Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2010 nr 28 str. 2
Wersja aktualna od 2008-07-01
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2010 nr 28 str. 2
Wersja aktualna od 2008-07-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

UMOWA PRZEJŚCIOWA

w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

zwana dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA SERBII,

zwana dalej „Serbią”,

z drugiej strony,

zwane dalej łącznie „Stronami”,

MAJĄC NA UWADZE, CO NASTĘPUJE:

(1) Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, (zwany dalej „układem o stabilizacji i stowarzyszeniu” lub „USiS”) został podpisany w Luksemburgu dnia 29 kwietnia 2008 r.

(2) Układ o stabilizacji doprowadzić ma do ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków opartych na zasadzie wzajemności i wspólnoty interesów, co powinno umożliwić Serbii dalsze umocnienie i rozszerzenie już nawiązanych relacji z Unią Europejską.

(3) Konieczne jest zagwarantowanie rozwoju więzi handlowych poprzez umocnienie i rozszerzenie wcześniej ustanowionych relacji.

(4) W tym celu konieczne jest jak najszybsze wprowadzenie w życie, dzięki umowie przejściowej (zwanej dalej „niniejszą umową”), postanowień układu o stabilizacji i stowarzyszeniu dotyczących handlu i spraw związanych z handlem.

(5) Niektóre z postanowień zawartych w dołączonym do układu o stabilizacji i stowarzyszeniu protokole 4 w sprawie transportu lądowego, które dotyczą tranzytu drogowego, mają bezpośredni związek ze swobodą przepływu towarów, w związku z czym powinny zostać włączone do niniejszej umowy.

(6) Ze względu na brak wcześniejszych struktur umownych, niniejsza umowa ustanawia Komitet Przejściowy odpowiedzialny za wprowadzenie w życie niniejszej umowy.

(7) Ponieważ handel niektórymi wyrobami włókienniczymi został uregulowany w umowie między Wspólnotą Europejską i Republiką Serbii z dnia 31 marca 2005 r., uznaje się, że umowa ta wygaśnie z datą wejścia w życie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu;

ZDECYDOWAŁY zawrzeć niniejszą umową i tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników:

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

Dimitrij RUPEL,

Minister Spraw Zagranicznych Republiki Słowenii,

Przewodniczący Rady Unii Europejskiej

Olli REHN,

Członek Komisji Wspólnot Europejskich (zwanej dalej „Komisją Europejską”) odpowiedzialny za rozszerzenie

SERBIA

Božidar ĐELIĆ, Wicepremier Republiki Serbii

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

TYTUŁ I

ZASADY OGÓLNE

Artykuł 1

(Artykuł 2 USiS)

Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka oraz określone w Konwencji ochrony praw człowieka i podstawowych wolności, w Akcie końcowym z Helsinek i w Karcie paryskiej dla Nowej Europy, poszanowanie zasad prawa międzynarodowego, w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ), i poszanowanie zasad państwa prawa, jak również zasad gospodarki rynkowej, zawartych w dokumencie z konferencji KBWE w Bonn w sprawie współpracy gospodarczej, stanowią podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz zasadnicze elementy niniejszej umowy.

Artykuł 2

(Artykuł 9 USiS)

Niniejsza umowa jest w pełni zgodna z właściwymi postanowieniami WTO, a w szczególności art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz art. V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS) i jest wdrażana w sposób spójny z tymi postanowieniami.

TYTUŁ II

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł 3

(Artykuł 18 USiS)

Wspólnota i Serbia stopniowo tworzą dwustronną strefę wolnego handlu w okresie przejściowym maksymalnie sześciu lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy, zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy i z postanowieniami GATT 1994 oraz WTO. W procesie tym Strony uwzględniają szczególne wymagania określone poniżej.

Nomenklaturę scaloną stosuje się do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami.

