Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 176 str. 12
Wersja aktualna od 2006-06-30
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2006 nr 176 str. 12
Wersja aktualna od 2006-06-30
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 965/2006

z dnia 29 czerwca 2006 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 327/98 otwierające niektóre kontyngenty celne na przywóz ryżu i ryżu łamanego oraz stanowiące o administrowaniu nimi

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1785/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (1), w szczególności jego art. 10 ust. 2 oraz art. 11 ust. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Tajlandii zgodnie z art. XXIV:6 i art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 dotyczące zmiany koncesji w harmonogramach Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w trakcie ich przystąpienia do Unii Europejskiej (2), przyjęte decyzją Rady 2006/324/WE (3), przewiduje zwiększenie rocznego całościowego kontyngentu taryfowego na ryż bielony lub półbielony objęty kodem CN 100630 o zerowej stawce celnej; w odniesieniu do 25516 ton ryżu pochodzącego ze wszystkich krajów i 1200 ton ryżu pochodzącego z Tajlandii. Przewiduje również otwarcie nowego rocznego kontyngentu taryfowego o zerowej stawce celnej w wysokości 31788 ton ryżu łamanego objętego kodem CN 100640, pochodzącego ze wszystkich krajów.

(2) Ponadto wyżej wymienione Porozumienie przewiduje otwarcie nowych kontyngentów o stawce celnej w wysokości 15 %, stosowanej do ryżu pochodzącego ze wszystkich krajów, odpowiednio w odniesieniu do 7 ton ryżu niełuskanego objętego kodem CN 100610 i 1634 ton ryżu łuskanego objętego kodem CN 100620.

(3) W celu uproszczenia i ze względu na małe ilości wyżej wymienionego kontyngentu (7 ton ryżu niełuskanego) należy zarządzać tym kontyngentem taryfowym zgodnie z przepisami rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (4).

(4) Kontyngent 20000 ton ryżu łuskanego objętego kodem CN 100620 o należności celnej w wysokości 88 EUR za tonę, przewidziany w art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 327/98 (5), stał się nieaktualny w wyniku zmiany należności celnej mającej zastosowanie do przywozu ryżu łuskanego, przewidzianej w art. 11a rozporządzenia (WE) nr 1785/2003. Właściwe jest zatem zamknięcie tego kontyngentu.

(5) Aby nie powodować zakłóceń w normalnym wprowadzaniu do obrotu ryżu wyprodukowanego we Wspólnocie, należy przewidzieć otwarcie kontyngentów w taki sposób, aby przywóz mógł być lepiej wchłonięty przez rynek wspólnotowy. W szczególności w przypadku, gdyby stosowanie procentu redukcji prowadziło do przyznawania pozwoleń w odniesieniu do ilości mniejszych niż dwadzieścia ton oraz gdyby państwa członkowskie przystąpiły do wspomnianego przyznawania w drodze losowania, należy przewidzieć rozdzielenie pozostałych ilości przez właściwe organy krajowe w celu maksymalnego wykorzystania kontyngentu i uniknięcia przyznania bardzo niskich ilości. Z tych samych względów należy również przewidzieć rozdzielenie w przypadku, gdyby zastosowanie procentu redukcji nie pozwalało na stworzenie partii 20 ton.

(6) W celu zapewnienia właściwego zarządzania tymi kontyngentami należy przewidzieć obowiązek przedstawienia świadectwa pochodzenia, w przypadku gdy kontyngent otwierany jest dla określonego państwa; pozwolenie na wywóz wydane przez to państwo nie jest wymagane.

(7) Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 327/98.

(8) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 327/1998 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„Artykuł 1

1. Każdego roku w dniu 1 stycznia otwierane są następujące roczne całościowe kontyngenty taryfowe na przywóz:

a) 63000 ton ryżu bielonego lub półbielonego objętego kodem CN 100630 o zerowej stawce celnej;

b) 1634 ton ryżu łuskanego objętego kodem CN 100620 o stałej stawce celnej wynoszącej 15 % ad valorem;

c) 100000 ton ryżu łamanego objętego kodem CN 10064000 o stawce celnej obniżonej o 30,77 % wobec ustalonej w art. 11d rozporządzenia Rady (WE) nr 1785/2003 (*);

d) 40216 ton ryżu bielonego lub półbielonego objętego kodem CN 100630 o zerowej stawce celnej;

e) 31788 ton ryżu łamanego objętego kodem CN 10064000 o zerowej stawce celnej.

