Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2016-08-06
Wersja aktualna od 2016-08-06
obowiązujący
Alerty
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1342/2003
z dnia 28 lipca 2003 r.
ustalające specjalne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz zbóż i ryżu
(ostatnia zmiana: DUUEL. z 2016 r., Nr 206, poz. 1) Pokaż wszystkie zmiany
Alerty
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 1766/92 z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1104/2003 (2), w szczególności jego art. 9 ust. 2 oraz art. 13 ust. 11,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 3072/95 z dnia 22 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (3), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 411/2002 (4), w szczególności jego art. 9 ust. 2 oraz art. 13,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1162/95 z dnia 23 maja 1995 r. ustanawiające specjalne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz zbóż i ryżu (5) zostało kilkakrotnie zasadniczo zmienione (6). W interesie jasności i do celów praktycznych wspomniana dyrektywa powinna zostać skodyfikowana.
(2) Z punktu widzenia działań charakterystycznych dla handlu zbożami i ryżem, należy stworzyć przepisy dalszych reguł lub odstępujące od rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1291/2000 z dnia 9 czerwca 2000 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych (7), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 325/2003 (8).
(3) W przypadku ogłoszeń o przetargu na wywóz zapasów interwencyjnych, pozwolenia powinny określać ilości i miejsca przeznaczenia, w odniesieniu do których zostały wydane pozwolenia, oraz należy wprowadzić przepisy dotyczące umieszczenia specjalnych danych szczegółowych w pozwoleniu na wywóz, w szczególności w przypadku ogłoszeń o przetargu na refundacje wywozowe, wywozu mieszanek paszowych na bazie zboża oraz wcześniejszego ustalenia podatków wywozowych.
(4) Terminy obowiązywania pozwoleń na przywóz i wywóz różnych produktów powinny zostać ustalone zgodnie z wymogami rynkowymi oraz potrzebami racjonalnego zarządzania. Z punktu widzenia konkurencji na światowym rynku, na wywóz słodu należy przyznawać szczególnie długie terminy ważności, jednakże wygasające w dniu 30 września w przypadku pozwoleń wydanych przed dniem 1 lipca, aby zobowiązania wywozowe nie wchodziły w życie na nowy rok gospodarczy, przed rozpoczęciem zbiorów jęczmienia.
(5) Z punktu widzenia ryzyka wydawania pozwoleń wyłącznie na duże ilości, należy określić trzydniowy termin potrzebny na rozpatrzenie wniosku, który musi upłynąć, zanim zostanie wydane jakiekolwiek pozwolenie na wszelkie zboża oraz większość przetworzonych produktów zbożowych, inne niż na wywóz, na wywóz w celach niehandlowych w związku z dostarczaniem wspólnotowej lub krajowej pomocy żywnościowej, a także niektóre dostawy agencji humanitarnych.
(6) Decyzja Komisji o nieprzyznawaniu certyfikatu eksportowego na koniec trzydniowego terminu na rozpatrzenie może jednakże w niektórych przypadkach zakłócić ciągłość dostaw produktów, których regularne dostawy są niezbędne. Podmiotom gospodarczym składającym takie żądania należy umożliwić uzyskanie pozwolenia na wywóz bez refundacji, pod warunkiem że do takich pozwoleń zostają dołączone specjalne warunki ich wykorzystania.
(7) Niektóre przepisy art. 49 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 dotyczące wniosków o pozwolenia na wywóz niektórych produktów w związku z ogłoszeniami o przetargu zorganizowanym w państwach trzecich przywozu powinny być bardziej zaostrzone i tym samym bardziej dostosowane do praktyki handlowej w handlu zbożami.
(8) Z punktu widzenia konkurencji na światowym rynku zbóż i ryżu, należy ustanowić przepisy na przyznawanie pozwoleń na przywóz głównych produktów, zawierających pszenicę durum, ze specjalnymi terminami ważności i na stosunkowo duże ilości minimalne, o korzystniejszych ilościach minimalnych na wywóz do Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP). Pozwolenia należy przyznawać zgodnie z niektórymi warunkami dodatkowymi dotyczącymi w szczególności, przedłożenia w określonym terminie zamówienia dostawy we właściwej agencji.
(9) Należy ustalić kwotę zabezpieczenia wnoszonego w przypadku pozwoleń na przywóz i wywóz, różnicując te kwoty według grup produktów zgodnie z ewentualnymi wahaniami refundacji lub podatku wywozowego w okresie ważności pozwolenia, przy czym dostawy dla krajów AKP są traktowane preferencyjnie.
(10) Należy określić stosowane refundacje wywozowe, w przypadku gdy termin ważności pozwoleń zostaje przedłużony wskutek działania siły wyższej na podstawie art. 41 rozporządzenia (EWG) nr 1291/2000.
(11) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
1. Niniejsze rozporządzenie ustanawia szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych wprowadzonego przez rozporządzenie Komisji (WE) nr 376/2008 (9) odnośnie produktów wymienionych w części I i II załącznika I do rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (10).
2. O ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, stosuje się przepisy rozporządzeń (WE) nr 376/2008 i rozporządzeń Komisji (WE) nr 1301/2006 (11) oraz (WE) nr 1454/2007 (12).
Artykuł 2
1. W przypadku gdy wnioski o wydanie pozwolenia na wywóz zostają złożone w związku z przetargiem zgodnie z art. 7 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2131/93 (13), pozwolenie jest wystawiane tylko na ilości, na które wnioskodawca zawarł umowy.
Pozwolenia na wywóz są ważne na ilość nieprzekraczającą tej, którą podano w sekcji 17. W sekcji 19 wpisuje się „0”.
2. W sekcji 7 wniosku o udzielenie pozwolenia na wywóz przewidzianego w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 2131/93 podaje się właściwe miejsce przeznaczenia. Posiadacz pozwolenia zobowiązany jest do wywozu danych produktów do tego miejsca przeznaczenia.
Przez miejsce przeznaczenia należy rozumieć wszystkie państwa, w stosunku do których stosowana jest taka sama stawka refundacji wywozowej lub podatku wywozowego.