Do celów niniejszej umowy cła i opłaty o skutku równoważnym do ceł obejmują wszelkie cła lub wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z wywozem lub przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:

a) opłat równoważnych do podatku wewnętrznego nałożonych zgodnie z postanowieniami art. III ust. 2 GATT 1994;

b) środków antydumpingowych lub opłat wyrównawczych;

c) należności lub opłat współmiernych z kosztem świadczonych usług.

Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane mają być sukcesywne obniżki przewidziane w niniejszej umowie, stanowi:

a) wspólna taryfa celna Wspólnoty ustanowiona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2658/87 (1) rzeczywiście stosowana erga omnes w dniu podpisania niniejszej umowy;

b) taryfa stosowana przez Serbię (2).

Jeżeli po podpisaniu niniejszej umowy jakakolwiek z obniżonych taryf celnych jest stosowana erga omnes, w szczególności obniżki wynikające z:

a) negocjacji taryfowych w ramach WTO; lub

b) przystąpienia Serbii do WTO; lub

c) kolejnych obniżek po przystąpieniu Serbii do WTO;

Taka obniżona stawka celna zastępuje podstawową stawkę celną, o której mowa w ustępie 4, od dnia, w którym zaczynają być stosowane takie obniżki.

Wspólnota i Serbia informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i ich wszelkich zmianach.

ROZDZIAŁ I

Produkty przemysłowe

Artykuł 4

(Artykuł 19 USiS)

Definicja

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty lub z Serbii, które są wymienione w działach 25–97 nomenklatury scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z postanowieniami tego Traktatu.

Postanowienia niniejszej umowy stosuje się do wyrobów włókienniczych będących przedmiotem umowy między Wspólnotą Europejską i Republiką Serbii z dnia 31 marca 2006 r. w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi.

Artykuł 5

(Artykuł 20 USiS)

Wspólnotowe koncesje na produkty przemysłowe

1. Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym na przywożone do Wspólnoty produkty przemysłowe pochodzące z Serbii zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

2. Ograniczenia ilościowe w przywozie do Wspólnoty produktów przemysłowych pochodzących z Serbii oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

Artykuł 6

(Artykuł 21 USiS)

Serbskie koncesje na produkty przemysłowe

1. Cła przywozowe na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty, inne niż te, które wymieniono w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

2. Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

3. Cła przywozowe na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty, które wymieniono w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z harmonogramem zawartym w tym załączniku.

4. Ograniczenia ilościowe w przywozie do Serbii produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

Artykuł 7

(Artykuł 22 USiS)

Cła wywozowe i ograniczenia w wywozie

1. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota oraz Serbia znoszą w handlu między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym.

2. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota oraz Serbia znoszą między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszystkie środki o skutku równoważnym.

Artykuł 8

(Artykuł 23 USiS)

Szybsze obniżki ceł

Serbia oświadcza, że jest gotowa obniżyć cła w handlu ze Wspólnotą szybciej niż to przewidziano w artykule 21, jeżeli pozwoli na to jej ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze gospodarki.

Komitet Przejściowy analizuje sytuację pod tym kątem i wydaje stosowne zalecenia.

ROZDZIAŁ II

Rolnictwo i rybołówstwo

Artykuł 9

(Artykuł 24 USiS)

Definicja

1. Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi ze Wspólnoty lub z Serbii.

2. Określenie „produkt rolny i produkt rybołówstwa” odnosi się do produktów wymienionych w działach 1-24 nomenklatury scalonej oraz do produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

3. Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa objęte działem 3, pozycjami 1604 i 1605, oraz podpozycjami 0511 91, 2301 20 00 oraz ex 1902 20 10 („Makarony nadziewane zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych”).

Artykuł 10

(Artykuł 25 USiS)

Przetworzone produkty rolne

Protokół 1 określa ustalenia dotyczące handlu mające zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych, które są w nim wymienione.

Artykuł 11

(Artykuł 26 USiS)

Wspólnotowe koncesje na przywóz produktów rolnych pochodzących z Serbii

1. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Serbii.

2. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi cła i opłaty o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Serbii, innych niż te objęte pozycjami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204 nomenklatury scalonej.

