Strony ułatwiają pracę niezależnemu audytorowi, między innymi poprzez zapewnienie mu na terytoriach obydwu Stron dostępu do informacji niezbędnych do realizacji jego zadań. Zgodnie z ich przepisami dotyczącymi ochrony danych Strony mogą jednak odmówić udzielenia informacji, do udostępnienia których nie są upoważnione.

5. Kamerun publikuje sprawozdanie niezależnego audytora zgodnie z procedurami i mechanizmami przewidzianymi w załącznikach VI i VII.

Artykuł 12

Wymiana informacji na temat funkcjonowania systemu FLEGT

1. We wspólnym interesie ochrony prawidłowości działania i reputacji systemu zezwoleń FLEGT, wprowadzonego w ramach niniejszej Umowy, Strony zobowiązują się do niezwłocznej wzajemnej wymiany informacji na temat wszelkich problemów dotyczących potencjalnych przypadków oszustwa przy stosowaniu lub wystawianiu zezwoleń FLEGT, w tym w odniesieniu do drewna i produktów z drewna zawierających drewno podejrzanego pochodzenia pochodzące z państw trzecich, związanego z nadużyciem lub nieuczciwego obchodzenia systemu zezwoleń FLEGT.

2. Przypadki wywozu skontrolowanego legalnego drewna i produktów z drewna do państw będących importerami drewna innych niż państwa Unii, z którymi Kamerun utrzymuje stosunki handlowe, nie stanowią obejścia systemu zezwoleń FLEGT w rozumieniu niniejszego artykułu.

Artykuł 13

Rozpoczęcie funkcjonowania systemu zezwoleń FLEGT

1. Strony uzgadniają datę, od której system zezwoleń FLEGT staje się operacyjny.

2. Rozpoczęcie wydawania zezwoleń FLEGT poprzedza wspólna ocena techniczna, której cele i kryteria określono w załączniku VIII.

Artykuł 14

Harmonogram wdrażania Umowy

1. Strony zgadzają się na harmonogram poprzedzający wdrażanie znajdujący się w załączniku IX.

2. Wspólna rada ds. wdrażania, o której mowa w art. 19, działająca za pośrednictwem wspólnego komitetu monitorującego, ocenia postępy osiągnięte we wdrażaniu w odniesieniu do harmonogramu przewidzianego w załączniku IX.

Artykuł 15

Środki uzupełniające

1. Strony uznały obszary określone w załączniku X za obszary wymagające dodatkowych zasobów technicznych i finansowych do wdrożenia niniejszej Umowy.

2. Udostępnienie tych zasobów dodatkowych podlega zwykłym procedurom programowania pomocy dla Kamerunu pochodzącej od Unii i jej państw członkowskich oraz procedurom budżetowym samego Kamerunu.

3. Strony przewidują konieczność wspólnego porozumienia, które umożliwiałoby koordynację finansowania i udziału technicznego Komisji Europejskiej i państw członkowskich Unii w celu wspierania tych środków w ramach programu sektorowego dotyczącego leśnictwa i środowiska.

4. Kamerun zapewnia włączenie zwiększania zdolności w związku z wdrażaniem niniejszej Umowy do krajowych instrumentów planowania, takich jak program sektorowy dotyczący leśnictwa i środowiska oraz strategie na rzecz ograniczania ubóstwa.

5. Strony zapewniają, aby działania związane z wdrażaniem niniejszej Umowy były skoordynowane z odpowiednimi inicjatywami na rzecz rozwoju, takimi jak:

a) wsparcie rozwoju lokalnego;

b) promowanie uprzemysłowienia sektora leśnego;

c) zwiększanie zdolności.