Kontyngenty te są zarządzane zgodnie z niniejszym rozporządzeniem i rozdzielone na kraj pochodzenia i okresowe transze zgodnie z załącznikiem IX. Jednakże w odniesieniu do roku 2006 są one rozdzielone zgodnie z załącznikiem X.

2. Roczny kontyngent taryfowy w wysokości 7 ton ryżu paddy objętego kodem CN 100610 o stawce celnej w wysokości 15 % ad valorem otwiera się w dniu 1 stycznia każdego roku z numerem porządkowym 09.0083.

Kontyngent ten jest zarządzany przez Komisję zgodnie z art. 308a do 308c rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (**).

(*) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 96.

(**) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.”;

2) w art. 3 zapis „art. 1 ust. 1 lit. a), b) i c)” zastępuje się zapisem „art. 1 ust. 1 lit. a) i c)”;

3) w art. 4 wprowadza się następujące zmiany:

a) w ust. 2 tiret trzecie zapis „w art. 1 ust. 1 lit. c)” zastępuje się zapisem „w art. 1 ust. 1 lit. c) i e)”;

b) w ust. 4 dodaje się następującą lit. e):

„e) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. e), jeden z zapisów wymienionych w załączniku XI.”;

c) w ust. 5, tiret trzecie otrzymuje następujące brzmienie:

- „- jeżeli nie jest wymagane żadne pozwolenie na wywóz, wnioskodawcy muszą złożyć tylko jeden wniosek w granicach maksymalnej ilości przewidzianej w odniesieniu do każdej transzy i każdego numeru porządkowego.”;

4) w art. 5, ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie:

„3. Jeżeli redukcja, o której mowa w ust. 2 tiret pierwsze, spowoduje, że jeden lub więcej wniosków dotyczy ilości mniejszych niż 20 ton na jeden wniosek, państwo członkowskie rozdzieli sumę tych ilości poprzez rozlosowanie 20-tonowych partii zwiększonych o pozostałą ilość rozdzieloną w równy sposób pomiędzy 20-tonowe partie.

Jednak w przypadku gdy dodanie ilości mniejszych niż 20 ton nie pozwoli na utworzenie 20-tonowych partii, przyznaną pozostałą ilość państwa członkowskie rozdzielają w równy sposób pomiędzy podmioty posiadające pozwolenie na ilość równą lub wyższą niż 20 ton.”;

5) w art. 6 ust. 1 akapit pierwszy zapis „art. 5 ust. 2” zastępuje się zapisem „art. 5 ust. 2 i 3”;

6) w art. 7 wprowadza się następujące zmiany:

a) ustęp 4 otrzymuje następujące brzmienie:

„4. W drodze odstępstwa od przepisów art. 6 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1342/2003 (*) i na podstawie art. 23 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 (**), pozwolenia na przywóz ryżu łuskanego, bielonego i półbielonego oraz ryżu łamanego są ważne od dnia ich faktycznego wystawienia do końca trzeciego miesiąca następującego od tej daty.

Jednak pozwolenia na przywóz są ważne do dnia 31 grudnia roku wydania.

(*) Dz.U. L 189 z 29.7.2003, str. 12.

(**) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.”;

b) dodaje się ust. 5 w brzmieniu:

„5. W ramach kontyngentów, o których mowa w art. 1 ust. 1, dopuszczenie produktów do swobodnego obrotu we Wspólnocie podlega obowiązkowi przedstawienia świadectwa pochodzenia wystawionego przez właściwe organy krajowe danego państwa, zgodnie z przepisami art. 47 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.

Jednakże w odniesieniu do części wyżej wymienionych kontyngentów dotyczących państw, względem których wymagane jest pozwolenie na wywóz na mocy art. 3 niniejszego rozporządzenia lub w odniesieniu do których pochodzenie jest określone jako „wszystkie państwa”, świadectwo pochodzenia nie jest wymagane.”;

7) załącznik VI zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

8) załączniki IX i X zastępuje się tekstem załącznika II do niniejszego rozporządzenia;

9) tekst w załączniku III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik XI.