W odniesieniu do produktów objętych działami 7 i 8 nomenklatury scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem należności celnej.

3. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota ustala wysokość stawki celnej na przywóz do Wspólnoty produktów z młodej wołowiny określonych w załączniku II i pochodzących z Serbii na poziomie 20 % cła ad valorem oraz 20 % cła specyficznego określonego we wspólnej taryfie celnej Wspólnoty, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 8 700 ton w przeliczeniu na wagę bitą.

4. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota zwalnia z opłat celnych przywożone do Wspólnoty produkty pochodzące z Serbii objęte pozycjami 1701 i 1702 nomenklatury scalonej, do wyczerpania rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 180 000 ton (waga netto).

Artykuł 12

(Artykuł 27 USiS)

Serbskie koncesje na produkty rolne

1. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Serbia znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty.

2. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Serbia:

a) znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIa;

b) stopniowo znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIb, zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tym załączniku;

c) stopniowo obniża cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIc i IIId; zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tych załącznikach.

Artykuł 13

(Artykuł 28 USiS)

Protokół w sprawie win i napojów spirytusowych

Ustalenia mające zastosowanie do win i napojów spirytusowych, o których mowa w protokole 2, są określone w tym protokole.

Artykuł 14

(Artykuł 29 USiS)

Wspólnotowe koncesje na ryby i produkty rybołówstwa

1. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Serbii.

2. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Wspólnota znosi wszystkie cła na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Serbii, inne niż te wymienione w załączniku IV. Produkty wymienione w załączniku IV podlegają zawartym w nim postanowieniom.

Artykuł 15

(Artykuł 30 USiS)

Serbskie koncesje na ryby i produkty rybołówstwa

1. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Serbia znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty.

2. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Serbia znosi cła na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty, inne niż te wymienione w załączniku V. Produkty wymienione w załączniku V podlegają zawartym w nim postanowieniom.

Artykuł 16

(Artykuł 31 USiS)

Klauzula przeglądu

Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między Stronami, szczególną wrażliwość tych sektorów, zasady wspólnej polityki Wspólnoty w zakresie rolnictwa i rybołówstwa, zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Serbii, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Serbii oraz konsekwencje wielostronnych negocjacji handlowych w ramach WTO, jak również ewentualnego przystąpienia Serbii do WTO, Wspólnota i Serbia zbadają na forum Komitetu Przejściowego, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszej umowy, produkt po produkcie, w sposób uporządkowany i na odpowiedniej zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych preferencji w celu większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa.

Artykuł 17

(Artykuł 32 USiS)

Klauzula ochronna dotycząca produktów rolnych i produktów rybołówstwa

1. Nie naruszając innych postanowień niniejszej umowy, w szczególności jego artykułu 26, uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron i podlegających preferencjom przyznanym na mocy artykułów 10, 11, 12, 13, 14 i 15, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, obie Strony niezwłocznie podejmują konsultacje, których celem jest znalezienie właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie Strona, której to dotyczy, może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.

2. W przypadku, gdy łączna ilość przywożonych produktów pochodzących z Serbii wyszczególnionych w załączniku V do protokołu 3 osiągnie 115 % średniej odnotowanej w trzech poprzednich latach kalendarzowych, Serbia i Wspólnota w terminie pięciu dni roboczych przystępują do konsultacji w celu przeanalizowania i oceny uwarunkowań handlowych sprzyjających sprowadzaniu tych towarów do Wspólnoty i, w odpowiednich przypadkach, ustalają właściwe rozwiązania mające zapobiec zakłóceniom handlowym powodowanym przez przywóz tych towarów do Wspólnoty.

Bez uszczerbku dla ustępu 1, w przypadku gdy łączna ilość przywożonych produktów pochodzących z Serbii wyszczególnionych w załączniku V do protokołu 3 wzrośnie o ponad 30 procent w roku kalendarzowym, w porównaniu ze średnią odnotowaną w trzech poprzednich latach kalendarzowych, Wspólnota może zawiesić stosowanie preferencyjnego traktowania w odniesieniu do produktów, które spowodowały ten wzrost.