Artykuł 3
1. W przypadku gdy refundacje wywozowe ustala się w drodze przetargu, w polu 22 pozwolenia wpisuje się słownie i cyframi stawki refundacji wywozowej figurującej w oświadczeniu o udzieleniu zamówienia. Stawka ta jest wyrażona w euro i poprzedza ją jeden z wpisów znajdujących się w załączniku VII.
2. W przypadku gdy podatek wywozowy jest ustalony na podstawie oferty przetargowej, w polu 22 pozwolenia wpisuje się słownie i cyframi stawki podatku figurującego w oświadczeniu o udzieleniu zamówienia. Stawka ta jest wyrażona w euro i poprzedza ją jeden z wpisów znajdujących się w załączniku VIII.
Artykuł 4
1. Nie naruszając przepisów art. 14 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, dla produktów objętych kodami CN 1101 00 15, 1102 20, 1103 11 10 i 1103 13 wnioski o pozwolenia na wywóz mogą zawierać produkty objęte dwoma sąsiadującymi ze sobą kolejnymi pozycjami, oznaczonymi dwunastoma cyframi, wyżej wymienionych podpozycji.
Stosuje się następujące kategorie produktów w rozumieniu art. 14 rozporządzenia (EWG) nr 1291/2000:
kategoria 1: | 1108 11 00 9200,1108 11 00 9300 |
kategoria 2: | 1108 12 00 9200,1108 12 00 9300 |
kategoria 3: | 1108 13 00 9200,1108 13 00 9300 |
kategoria 4: | 1108 19 10 9200,1108 19 10 9300 |
kategoria 5: | 1702 30 51 9000,1702 30 91 9000,1-702 90 50 9100 |
kategoria 6: | 1702 30 59 9000,1702 30 99 9000,1-702 40 90 9000,1702 90 50 9900,21-06 90 55 9000 |
kategoria 7: | 1006 20 11 9000, 1006 20 13 9000, 1006 20 15 9000, 1006 20 92 9000, 1006 20 94 9000, 1006 20 96 9000 |
kategoria 8: | 1006 30 21 9000, 1006 30 23 9000, 1006 30 25 9000, 1006 30 42 9000, 1006 30 44 9000, 1006 30 46 9000 |
kategoria 9: | 1006 30 61 9100, 1006 30 63 9100, 1006 30 65 9100, 1006 30 92 9100, 1006 30 94 9100, 1006 30 96 9100 |
kategoria 10: | 1006 30 61 9900, 1006 30 63 9900, 1006 30 65 9900, 1006 30 92 9900, 1006 30 94 9900, 1006 30 96 9900 |
|
|
12-cyfrowe podpodziały widniejące na wniosku zostają umieszczone na pozwoleniu na wywóz.
2. Nie naruszając przepisów art. 14 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, na produkty objęte kodami CN 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 oraz 2309 90 53, zawierające wagowo mniej niż 50 % przetworów mlecznych, wnioski o pozwolenie na wywóz przedstawiają:
a) w sekcji 15 opis produktu i jego 12-cyfrowy kod; w przypadku produktów dających się przyporządkować do dwóch lub więcej sąsiednich podpozycji, eksporter może zastosować 12-cyfrową nomenklaturę refundacji, w takim przypadku zostanie to zaznaczone w sekcji 15; preparaty wykorzystywane jako pasza dla zwierząt objęta rozporządzeniem (WE) nr 1517/95;
b) w sekcji 16 numer referencyjny „2309”;
c) w sekcji 17 i 18 ilość mieszanek paszowych, które muszą zostać wywiezione;
d) w sekcji 20 zawartość produktów zbożowych, którą mają zawierać mieszanki paszowe, jeżeli jest ona znana, należy wprowadzić rozróżnienie między kukurydzą i innymi zbożami; oznacza to, że jeżeli stosuje się przepis lit. a) o wypełnieniu sekcji 15, należy wprowadzić nawias przedstawiający ilości kukurydzy i innych zbóż zawartych w paszy.
Informacje zamieszczone we wniosku są zawarte w pozwoleniu na wywóz.
Artykuł 5
Do celów stosowania art. 15 akapit drugi rozporządzenia Komisji (WE) nr 1501/95 (14) oraz art. 16 ust. 10 rozporządzenia (WE) nr 3072/95, w polu 22 pozwolenia na wywóz wprowadza się jeden z wpisów znajdujących się w załączniku IX do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 6
1. Okresy ważności pozwoleń na przywóz i wywóz są następujące:
a) [1] (skreślona);
b) o ile nie postanowiono inaczej, w przypadku produktów przywożonych lub wywożonych w ramach kontyngentów taryfowych przydzielanych z zastosowaniem innej metody niż metoda oparta na chronologicznym porządku składania wniosków zgodnie z art. 308a, 308b i 308c rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (15) (według zasady „kto pierwszy, ten lepszy”): od dnia faktycznego wydania pozwolenia, zgodnie z art. 22 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 do końca drugiego miesiąca następującego po miesiącu, w którym wydano pozwolenie;
c) w przypadku produktów wywożonych, dla których ustalono refundacje i produktów, co do których na dzień złożenia wniosku ustalono podatek wywozowy: od dnia wydania pozwolenia, zgodnie z art. 22 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 do końca czwartego miesiąca następującego po miesiącu, w którym wydano pozwolenie.
2. W drodze odstępstwa od ust. 1 w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku II część II pkt A rozporządzenia (WE) nr 376/2008, pozwolenia na wywóz są ważne sześćdziesiąt dni po ich wydaniu w rozumieniu art. 22 ust. 1 wspomnianego rozporządzenia, w przypadku gdy refundacja nie została ustalona - wcześniej lub w ogóle - lub gdy produkty te wywożone są bez refundacji, zgodnie z art. 8 ust. 3 niniejszego rozporządzenia.
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 okres ważności pozwoleń na wywóz, w odniesieniu do których ustalono refundacje dotyczące produktów oznaczonych kodami CN 1702 30, 1702 40, 1702 90 i 2106 90 upływa nie później niż:
a) dnia 30 czerwca w przypadku wniosków złożonych do dnia 31 maja każdego roku gospodarczego;
b) dnia 30 września w przypadku wniosków złożonych w okresie od 1 czerwca roku gospodarczego do 31 sierpnia następnego roku gospodarczego;
c) 30 dni od daty wydania pozwolenia w przypadku wniosków złożonych w okresie od 1 do 30 września tego samego roku gospodarczego.
4. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, na wniosek podmiotu gospodarczego, okres ważności pozwoleń na wywóz, na które ustalono refundacje, odnośnie produktów oznaczonych kodami CN 1107 10 19, 1107 10 99 i 1107 20 00 upływa nie później niż:
a) dnia 30 września bieżącego roku kalendarzowego, w przypadku pozwoleń wydanych w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia;
b) do końca jedenastego miesiąca od miesiąca wydania, w przypadku pozwoleń wydanych w okresie od dnia 1 lipca do dnia 31 października;
c) dnia 30 września następnego roku kalendarzowego, w przypadku pozwoleń wydanych w okresie od dnia 1 listopada do dnia 31 grudnia.
5. W pozycji 22 pozwoleń wydanych zgodnie z ust. 2, 3 i 4 należy umieścić jeden z wpisów określonych w załączniku X.
6. W przypadku gdy ustanowiony jest szczególny termin ważności pozwoleń na przywóz towarów pochodzących i przywożonych z niektórych państw trzecich, w sekcji 7 i 8 wniosków o wydanie pozwolenia oraz pozwoleń podaje się nazwę państwa lub państw wywozu i pochodzenia. Pozwolenia zobowiązują do przywozu z tego państwa lub z tych państw.
7. W drodze odstępstwa od art. 8 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 376/2008 prawa wynikające z pozwoleń, o których mowa w ust. 4 niniejszego artykułu, nie podlegają przeniesieniu.
Artykuł 7
(skreślony).
Artykuł 8
1. Pozwolenia na wywóz produktów, na które ustalono refundacje lub podatek wywozowy wydaje się w trzecim dniu roboczym następującym po dniu złożenia wniosku, z zastrzeżeniem, że w tym czasie Komisja nie podjęła działań szczególnych, jak podano w art. 9 niniejszego rozporządzenia, w art. 15 rozporządzenia (WE) nr 1501/1995 lub art. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1518/1995 (16) oraz że powiadomiono o ilości wnioskowanych pozwoleń zgodnie z art. 16 ust. 1 lit. a) niniejszego rozporządzenia.
Akapit pierwszy nie ma zastosowania do pozwoleń wydanych w związku z ogłoszeniami o przetargu lub do pozwoleń określonych w art. 15 rozporządzenia (WE) nr 376/2008, które są wydawane do celów operacji pomocy żywnościowej w rozumieniu art. 10 ust. 4 Porozumienia w sprawie rolnictwa zawartego w ramach Rundy Urugwajskiej wielostronnych negocjacji handlowych (17). Pozwolenia na wywóz, o których mowa wydaje się w pierwszym dniu roboczym następującym po rozstrzygnięciu przetargu.
2. [2] (skreślony).
3. W drodze odstępstwa od ust. 1 pozwolenia na wywóz produktów o ustalonej refundacji wydawane są na wniosek podmiotu w dniu złożenia wniosku, pod warunkiem że wniosek zawiera informację o tym, że pozwolenie wydawane jest bez refundacji oraz, w przypadku gdy podatek wywozowy jest stosowany w chwili przyjęcia zgłoszenia wywozowego, ma on również zastosowanie do odnośnych produktów. W takich przypadkach na wniosku oraz na wydanym pozwoleniu na wywóz w polu 20 umieszcza się jeden z opisów wyszczególnionych w załączniku Ia.
Artykuł 9
1. [3] (skreślony).
2. [4] (skreślony).
3. Składający wnioski mogą je wycofać w ciągu 3 dni roboczych po opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej procentowego współczynnika akceptacji, jak określono w ust. 1 lit. a), jeżeli jest on niższy niż 80 %. W wyniku tego państwa członkowskie zwalniają zabezpieczenie.
4. Działań podjętych na mocy ust. 1 nie stosuje się przy wywozie podjętym w celu wprowadzania w życie wspólnotowych i krajowych środków pomocy żywnościowej regulowanej międzynarodowymi umowami lub innymi programami dodatkowymi, a także wprowadzania w życie innych wspólnotowych środków dotyczących nieodpłatnych dostaw.
Artykuł 10
1. W przypadku gdy wywóz zostaje dokonany w wyniku przetargu otwartego w państwie trzecim przywozu, pozwolenia na wywóz pszenicy zwyczajnej, pszenicy durum, żyta, jęczmienia, kukurydzy, ryżu, mąki pszennej i żytniej, kaszy i kaszki z pszenicy durum oraz produktów objętych kodami CN 2309 10 11, 2309 10 13, 2309 10 31, 2309 10 33, 2309 10 51, 2309 10 53, 2309 90 31, 2309 90 33, 2309 90 41, 2309 90 43, 2309 90 51 oraz 2309 90 53 o zawartości wagowej produktów mlecznych mniejszej niż 50 %, są ważne od daty ich wydania w rozumieniu art. 23 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 do dnia, w którym muszą być wypełnione zobowiązania wynikające z udzielenia zamówienia.
2. Termin ważności pozwolenia nie może przekraczać czterech miesięcy następujących po miesiącu, w którym wydano pozwolenie, na podstawie art. 23 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1291/2000.
3. Nie naruszając przepisów art. 49 ust. 3 akapit trzeci rozporządzenia (EWG) nr 1291/2000, wniosek lub wnioski o udzielenie pozwolenia na wywóz nie mogą być składane wcześniej niż na cztery dni robocze przed terminem ostatecznym składania ofert, określonym w ogłoszeniu o przetargu.
4. Nie naruszając przepisów art. 49 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, maksymalny okres między ostatecznym terminem składania ofert a poinformowaniem organu wystawiającego przez ubiegającego się o pozwolenie o wyniku przetargu, tak jak przewidziano w art. 44 ust. 5 lit. a)–d) tego rozporządzenia, wynosi sześć dni roboczych.
Artykuł 11
(skreślony).
