Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka

Interpretacja indywidualna z dnia 27 czerwca 2022 r., Dyrektor Krajowej Informacji Skarbowej, sygn. 0113-KDIPT2-1.4011.54.2022.4.ISL

Ustalenie źródła przychodu.

Interpretacja indywidualna – stanowisko nieprawidłowe

Szanowny Panie,

stwierdzam, że Pana stanowisko w sprawie oceny skutków podatkowych opisanego zdarzenia przyszłego w podatku dochodowym od osób fizycznych jest nieprawidłowe.

Zakres wniosku o wydanie interpretacji indywidualnej

13 stycznia 2022 r. wpłynął Pana wniosek o wydanie interpretacji indywidualnej w zakresie ustalenia źródła przychodu. Uzupełnił go Pan – w odpowiedzi na wezwania – pismami z 1 kwietnia 2022 r. (wpływ 1 kwietnia 2022 r.) i 11 kwietnia 2022 r. (wpływ 11 kwietnia 2022 r.)

Treść wniosku jest następująca:

Opis zdarzenia przyszłego

Wnioskodawca jest tłumaczem przysięgłym języka ..., wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości, pod numerem …. Jest On również czynnym zawodowo adwokatem.

Czynności tłumacza przysięgłego obejmują katalog czynności określony w art. 13 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (zwaną dalej: „ustawą”) i obejmują:

1)sporządzanie i poświadczanie tłumaczeń z języka obcego na język polski, z języka polskiego na język obcy, a także sprawdzanie i poświadczanie tłumaczeń w tym zakresie, sporządzonych przez inne osoby;

2)sporządzanie poświadczonych odpisów pism w języku obcym, sprawdzanie i poświadczanie odpisów pism, sporządzonych w danym języku obcym przez inne osoby;

3)dokonywanie tłumaczenia ustnego.

W ramach czynności tłumacz między innymi wykonuje zlecenia na rzecz organów wymiaru sprawiedliwości, przy czym, zgodnie z art. 15 ustawy tłumacz przysięgły nie może odmówić wykonania tłumaczenia w postępowaniu prowadzonym na podstawie ustawy, na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej, chyba że zachodzą szczególnie ważne przyczyny uzasadniające odmowę. Wynagrodzenie za zlecenia wykonywane przez tłumacza na rzecz organów, o których mowa w art. 15 ustawy, jest wynagrodzeniem sztywnym określonym w rozporządzeniu (vide art. 16 ust. 2 ustawy). Podstawa powołania tłumacza przysięgłego jest określona przez przepisy odpowiedniej procedury, odpowiednio: karnej, cywilnej, administracyjnej lub sądowo-administracyjnej. Wnioskodawca jest osobą fizyczną prowadzącą pozarolniczą działalność gospodarczą w ramach której faktycznie świadczy w przeważającej części usługi prawnicze oraz usługi tłumaczeniowe w zakresie języka ..., podlega On w Rzeczypospolitej Polskiej obowiązkowi podatkowemu od całości swoich dochodów (przychodów) bez względu na miejsce położenia źródeł przychodów (nieograniczony obowiązek podatkowy) oraz jest podatnikiem VAT w rozumieniu ustawy o podatku od towarów i usług. Przeważającym przedmiotem działalności w CEIDG Wnioskodawcy jest „74.30.Z Działalność związana z tłumaczeniami”, jednym z dodatkowych kodów PKD ujawnionych w CEIDG jest „69.10.Z Działalność prawnicza”. Zlecenia od organów, o których w art. 15 ustawy (dalej: „organy”), są przekazywane tłumaczowi przeważnie pocztą. Po otrzymaniu zlecenia na tłumaczenie pisemne (czynności opisane w art. 13 pkt 1 i 2 ustawy), tłumacz wykonuje zlecenie i odsyła organowi tłumaczenie wraz z wnioskiem o przyznanie wynagrodzenia oraz fakturą VAT. Następnie organ wydając postanowienie uwzględnia, w całości lub części żądane wynagrodzenie, lub nie uwzględnia go w całości. Między organem a tłumaczem nie mają zastosowania warunki spotykane w relacjach stricte cywilnoprawnych, tj. tłumacz nie może bez ważnej przyczyny odmówić wykonania zlecenia, wynagrodzenie ma charakter sztywny, odgórnie określony w rozporządzeniu, to organ wyznacza termin na wykonanie zlecenia z lub bez konsultacji z tłumaczem, za niewykonanie zlecenia lub wykonanie go z opóźnieniem tłumaczowi grozi odpowiedzialność na podstawie przepisów porządkowych. Przy braku możliwości zachowania terminu na wykonanie zlecenia, tłumaczowi przysługuje możliwość zawnioskowania o przedłużenie terminu na wykonanie zlecenia, natomiast autonomiczną decyzję w tym zakresie podejmuje organ. Nadmienienia wymaga, że - co do zasady - odpowiedzialność za zlecenie spoczywa na organie, na tłumaczu ciąży ewentualnie odpowiedzialność karna, porządkowa oraz deliktowa.

close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00