W przypadku podjęcia decyzji o zawieszeniu preferencyjnego traktowania, Wspólnota zawiadamia o tym środku w terminie pięciu dni roboczych Komitet Przejściowy oraz przystępuje do konsultacji z Serbią w celu uzgodnienia środków mających zapobiec czynnikom zakłócającym handel produktami wyszczególnionymi w załączniku V do protokołu 3.

Wspólnota przywraca preferencyjne traktowanie niezwłocznie po usunięciu czynników zakłócających handel poprzez skuteczną realizację uzgodnionych środków lub dzięki innym odpowiednim środkom przyjętym przez Strony.

Postanowienia artykułu 26 ustępy 3-6 stosuje się odpowiednio do działań podjętych na podstawie niniejszego ustępu.

3. Strony dokonują przeglądu funkcjonowania mechanizmu przewidzianego w ust. 2 nie później niż w ciągu trzech lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy. Komitet Przejściowy może zdecydować o odpowiednim dostosowaniu mechanizmu przewidzianego w ustępie 2.

Artykuł 18

(Artykuł 33 USiS)

Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz środków spożywczych innych niż wino i napoje spirytusowe

1. Serbia zapewnia ochronę wspólnotowych oznaczeń geograficznych zarejestrowanych we Wspólnocie na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (3) na warunkach określonych w niniejszym artykule. Serbskie oznaczenia geograficzne kwalifikują się do rejestracji we Wspólnocie na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

2. Serbia zakazuje całkowicie wykorzystywania na swoim terytorium nazw chronionych we Wspólnocie w odniesieniu do podobnych produktów niespełniających warunków specyfikacji oznaczenia geograficznego. Dotyczy to nawet sytuacji, gdy podawane jest prawdziwe pochodzenie geograficzne towaru, dane oznaczenie geograficzne jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub inne podobne określenia.

3. Serbia odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2.

4. Znaki towarowe, których używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2, zarejestrowane w Serbii lub ustanowione poprzez używanie, przestają być używane z upływem pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy. Nie dotyczy to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Serbii oraz znaków towarowych ustanowionych poprzez używanie, które są własnością obywateli krajów trzecich, pod warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd opinii publicznej co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.

5. Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych chronionych zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako potocznej nazwy takich towarów w Serbii kończy się najpóźniej z upływem pięciu lat po wejściu w życie niniejszej umowy.

6. Serbia zapewnia, aby towary wywożone z jej terytorium po upływie pięciu lat po wejściu w życie niniejszej umowy nie naruszały postanowień niniejszego artykułu.

7. Serbia zapewnia ochronę, o której mowa w ustępach 1–6, z własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.

ROZDZIAŁ III

Postanowienia wspólne

Artykuł 19

(Artykuł 34 USiS)

Zakres

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w tym rozdziale lub w protokole 1.

Artykuł 20

(Artykuł 35 USiS)

Szersze preferencje

Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie wpływają na jednostronne stosowanie korzystniejszych środków przez którąkolwiek ze Stron.

Artykuł 21

(Artykuł 36 USiS)

Klauzula zawieszająca

1. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, w handlu między Wspólnotą a Serbią, natomiast te, które już się stosuje, nie zostaną podwyższone.

2. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym w handlu między Wspólnotą a Serbią, natomiast te, które już istnieją nie staną się bardziej restrykcyjne.

3. Bez uszczerbku dla preferencji przyznanych na mocy artykułów 11-15, postanowienia ustępu 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i polityki rybołówstwa w Serbii i we Wspólnocie, ani podejmowania środków w ramach tej polityki, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach II–V oraz w protokole 1.