Artykuł 12
Wprowadza się następujące zabezpieczenia, o których mowa w art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 376/2008, które należy składać zgodnie z tytułem III rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85 (18):
a) [5] (skreślona);
b) o ile nie postanowiono inaczej, w przypadku produktów przywożonych lub wywożonych w ramach kontyngentów taryfowych:
(i) 30 EUR za każdą tonę przywożonego produktu;
(ii) 3 EUR za każdą tonę wywożonego produktu nie objętego refundacją;
c) w przypadku produktów wywożonych, dla których ustalono refundacje lub pozwoleń dotyczących produktów, co do których na dzień złożenia wniosku o pozwolenie ustalono podatek wywozowy:
(i) 20 EUR za każdą tonę w odniesieniu do produktów oznaczonych kodami 1102 20, 1103 13, 1104 19 50, 1104 23 10, 1108, 1702, i 2106;
(ii) 10 EUR za każdą tonę w odniesieniu do pozostałych produktów;
(iii) 3 EUR za tonę w odniesieniu do produktów, wobec których stosuje się art. 8 ust. 3.
Artykuł 13
W przypadku gdy termin ważności pozwolenia zostaje przedłużony na podstawie art. 41 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000, stosowana jest kwota korygująca obowiązująca w dniu złożenia wniosku o wydanie pozwolenia na wywóz w ciągu ostatniego miesiąca normalnej ważności pozwolenia.
Ponadto refundacja wywozowa jest korygowana zgodnie z przepisami art. 14.
Artykuł 14
1. Refundacje stosowane na podstawie art. 13 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 1766/92 do produktów wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. a) i b) wspomnianego rozporządzenia, z wyjątkiem kukurydzy i ziarna sorgo, są korygowane w okresie od sierpnia do maja tego samego roku gospodarczego o kwotę równą miesięcznej podwyżce stosowanej w odniesieniu do ceny interwencyjnej wyznaczonej na dany rok gospodarczego.
W przypadku kukurydzy i ziarna sorgo refundacje te są korygowane w okresie od listopada jednego roku gospodarczego do sierpnia następnego roku gospodarczego o kwotę równą miesięcznej podwyżce stosowanej w odniesieniu do cen interwencyjnych ustalonych na dany rok gospodarczy.
Pierwszej korekty dokonuje się pierwszego dnia miesiąca kalendarzowego następującego po miesiącu, w którym został złożony wniosek. Kolejne korekty dokonywane są co miesiąc.
W przypadku produktów wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. a) i b) rozporządzenia (EWG) nr 1766/92, z wyjątkiem kukurydzy i ziarna sorgo, refundacje korygowane zgodnie z akapitem pierwszym i obowiązujące w maju obowiązują również w czerwcu. W przypadku kukurydzy i ziarna sorgo, refundacje korygowane zgodnie z akapitem drugim i obowiązujące w sierpniu obowiązują również we wrześniu.
2. Korekta określona w ust. 1 nie ma zastosowania w przypadku gdy kwota refundacji jest równa zero.
3. W przypadku gdy termin ważności pozwoleń upływa po zakończeniu roku gospodarczego, a wywóz ma miejsce w kolejnym roku gospodarczym, refundacje do produktów wymienionych w art. 1 ust. 1 lit a) i b) rozporządzenia (EWG) nr 1766/92 z wyłączeniem wszelkich podwyżek miesięcznych, określonych w ust. 1, z wyjątkiem kukurydzy i ziarna sorgo, zostają obniżone w związku z rozbiciem ceny na dwa lata gospodarcze. Rozbicie ceny następuje w dniu 1 lipca i oznacza:
a) różnicę między cenami interwencyjnymi za ryż niełuskany bez jakichkolwiek miesięcznych podwyżek cen za poprzedni i nowy rok gospodarczy, oraz
b) kwotę równą miesięcznej podwyżce, pomnożonej przez liczbę miesięcy, które upłynęły od sierpnia do miesiąca, w którym złożono wniosek o wydanie pozwolenia włącznie.
W przypadku gdy rozbicie ceny jest większe niż dana refundacja, skorygowana refundacja zostaje obniżona do zera.
Refundacje obniżane w związku z rozbiciem ceny są zwiększane począwszy od miesiąca sierpnia nowego roku gospodarczego zgodnie z zasadami ustanowionymi w ust. 1 o kwotę miesięcznej podwyżki obowiązującej w nowym roku gospodarczym.
4. W przypadku kukurydzy i ziarna sorgo, reguły dotyczące korekty, wymienione w pierwszym i drugim akapicie stosuje się mutatis mutandis z zastrzeżeniem następujących wyjątków:
a) za koniec roku gospodarczego uważa się dzień 30 września,
b) wspomniane wyżej rozbicie ceny pojawia się dnia 1 października zamiast dnia 1 lipca,
c) miesiąc sierpień zastępuje się miesiącem listopad;
d) miesięczne podwyżki są tymi, które stosuje się w danych latach gospodarczych.
Artykuł 15
1. W przypadku produktów, wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. c) i d) rozporządzenia (EWG) nr 1766/92 i art. 1 lit. c) rozporządzenia (EWG) nr 3072/95 kwota będąca efektem każdej z korekt, wymienionych w art. 14 ust. 1 i 3 niniejszego rozporządzenia jest pomnożona przez współczynnik przetworzenia obowiązujący w odniesieniu do danego produktu.
2. Kwota refundacji stosowanej zgodnie z art. 13 rozporządzenia (EWG) nr 3072/95 dla produktów wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. a) i b) tego rozporządzenia, jest korygowania w miesiącach od października do lipca przez kwotę równą miesięcznej podwyżce ceny interwencyjnej za ryż niełuskany ustalonej na ten rok gospodarczy, oparty na etapie przetworzenia oraz odpowiednim współczynniku przetworzenia.
Pierwszej korekty należy dokonać pierwszego dnia miesiąca kalendarzowego następującego po tym, w którym złożono wniosek o pozwolenie. Kolejne korekty dokonywane są co miesiąc.