6. Udostępnienie zasobów dodatkowych podlega procedurom regulującym pomoc Unii, zgodnie z umową z Kotonu, i procedurom regulującym udzielanie Kamerunowi dwustronnej pomocy przez państwa członkowskie Unii, nie naruszając procedur właściwych dla zainteresowanych darczyńców zgodnie z zasadami ustalonymi w deklaracji paryskiej w sprawie skuteczności pomocy na rzecz rozwoju. Z tego tytułu dodatkowe zasoby pozwalają na finansowanie działań wymienionych w ust. 5 w ramach programu sektorowego dotyczącego leśnictwa i środowiska i zgodnie z jego regułami.

Artykuł 16

Udział zainteresowanych stron we wdrażaniu Umowy

1. Kamerun odbywa regularne konsultacje z zainteresowanymi stronami kameruńskimi w sprawie wdrażania niniejszej Umowy w ramach krajowego komitetu monitorującego lub za pośrednictwem innych platform porozumienia, uwzględniając swoje przepisy dotyczące lasów i zwierząt oraz całość obowiązujących przepisów ustawowych i wykonawczych regulujących dostęp do informacji, udział społeczeństwa i dostęp do wymiaru sprawiedliwości w sprawach związanych ze środowiskiem.

2. Warunki powołania krajowego komitetu monitorującego i odpowiednie role przypadające różnym zainteresowanym stronom kameruńskim we wdrażaniu niniejszej Umowy opisano między innymi w załącznikach III-A, III-B i X.

3. Na mocy Konwencji z Aarhus z 1998 r. o dostępie do informacji, udziale społeczeństwa w podejmowaniu decyzji oraz dostępie do sprawiedliwości w sprawach dotyczących środowiska Unia prowadzi z zainteresowanymi stronami europejskimi regularne konsultacje dotyczące wdrażania niniejszej Umowy oraz transpozycji prawa Unii.

Artykuł 17

Klauzule ochronne dotyczące spraw społecznych, gospodarczych i środowiskowych społeczności lokalnych i tubylczych

1. W celu zminimalizowania ewentualnych negatywnych skutków systemu zezwoleń FLEGT dla zainteresowanych społeczności lokalnych i tubylczych Strony zobowiązują się dokonać oceny wpływu niniejszej Umowy na ich sposób życia.

2. Strony monitorują w szczególności wpływ gospodarczy i środowiskowy niniejszej Umowy na wspomniane wyżej społeczności, oraz podejmują właściwe uzasadnione środki w celu złagodzenia wszelkich negatywnych skutków.

Artykuł 18

Zachęty rynkowe

Dostęp do rynku Unii drewna i produktów z drewna przywożonych z Kamerunu zgodnie z warunkami niniejszej Umowy wspierany jest działaniami promocyjnymi dotyczącymi tego drewna i produktów z drewna. Działania te obejmują:

a) wspieranie polityki udzielania zamówień publicznych i prywatnych uwzględniającej starania zmierzające do zapewnienia podaży legalnie pozyskanych produktów leśnych, w szczególności drewna i produktów z drewna;

b) promowanie na rynku Unii drewna i produktów z drewna posiadających zezwolenie FLEGT;

c) promowanie na szczeblu międzynarodowym systemu weryfikacji legalności ustalonego w ramach niniejszej Umowy.

Artykuł 19

Struktury instytucjonalne wdrażania Umowy

1. Po ratyfikacji niniejszej Umowy Strony ustanawiają strukturę decyzyjną zwaną „wspólną radą ds. wdrażania”, zwaną dalej „Radą”, oraz strukturę doradczą zwaną „wspólnym komitetem monitorującym”.