Artykuł 2

[1] Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie obowiązuje od dnia 1 lipca 2006 r., z wyjątkiem art. 1 pkt 6, który stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 29 czerwca 2006 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji

(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 96. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 797/2006 (Dz.U. L 144 z 31.5.2006, str. 1).

(2) Dz.U. L 120 z 5.5.2006, str. 19.

(3) Dz.U. L 120 z 5.5.2006, str. 17.

(4) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 402/2006 (Dz.U. L 70 z 9.3.2006, str. 35).

(5) Dz.U. L 37 z 11.2.1998, str. 5. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2152/2005 (Dz.U. L 342 z 24.12.2005, str. 30).

ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK VI

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. b)

¾ W języku hiszpańskim:

Derechos de aduana limitados al 15 % ad valorem hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

¾ W języku czeskim:

Cla omezená na valorickou sazbu ve výši 15 % až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

¾ W języku duńskim:

Toldsatsen begrænses til 15 % af værdien op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98)

¾ W języku niemieckim:

Zollsatz beschränkt auf 15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

¾ W języku estońskim:

Väärtuseline tollimaks piiratud 15 protsendini käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98)

¾ W języku greckim:

Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατο όριο 15 % κατ' αξία έως την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

¾ W języku angielskim:

Customs duties limited to 15 % ad valorem up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

¾ W języku francuskim:

Droits de douane limités à 15 % ad valorem jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

¾ W języku włoskim:

Dazio limitato al 15 % ad valorem fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98]

¾ W języku łotewskim:

Muitas nodoklis 15 % ad valorem par daudzumu, kas norādīts šīs atļaujas (Regula (EK) Nr. 327/98) 17. un 18. ailē

¾ W języku litewskim:

Ne didesnis nei 15 % muitas ad valorem neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

¾ W języku węgierskim:

15 %-os értékvám az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet)

¾ W języku maltańskim:

Id-dazji doganali huma stipulati għal 15 % ad valorem sal-kwantità indicata fil-kaxxi 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

¾ W języku niderlandzkim: :

Douanerecht beperkt tot 15 % ad valorem voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

¾ W języku polskim:

Cło ograniczone do 15 % ad valorem do ilości wskazanej w polach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

¾ W języku portugalskim:

Direito aduaneiro limitado a 15 % ad valorem até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

¾ W języku słowackim:

Clá znížené na 15 % ad valorem až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

¾ W języku słoweńskim:

Carinska dajatev, omejena na 15 % ad valorem do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

¾ W języku fińskim:

Arvotulli rajoitettu 15 prosenttiin tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

¾ W języku szwedzkim:

Tull begränsad till 15 % av värdet upp till den kvantitet som anges i fält 17 och 18 i den här licensen (förordning (EG) nr 327/98)”

ZAŁĄCZNIK II

infoRgrafika

infoRgrafika

infoRgrafika

infoRgrafika

ZAŁĄCZNIK III

„ZAŁĄCZNIK XI

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. e)

─ W języku hiszpańskim:

Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra e)]

─ W języku czeskim:

Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. e))

─ W języku duńskim:

Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra e))

─ W języku niemieckim:

Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e)

─ W języku estońskim:

Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt e))

─ W języku greckim:

Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98, άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ε)]

─ W języku angielskim:

Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(e))

─ W języku francuskim:

Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point e)]

─ W języku włoskim:

Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera e)]

─ W języku łotewskim:

Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunkts)

─ W języku litewskim:

Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98, 1 straipsnio 1 dalies e) punktas)

─ W języku węgierskim:

Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés e) pont)

─ W języku maltańskim:

Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt e))

─ W języku niderlandzkim:

Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 327/98)

─ W języku polskim:

Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. e))

─ W języku portugalskim:

Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea e) do n.o 1 do artigo 1.o]

─ W języku słowackim:

Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98]

─ W języku słoweńskim:

Oprostitev carinske dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(e))

─ W języku fińskim:

Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan e) alakohta)

─ W języku szwedzkim:

Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 e))”

[1] Rozporządzenie wchodzi w życie 30 czerwca 2006 r.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00