3. Korekta przewidziana w ust. 2 nie ma zastosowania w przypadku gdy kwota refundacji jest równa zero.
4. W przypadku gdy termin ważności pozwolenia upływa po zakończeniu roku gospodarczego oraz wywóz ma miejsce w kolejnym roku gospodarczym, refundacje wywozowe, z wyłączeniem podwyżek miesięcznych, określonych w ust. 2, zostają obniżone w związku z rozbiciem ceny interwencyjnej ryżu niełuskanego na dwa lata gospodarcze, w oparciu o stadium przetworzenia i obowiązujący współczynnik przetworzenia.
To rozbicie ceny ma miejsce w dniu 1 września i jest określane jako:
a) różnica między ceną interwencyjną za ryż niełuskany bez jakichkolwiek miesięcznych podwyżek cen za poprzedni i nowy rok gospodarczy,
b) kwota równa miesięcznej podwyżce pomnożona przez liczbę miesięcy, jakie upłynęły od października do miesiąca, w którym złożono wniosek o wydanie pozwolenia, włącznie.
Wymienione dwa czynniki należy skorygować współczynnikiem przetworzenia, stosowanym w czasie wywozu produktu.
W przypadku gdy rozbicie ceny jest większe niż dana refundacja, skorygowana refundacja zostaje obniżona do zera.
Refundacje zostają zmniejszone o kwoty wynikające z powyższych lit. a) i b) na podstawie etapu mielenia i mogą zostać zwiększone od października nowego roku gospodarczego przez miesięczne podwyżki odnoszące się do nowego roku gospodarczego, zgodnie z przepisami określonymi w ust. 2.
Artykuł 16
[6] (skreślony).
Artykuł 17
Rozporządzenie (EWG) nr 1162/95 traci moc.
Stosuje się je wobec pozwoleń wydanych przed wejściem niniejszego rozporządzenia w życie.
Odniesienia do uchylonego rozporządzenia traktowane są tak, jak odniesienia do niniejszego rozporządzenia i odczytywane są zgodnie z tabelą korelacji w załączniku VI.
Artykuł 18
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 lipca 2003 r.
(1) Dz.U. L 181 z 1.7.1992, str. 21.
(2) Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 1.
(3) Dz.U. L 329 z 30.12.1995, str. 18.
(4) Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27.
(5) Dz.U. L 117 z 24.5.1995, str. 2.
(6) Patrz załącznik 5.
(7) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.
(8) Dz.U. L 47 z 21.2.2003, str. 21.
(9) Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3.
(10) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(11) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.
(12) Dz.U. L 325 z 11.12.2007, s. 69.
(13) Dz.U. L 191z 31.7.1993, str. 76.
(14) Dz.U. L z 30.6.1995, str. 7.
(15) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
(16) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, s. 55.
ZAŁĄCZNIK I
(skreślony)
ZAŁĄCZNIK Ia
Opisy, o których mowa w art. 8 ust. 3
- w języku bułgarskim: | износ без възстановяване - приложими експортни такси - Регламент (ЕО) № 1342/2003, член 8, параграф 3 |
- w języku hiszpańskim: | Exportación sin restitución - Gravámenes por exportación aplicables - Reglamento (CE) n° 1342/2003, artículo 8, apartado 3 |
- w języku czeskim: | Vývoz bez náhrady - platné vývozní poplatky - Nařízení (ES) č. 1342/2003, čl. 8 odst. 3 |
- w języku duńskim: | Eksport uden restitution - Eksportafgifter gældende - Forordning (EF) nr. 1342/2003, artikel 8, stk. 3 |
- w języku niemieckim: | Ausfuhr ohne Erstattung - Ausfuhrabgaben finden Anwendung - Verordnung (EG) Nr. 1342/2003, Artikel 8 Absatz 3 |
- w języku estońskim: | Toetuseta eksport - kohaldatakse ekspordimakse - määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõige 3 |
- w języku greckim: | Εξαγωγή χωρίς επιστροφή - Επιβαλλόμενοι φόροι κατά την εξαγωγή - Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 άρθρο 8 παράγραφος 3 |
- w języku angielskim: | Export without refund - Export taxes applicable - Regulation (EC) No 1342/2003, Article 8(3) |
- w języku francuskim: | Exportation sans restitution - Taxes à l'exportation applicables - Règlement (CE) n° 1342/2003, article 8, paragraphe 3 |
- w języku chorwackim: | Izvoz bez subvencije – primjena izvoznih pristojbi – Uredba (EZ) br. 1342/2003, članak 8. stavak 3 |
- w języku irlandzkim: | Onnmhairiú gan aisíoc - cánacha onnmhairiúcháin infheidhme - Rialachán (CE) Uimh. 1342/2003, Airteagal 8, mír 3 |
- w języku włoskim: | Esportazione senza restituzione - Tasse all'esportazione applicabili - Regolamento (CE) n. 1342/2003, articolo 8, paragrafo 3 |
- w języku łotewskim: | Eksports bez kompensācijas - Piemērojamie izvedmuitas nodokļi - Regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 3. punkts |
- w języku litewskim: | Eksportas be grąžinamosios išmokos - Eksportui taikytini mokesčiai - Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 3 dalis |
- w języku węgierskim: | Visszatérítés nélküli kivitel - Kiviteli vám alkalmazandó - Az 1342/200 3/EK rendelet 8. cikkének (3) bekezdése |
- w języku maltańskim: | Esportazzjoni bla rifużjoni - Taxxi tal-esportazzjoni applikabbli - L-Artikolu 8(3) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 |
- w języku niderlandzkim: | Uitvoer zonder restitutie - Uitvoerbelasting van toepassing - Verordening (EG) nr. 1342/2003, artikel 8, lid 3 |
- w języku polskim: | Wywóz bez refundacji - Stosowane podatki wywozowe - art. 8 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 |
- języku portugalskim: | Exportação sem restituição - Imposições de exportação aplicáveis - Regulamento (CE) n.° 1342/2003, artigo 8.°, n.° 3 |
- w języku rumuńskim: | Export fără restituire - Taxe la export aplicabile - Regulamentul (CE) nr. 1342/2003, articolul 8 alineatul (3) |
- w języku słowackim: | Vývoz bez náhrady - Platné vývozné poplatky - Nariadenie (ES) č. 1342/2003 článok 8 ods. 3 |