2. Rada składa się z dwóch przedstawicieli wyznaczonych przez Strony, po jednym przedstawicielu każdej ze Stron. Otrzymuje ona upoważnienie Stron w celu nadzorowania procesu wdrażania i podejmuje decyzje na zasadzie konsensusu. Decyzje te będą miały formę rezolucji podpisywanych przez przedstawicieli Stron. Rada odpowiada za wdrażanie niniejszej Umowy. Ponadto Rada:

a) zbiera się w terminach ustalonych w drodze porozumienia Stron;

b) opracowuje własny regulamin wewnętrzny;

c) podaje do wiadomości publicznej sprawozdanie roczne; szczegółowe informacje dotyczące zawartości tego sprawozdania znajdują się w załączniku VII;

d) zapewnia przejrzystość prac wspólnego komitetu monitorującego oraz podawanie do wiadomości publicznej informacji i wyników dotyczących tych prac;

e) określa procedury rozstrzygania sporów i uczestniczy w poszukiwaniu rozwiązań zadowalających obie Strony w celu utrzymania właściwego funkcjonowania niniejszej Umowy, zgodnie z art. 24;

f) bada zmiany postanowień niniejszej Umowy i przyjmuje zmiany dotyczące załączników zgodnie z art. 29.

3. Podlegający Radzie wspólny komitet monitorujący, którego członków wyznaczają Strony, zapewnia monitorowanie i ocenę wdrażania niniejszej Umowy. Ułatwia również dialog i wymianę informacji między Stronami. Ponadto wspólny komitet monitorujący:

a) zbiera się co najmniej dwa razy do roku w terminach i miejscach ustalonych przez Radę i sporządza oparte na zasadzie konsensusu zalecenia dla Rady;

b) opracowuje harmonogram swoich prac oraz zakres zadań dotyczący wspólnych działań;

c) ustanawia własny regulamin wewnętrzny po zatwierdzeniu przez Radę;

d) organizuje swoje zebrania na zasadzie współprzewodnictwa;

e) może powoływać grupy robocze lub inne organy pomocnicze w obszarach wymagających szczególnych kompetencji.

4. Zadania wspólnego komitetu monitorującego określono w załączniku XI.

Artykuł 20

Wymiana informacji na temat wdrażania Umowy

1. Przedstawicielami Stron odpowiedzialnymi za oficjalną wymianę informacji dotyczących wdrażania niniejszej Umowy są:

a) ze strony Kamerunu: minister właściwy ds. leśnictwa;

b) ze strony Unii: kierownik Delegatury Unii Europejskiej w Kamerunie.

2. Strony przekazują sobie wzajemnie, w odpowiednim czasie, informacje niezbędne do wdrażania niniejszej Umowy.

Artykuł 21

Informacje podawane do wiadomości publicznej

1. Informacje podawane do wiadomości publicznej są uznawane za jeden z podstawowych elementów mających na celu wzmocnienie zarządzania w ramach stosowania niniejszej Umowy. Aby osiągnąć ten cel, który zmierza do zapewnienia przejrzystości funkcjonowania systemu zezwoleń FLEGT w Kamerunie i w Unii, Strony postanawiają korzystać z najodpowiedniejszych mechanizmów komunikacji, a mianowicie: mediów drukowanych i audiowizualnych, Internetu, warsztatów i różnego rodzaju publikacji. Informacje podawane do wiadomości publicznej wyszczególniono w załączniku VII.

2. Strony postanawiają również, że uprawnienia, procedury i warunki funkcjonowania Rady i wspólnego komitetu monitorującego zostają podane do wiadomości publicznej.

Artykuł 22

Informacje poufne

1. Każda ze Stron zobowiązuje się do nieujawniania, w zakresie wymaganym na mocy przepisów tej Strony, informacji poufnych wymienianych w ramach niniejszej Umowy. Żadna ze Stron nie ujawnia publicznie i nie zezwala swoim organom zaangażowanym we wdrażanie niniejszej Umowy na ujawnianie informacji wymienianych w ramach niniejszej Umowy i stanowiących tajemnicę handlową lub będących poufnymi informacjami handlowymi.

2. Z zastrzeżeniem ust. 1 następujące informacje nie są uznawane za poufne:

a) liczba zezwoleń FLEGT wydanych przez Kamerun i otrzymanych przez Unię oraz ilość drewna i produktów z drewna wywiezionych z Kamerunu i odebranych przez Unię;

b) nazwa i adres posiadacza zezwolenia FLEGT i importera.

Artykuł 23

Terytorialny zakres stosowania

Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony na terytorium, na którym ma zastosowanie Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na warunkach określonych w tym Traktacie i z drugiej strony na terytorium Kamerunu.

Artykuł 24

Rozstrzyganie sporów

1. Strony starają się rozwiązywać wszelkie spory dotyczące stosowania lub wykładni niniejszej Umowy w drodze niezwłocznych konsultacji.

2. Jeżeli spór nie zostanie rozstrzygnięty w drodze niezwłocznych konsultacji, Strona, która pierwsza podejmuje sprawę, może skierować spór do Rady, która podejmuje starania, aby zaproponować Stronom warunki rozstrzygnięcia sporu. Rada otrzymuje wszelkie stosowne informacje potrzebne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia. W tym celu Rada może przedłożyć sprawę wspólnemu komitetowi monitorującemu. Wspólny komitet monitorujący w terminie ustalonym przez Radę przekazuje jej swoją propozycję rozwiązania; Rada dąży do zbadania wszystkich możliwości utrzymania właściwego funkcjonowania niniejszej Umowy.

3. Jeżeli Rada nie jest w stanie rozstrzygnąć sporu, Strony mogą:

a) wspólnie zwrócić się o dobre usługi lub mediację strony trzeciej;

b) skorzystać z arbitrażu, jeżeli nie jest możliwe rozstrzygnięcie sporu zgodnie z ust. 3 lit. a).

4. Rada ustanawia warunki konsultacji, mediacji i arbitrażu spójne z warunkami uzgodnionymi w ramach umowy o partnerstwie gospodarczym lub, w okresie przejściowym, w ramach wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a stroną Środkowoafrykańską (Kamerunem), z drugiej strony.

Artykuł 25

Zawieszenie

1. Każda ze Stron może zawiesić stosowanie niniejszej Umowy. O decyzji w sprawie zawieszenia i powodach podjęcia tej decyzji zawiadamia się drugą Stronę na piśmie.

2. Postanowienia niniejszej Umowy przestają być stosowane po upływie 90 dni kalendarzowych od otrzymania takiego zawiadomienia.

3. Stosowanie niniejszej Umowy zostaje wznowione po upływie 30 dni kalendarzowych od dnia, w którym Strona, która zawiesiła jej stosowanie, poinformuje drugą Stronę o ustaniu przyczyny zawieszenia.

Artykuł 26

Załączniki

Załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł 27

Okres obowiązywania i przedłużenie

Niniejsza Umowa pozostaje w mocy przez okres siedmiu lat od wejścia w życie i ulega automatycznemu przedłużeniu na kolejne okresy tej samej długości, chyba że jedna ze Stron zrezygnuje z przedłużenia, zawiadamiając o tym drugą Stronę co najmniej dwanaście miesięcy przed upływem bieżącego okresu.

Artykuł 28

Wypowiedzenie Umowy

Niezależnie od postanowień art. 27 każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę, zawiadamiając o tym drugą Stronę. Niniejsza Umowa przestaje wówczas być stosowana po upływie dwunastu miesięcy od daty takiego zawiadomienia.

Artykuł 29

Zmiany

1. Działając za pośrednictwem swojego przedstawiciela w Radzie, Strona pragnąca zmienić niniejszą Umowę zgłasza swoją propozycję drugiej Stronie co najmniej trzy miesiące przed kolejnym posiedzeniem wspólnego komitetu monitorującego. Rada zleca wspólnemu komitetowi monitorującemu zbadanie propozycji. W przypadku osiągnięcia porozumienia wspólny komitet monitorujący sporządza zalecenie, które przedstawia Radzie do oceny. Każdy przedstawiciel analizuje zalecenie i jeżeli się z nim zgadza, informuje o tym drugiego przedstawiciela w celu ustalenia daty podpisania; każda ze Stron przyjmuje je zgodnie ze swoimi procedurami wewnętrznymi.