- w języku słoweńskim: | Izvoz brez nadomestila - Veljavne izvozne takse - Uredba (ES) št. 1342/2003, člen 8(3) |
- w języku szwedzkim: | Export utan bidrag - Exportavgifter tillämpliga - Förordning (EG) nr 1342/2003, artikel 8.3 |
- w języku fińskim: | Vienti ilman vientitukea - Sovellettavat vientiverot - Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 3 kohta |
ZAŁĄCZNIK II
(skreślony)
ZAŁĄCZNIK III
(skreślony)
ZAŁĄCZNIK IV
(skreślony)
ZAŁĄCZNIK V
Uchylone rozporządzenie wraz z kolejnymi zmianami
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1162/95 | (Dz.U. L 117 z 24.5.1995, str. 2) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1517/95, wyłącznie w zakresie jego art. 9 | |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1518/95, wyłącznie w zakresie jego art. 7 | |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1617/95 | (Dz.U. L 154 z 5.7.1995, str. 5) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1861/95 | (Dz.U. L 177 z 28.7.1995, str. 86) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2147/95 | (Dz.U. L 215 z 9.9.1995, str. 4) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2917/95 | (Dz.U. L 305 z 19.12.1995, str. 53) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 285/96 | (Dz.U. L 37 z 15.2.1996, str. 18) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1029/96 | (Dz.U. L 137 z 8.6.1996, str. 1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1527/96 | (Dz.U. L 190 z 31.7.1996, str. 23) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 932/97 | (Dz.U. L 135 z 27.5.1997, str. 2) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 444/98 (poprawione rozporządzeniami (WE) nr 2067/2002, Dz.U. L 318 z 22.11.2002, str. 6) | (Dz.U. L 56 z 26.2.1998, str. 12) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1432/1999 | (Dz.U. L 166 z 1.7.1999, str. 56) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2110/2000 | (Dz.U. L 250 z 5.10.2000, str. 23) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 409/2001 | (Dz.U. L 60 z 1.3.2001, str. 27) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2298/2001, wyłącznie w zakresie odniesienia dokonanego w art. 5–11a rozporządzenia (WE) nr 1162/95 | |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 904/2002 | (Dz.U. L 142 z 31.5.2002, str. 25) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1006/2002 | (Dz.U. L 153 z 13.6.2002, str. 5) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1322/2002 | (Dz.U. L 194 z 23.7.2002, str. 22) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2305/2002 | (Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 92) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 498/2003 | (Dz.U. L 74 z 20.3.2003, str. 15) |
ZAŁĄCZNIK VI
TABELA KORELACJI
Rozporządzenie (WE) nr 1162/95 | Niniejsze rozporządzenie |
artykuł 1 tiret pierwsze i drugie | artykuł 4 ust. 3 lit. b) |
artykuł 2 | artykuł 2 |
artykuł 3 | artykuł 3 |
artykuł 4 ust. 1 | artykuł 4 ust. 1 |
artykuł 4 ust. 2 akapit pierwszy tiret pierwsze, drugie, trzecie i czwarte | artykuł 4 ust. 2 lit. a)–d) |
artykuł 4 ust. 2 akapit drugi | artykuł 4 ust. 2 akapit drugi |
artykuł 5 | artykuł 5 |
artykuł 6 | artykuł 6 |
artykuł 7 ust. 1 | artykuł 7 ust. 1 |
artykuł 7 ust. 1a | artykuł 7 ust. 2 |
artykuł 7 ust. 2 akapit pierwszy tiret pierwsze, drugie i trzecie | artykuł 7 ust. 3 lit. a)–c) |
artykuł 7 ust. 2 akapit drugi | artykuł 7 ust. 3 akapit drugi |
artykuł 7 ust. 2a | artykuł 7 ust. 4 |
artykuł 7 ust. 3 | artykuł 8 ust. 1 |
artykuł 7 ust. 3a | artykuł 8 ust. 2 |
artykuł 7 ust. 4 | artykuł 8 ust. 3 |
artykuł 7a ust. 1 i 2 | artykuł 9 ust. 1 i 2 |
artykuł 7a ust. 3 lit. a)–f) | artykuł 9 ust. 3 lit. a)–f) |
artykuł 7a ust. 3 lit. g) | artykuł 9 ust. 3 akapit drugi |
artykuł 7a ust. 4–6 | artykuł 9 ust. 4– 6 |
artykuł 8 | artykuł 10 |
artykuł 9 ust. 1 | artykuł 11 ust. 1 |
artykuł 9 ust. 2 akapit pierwszy | artykuł 11 ust. 2 akapit pierwszy |
artykuł 9 ust. 2 akapit drugi tiret pierwsze i drugie | artykuł 11 ust. 2 akapit drugi lit. a) i b) |
artykuł 9 ust. 2 akapit trzeci | artykuł 11 ust. 2 akapit trzeci |
artykuł 9 ust. 3–8 | artykuł 11 ust. 3–8 |
artykuł 10 lit. a) tiret pierwsze, drugie i trzecie | artykuł 12 lit. a) ppkt i)–iii) |
artykuł 10 lit. b) tiret pierwsze i drugie | artykuł 12 lit. b) ppkt i) i ii) |
artykuł 10 lit. c) i d) | artykuł 12 lit. c) i d) |
artykuł 11 | artykuł 13 |
artykuł 12 ust. 1 | artykuł 14 ust. 1 |
artykuł 12 ust. 1a | artykuł 14 ust. 2 |
artykuł 12 ust. 2 | artykuł 14 ust. 3 |
artykuł 12 ust. 2a tiret pierwsze, drugie, trzecie i czwarte | artykuł 14 ust. 4 lit. a)–d) |
artykuł 12 ust. 3 | artykuł 15 ust. 1 |
artykuł 12 ust. 4 | artykuł 15 ust. 2 |
artykuł 12 ust. 4a | artykuł 15 ust. 3 |
artykuł 12 ust. 5 akapit pierwszy | artykuł 15 ust. 4 akapit pierwszy |
artykuł 12 ust. 5 akapit drugi lit. a) podpunkt pierwszy | artykuł 15 ust. 4 akapit drugi lit. a) |
artykuł 12 ust. 5 akapit drugi, lit. a) akapit drugi | – |
artykuł 12 ust. 5 akapit drugi lit. b) | artykuł 15 ust. 4 akapit drugi lit. b) |
artykuł 12 ust. 5 akapit trzeci, czwarty i piąty | artykuł 15 ust. 4 akapit trzeci, czwarty i piąty |
artykuł 13 ust. 1 lit. a) akapit pierwszy ppkt i) tiret pierwsze | artykuł 16 ust. 1 akapit pierwszy lit. a) ppkt i) |
artykuł 13 ust. 1 akapit pierwszy, lit. a) ppkt i) tiret drugie | artykuł 16 ust. 1 akapit pierwszy lit. a) ppkt ii) |
artykuł 13 ust. 1 lit. a), akapit pierwszy ppkt ii) | artykuł 16 ust. 1 akapit pierwszy lit. a) ppkt iii) |
artykuł 13 ust. 1 lit. b) | artykuł 16 ust. 1 akapit pierwszy lit. b) |
artykuł 13 ust. 1 lit. c) | artykuł 16 ust. 1, akapit pierwszy lit. c) |
artykuł 13 ust. 1 lit. a) akapit drugi tiret pierwsze i drugie | artykuł 16 ust. 1 akapit drugi lit. a) i b) |
artykuł 13 ust. 2 | artykuł 16 ust. 2 |
– | artykuł 17 |
artykuł 14 | – |
artykuł 15 | artykuł 18 |
załączniki I, II, III I IV | załączniki I, II, III i IV |
– | załącznik V |
– | załącznik VI |
ZAŁĄCZNIK VII
Wpisy, o których mowa w art. 3 ust. 1
– w języku bułgarskim: Офериран размер на основното възстановяване при износ
– w języku hiszpańskim: Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado
– w języku czeskim: Nabídková výše pro základní vývozní náhradu
– w języku duńskim: Tilslagssats for basiseksportrestitutionen
– w języku niemieckim: Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung
– w języku estońskim: Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus
– w języku greckim: Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή
– w języku angielskim: Tendered rate of basic export refund
– w języku francuskim: Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé
– w języku chorwackim : Iznos osnovne izvozne subvencije utvrđen natječajem
– w języku włoskim: Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato
– w języku łotewskim: Pamata izvešanas kompensācijas likme
– w języku litewskim: Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis
– w języku węgierskim: Az alap export-visszatérítés megítélt hányada
– w języku maltańskim: Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni
– w języku niderlandzkim: Gegunde basisrestitutie bij uitvoer
– w języku polskim: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej
– w języku portugalskim: Taxa de restituição de base à exportação adjudicada
– w języku rumuńskim: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat
– w języku słowackim: Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania
– w języku słoweńskim: Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil
– w języku fińskim: Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä
– w języku szwedzkim: Anbudssats för exportbidrag.
ZAŁĄCZNIK VIII
Wpisy, o których mowa w art. 3 ust. 2
– w języku bułgarskim: Офериран размер на износна такса
– w języku hiszpańskim: Tipo del gravamen a la exportación adjudicado
– w języku czeskim: Nabídková výše vývozního cla
– w języku duńskim: Tilslagssats for eksportafgiften
– w języku niemieckim: Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe
– w języku estońskim: Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks
– w języku greckim: -Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή
– w języku angielskim: Tendered rate of export tax
– w języku francuskim: Taux de la taxe à l'exportation adjugé
– w języku chorwackim : Iznos izvozne pristojbe utvrđen natječajem
– w języku włoskim: Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata
– w języku łotewskim: Izvešanas muitas nodevas likme
– w języku litewskim: Eksporto muito mokesčio dydis
– w języku węgierskim: Az exportadó megítélt mértéke
– w języku maltańskim: Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni
– w języku niderlandzkim: Gegunde belasting bij uitvoer
– w języku polskim: Przyznana stawka podatku eksportowego
– w języku portugalskim: Taxa de exportação adjudicada
– w języku rumuńskim: Rată din taxa de export adjudecată
– w języku słowackim: Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania
– w języku słoweńskim: Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino
– w języku fińskim: Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä
– w języku szwedzkim: Anbudssats för exportavgift.
ZAŁĄCZNIK IX
Wpisy, o których mowa w art. 5
– w języku bułgarskim: Не се прилага износна такса
– w języku hiszpańskim: Gravamen a la exportación no aplicable
– w języku czeskim: Vývozní clo se nepoužije
– w języku duńskim: Eksportafgift ikke anvendelig
– w języku niemieckim: Ausfuhrabgabe nicht anwendbar
– w języku estońskim: Ekspordimaksu ei kohaldata
– w języku greckim: Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή
– w języku angielskim: Export tax not applicable
– w języku francuskim: Taxe à l'exportation non applicable
– w języku chorwackim : Izvozna pristojba se ne primjenjuje
– w języku włoskim: Exportadó nem alkalmazandó
– w języku łotewskim: Tassa all'esportazione non applicabile
– w języku litewskim: Eksporto muitas netaikytinas
– w języku węgierskim: Izvešanas muita netiek piemērota
– w języku maltańskim: Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli
– w języku niderlandzkim: Uitvoerbelasting niet van toepassing
– w języku polskim: Podatku eksportowego nie stosuje się
– w języku portugalskim: Taxa de exportação não aplicável
– w języku rumuńskim: Taxă la export neaplicabilă
– w języku słowackim: Vývozný poplatok sa neuplatňuje
– w języku słoweńskim: Izvozni davek ni sprejemljiv
– w języku fińskim: Vientimaksua ei sovelleta
– w języku szwedzkim: Exportavgift icke tillämplig.
ZAŁĄCZNIK X
Pozycje, o których mowa w art. 6 ust. 5
– w języku bułgarskim: специален срок на валидност, както е предвидено в член 6 от Регламент (ЕО) № 1342/2003
– w języku hiszpańskim: período especial de validez conforme a lo dispuesto en el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1342/2003
– w języku czeskim: zvláštní doba platnosti stanovená v článku 6 nařízení (ES) č. 1342/2003
– w języku duńskim: Særlig gyldighedsperiode, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1342/2003.