2. Każda zmiana zatwierdzona w ten sposób przez obydwie Strony wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony zawiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu.

3. W drodze odstępstwa od ust. 1 niniejszego artykułu i bez uszczerbku dla badania przeprowadzanego przez wspólny komitet monitorujący zmiany załączników przyjmuje Rada.

4. Notyfikację wszelkich zmian wysyła się do depozytariuszy niniejszej Umowy, zaś zmiana wchodzi w życie w terminie i formie określonych w ust. 2 niniejszego artykułu.

Artykuł 30

Teksty autentyczne

Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są autentyczne. W przypadku rozbieżności w wykładni wersja francuska ma pierwszeństwo.

Artykuł 31

Wejście w życie

1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony zawiadomiły się wzajemnie na piśmie o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu.

2. Zawiadomienie wysyła się do Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej i do Ministra Spraw Zagranicznych Kamerunu, którzy są wspólnymi depozytariuszami niniejszej Umowy.

Състав ено в Брюксе л на шести ок томври две х иляди и десе та година.

Hecho en Bruselas, el seis de octubre de dos mil diez.

V Bruselu dne š estého října dva tisíce deset.

Udfærdiget i Bruxelles den sjette oktober to tusind og ti.

Geschehen zu Brü ssel am sechsten Oktober zweitausendzehn.

Kahe tuhande kümnenda aasta oktoobrikuu kuuendal päeval Brüsselis.

Έγ ινε στις Βρυξέ λλες, στις έξι Ο κτωβρίου δύο χ ιλιάδες δέκα.

Done at Brussels on the sixth day of October in the year two thousand and ten.

Fait à Bruxelles, le six octobre deux mille dix.

Fatto a Bruxelles, addì sei ottobre duemiladieci.

Briselē , divi tūkstoši desmitā gada sestajā oktobrī .

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų spalio šeštą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a ké tezer-tizedik év október hatodik napján.

Magħ mul fi Brussell, fis-sitt jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u għ axra.

Gedaan te Brussel, de zesde oktober tweeduizend tien.

Sporządzono w Brukseli dnia szóstego października roku dwa tysiące dziesiątego.

Feito em Bruxelas, em seis de Outubro de dois mil e dez.

Î ntocmit la Bruxelles la șase octombrie două mii zece.

V Bruseli dňa šiesteho októbra dvetisícdesať.

V Bruslju, dne šestega oktobra leta dva tisoč deset.

Tehty Brysselissä kuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

Som skedde i Bryssel den sjätte oktober tjugohundratio.

За Ев ропейския с ъюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ε υρωπαϊκή Ένωσ η

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’ Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részé ről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku ú niu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

infoRgrafika

За Репуб лика Камеру н

Por la República de Camerú n

Za Kamerunskou republiku

For Republikken Cameroun

Für die Republik Kamerun

Kameruni Vabariigi nimel

Για τη Δημ οκρατία του Κα μερούν

For the Republic of Cameroon

Pour la Ré publique du Cameroun

Per la Repubblica del Camerun

Kamerūnas Republikas vārdā –

Kamerūno Respublikos vardu

A Kameruni Köztá rsaság részéről

Għ ar-Repubblika tal-Kamerun

Voor de Republiek Kameroen

W imieniu Republiki Kamerunu

Pela República dos Camarões

Pentru Republica Camerun

Za Kamerunskú republiku

Za Republiko Kamerun

Kamerunin tasavallan puolesta

För republiken Kamerun


(1) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 3.

(2) Dz.U. L 347 z 30.12.2005, s. 1.

(3) COM(2003) 251 wersja ostateczna z dnia 21 maja 2003 r.

(4) A/RES 62/98 z dnia 31 stycznia 2008 r.

(5) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.

(6) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

(7) Dz.U. L 61 z 3.3.1997, s. 1.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00