– w języku niemieckim: besondere Gültigkeitsdauer gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003
– w języku estońskim: erikehtivusaeg ajavahemik vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 6
– w języku greckim: Ειδική περίοδος ισχύος όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003
– w języku angielskim: special period of validity as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 1342/2003
– w języku francuskim: durées particulières de validité prévues à l'article 6 du règlement (CE) no 1342/2003
– w języku chorwackim : posebni rok valjanosti utvrđen člankom 6. Uredbe (EZ) br. 1342/2003
– w języku włoskim: periodo di validità particolare di cui all'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1342/2003
– w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 1342/2003 6. pantā paredzētais īpašais derīguma termiņš
– w języku litewskim: specialus galiojimo terminas, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 6 straipsnyje
– w języku węgierskim: az 1342/2003/EK rendelet 6. cikke szerinti speciális érvényességi idő
– w języku maltańskim: perjodu ta' validità speċjali kif ipprovdut fl-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003
– w języku niderlandzkim: Bijzondere geldigheidsduur als bedoeld in artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1342/2003
– w języku polskim: szczególny okres ważności przewidziany w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003
– w języku portugalskim: período de eficácia especial conforme previsto no artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003
– w języku rumuńskim: perioadă de valabilitate specială, în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003
– w języku słowackim: osobitné obdobie platnosti podľa ustanovenia článku 6 nariadenia (ES) č. 1342/2003
– w języku słoweńskim: posebno obdobje veljavnosti, kot je določeno v členu 6 Uredbe (ES) št. 1342/2003
– w języku fińskim: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 6 artiklan mukainen erityinen voimassaolo aika
– w języku szwedzkim: särskild giltighetstid enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1342/2003.
ZAŁĄCZNIK XI
(skreślony)
ZAŁĄCZNIK XII
(skreślony)
ZAŁĄCZNIK XIII
(skreślony)
[1] Art. 6 ust. 1 lit. a) skreślona przez art. 11 ust. 1 lit. b) rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/1237 z dnia 18 maja 2016 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do zasad stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do zasad dotyczących zwalniania i przepadku zabezpieczeń złożonych w odniesieniu do takich pozwoleń, zmieniającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 1342/2003, (WE) nr 2336/2003, (WE) nr 951/2006, (WE) nr 341/2007 i (WE) nr 382/2008 oraz uchylającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2390/98, (WE) nr 1345/2005, (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 507/2008 (Dz.Urz.UE L 206 z 30.07.2016, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2016 r. i ma zastosowanie od 6 listopada 2016 r.
[2] Art. 8 ust. 2 skreślony przez art. 11 ust. 1 lit. b) rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/1237 z dnia 18 maja 2016 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do zasad stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do zasad dotyczących zwalniania i przepadku zabezpieczeń złożonych w odniesieniu do takich pozwoleń, zmieniającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 1342/2003, (WE) nr 2336/2003, (WE) nr 951/2006, (WE) nr 341/2007 i (WE) nr 382/2008 oraz uchylającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2390/98, (WE) nr 1345/2005, (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 507/2008 (Dz.Urz.UE L 206 z 30.07.2016, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2016 r. i ma zastosowanie od 6 listopada 2016 r.
[3] Art. 9 ust. 1 skreślony przez art. 11 ust. 1 lit. b) rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/1237 z dnia 18 maja 2016 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do zasad stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do zasad dotyczących zwalniania i przepadku zabezpieczeń złożonych w odniesieniu do takich pozwoleń, zmieniającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 1342/2003, (WE) nr 2336/2003, (WE) nr 951/2006, (WE) nr 341/2007 i (WE) nr 382/2008 oraz uchylającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2390/98, (WE) nr 1345/2005, (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 507/2008 (Dz.Urz.UE L 206 z 30.07.2016, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2016 r. i ma zastosowanie od 6 listopada 2016 r.
[4] Art. 9 ust. 2 skreślony przez art. 11 ust. 1 lit. b) rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/1237 z dnia 18 maja 2016 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do zasad stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do zasad dotyczących zwalniania i przepadku zabezpieczeń złożonych w odniesieniu do takich pozwoleń, zmieniającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 1342/2003, (WE) nr 2336/2003, (WE) nr 951/2006, (WE) nr 341/2007 i (WE) nr 382/2008 oraz uchylającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2390/98, (WE) nr 1345/2005, (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 507/2008 (Dz.Urz.UE L 206 z 30.07.2016, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2016 r. i ma zastosowanie od 6 listopada 2016 r.
[5] Art. 12 lit. a) skreślona przez art. 11 ust. 1 lit. b) rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/1237 z dnia 18 maja 2016 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do zasad stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do zasad dotyczących zwalniania i przepadku zabezpieczeń złożonych w odniesieniu do takich pozwoleń, zmieniającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 1342/2003, (WE) nr 2336/2003, (WE) nr 951/2006, (WE) nr 341/2007 i (WE) nr 382/2008 oraz uchylającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2390/98, (WE) nr 1345/2005, (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 507/2008 (Dz.Urz.UE L 206 z 30.07.2016, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2016 r. i ma zastosowanie od 6 listopada 2016 r.
[6] Art. 16 skreślony przez art. 11 ust. 1 lit. b) rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/1237 z dnia 18 maja 2016 r. uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do zasad stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz oraz uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do zasad dotyczących zwalniania i przepadku zabezpieczeń złożonych w odniesieniu do takich pozwoleń, zmieniającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001, (WE) nr 1342/2003, (WE) nr 2336/2003, (WE) nr 951/2006, (WE) nr 341/2007 i (WE) nr 382/2008 oraz uchylającego rozporządzenia Komisji (WE) nr 2390/98, (WE) nr 1345/2005, (WE) nr 376/2008 i (WE) nr 507/2008 (Dz.Urz.UE L 206 z 30.07.2016, str. 1). Zmiana weszła w życie 6 sierpnia 2016 r. i ma zastosowanie od 6 listopada 2016 r.