Artykuł 22

(Artykuł 37 USiS)

Zakaz dyskryminacji podatkowej

1. Wspólnota i Serbia powstrzymują się od stosowania wszelkich środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących bezpośrednio lub pośrednio nierówne traktowanie produktów jednej Strony i podobnych produktów pochodzących z terytorium drugiej Strony oraz znoszą te środki lub praktyki, jeżeli takie istnieją.

2. Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nakładane na te produkty.

Artykuł 23

(Artykuł 38 USiS)

Cła o charakterze fiskalnym

Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się również do ceł o charakterze fiskalnym.

Artykuł 24

(Artykuł 39 USiS)

Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne

1. Niniejsza umowa nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub ustanowieniu unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszej umowie.

2. Podczas okresów przejściowych określonych w artykule 3 niniejsza umowa nie ma wpływu na wprowadzenie w życie szczególnych ustaleń preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach transgranicznych zawartych wcześniej między jednym lub więcej państwami członkowskimi a Serbią albo wynikających z umów dwustronnych, o których mowa w tytule III, zawartych przez Serbię w celu wspierania handlu regionalnego.

3. Strony prowadzą w ramach Komitetu Przejściowego konsultacje dotyczące umów wymienionych w ustępach 1 i 2, a w razie potrzeby dotyczące również innych istotnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec krajów trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia jednego z krajów trzecich do Unii konsultacje takie prowadzone są z uwzględnieniem wspólnych interesów Wspólnoty i Serbii, określonych w niniejszej umowie.

Artykuł 25

(Artykuł 40 USiS)

Dumping i dotacje

1. Żadne z postanowień niniejszej umowy nie uniemożliwia którejkolwiek ze Stron podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu i artykułem 26.

2. Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych lub dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe kroki przeciw tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie wykonania art. VI GATT 1994 i Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz jej własnym odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 26

(Artykuł 41 USiS)

Klauzula ochronna

1. Strony stosują między sobą postanowienia art. XIX GATT 1994 i Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.

2. Niezależnie od postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu, w przypadku gdy przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, które powodują lub zagrażają spowodowaniem:

a) poważnej szkody dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub

b) poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu,

Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

3. Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie przekraczają poziomu ściśle niezbędnego do usunięcia zaistniałych trudności, jak określono w ustępie 2, które pojawiły się w wyniku stosowania niniejszej umowy. Przyjęte środki ochronne powinny składać się z zawieszenia wzrostu lub obniżki marginesu preferencji przewidzianych w niniejszej umowie dla danych produktów do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej określonej w artykule 3 ustęp 4 litery a) i b) oraz ustęp 5 dla tego samego produktu. Środki takie zawierają elementy wyraźnie prowadzące do stopniowego ich znoszenia najpóźniej do końca wyznaczonego terminu i nie są one stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.

W wyjątkowych okolicznościach środki mogą zostać przedłużone maksymalnie o okres kolejnych dwóch lat. Nie stosuje się żadnych dwustronnych środków ochronnych w przywozie produktu, który podlegał uprzednio takiemu środkowi przez okres czasu równy temu, w którym środek ten był uprzednio stosowany, o ile okres niestosowania wynosi co najmniej dwa lata od wygaśnięcia środka.

4. W przypadkach określonych w niniejszym artykule przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 5 litera b) niniejszego artykułu, Wspólnota z jednej strony lub Serbia, z drugiej strony, jak najszybciej dostarczy Komitetowi Przejściowemu wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

5. Do celu wykonania ustępów 1-4 stosuje się następujące postanowienia:

a) Problemy wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się niezwłocznie do zbadania przez Komitet Przejściowy, który może podjąć wszelkie decyzje mające na celu usunięcie takich problemów.

Jeżeli Komitet Przejściowy lub Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji, która usunęłaby trudności, lub jeżeli nie zostało znalezione żadne inne satysfakcjonujące rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Komitetowi Przejściowemu, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. W wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń przyjętych w niniejszej umowie. Środki ochronne zastosowane zgodnie z art. XIX GATT z 1994 r. oraz Porozumieniem WTO w sprawie środków ochronnych zachowują poziom/ margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszą umową.

b) Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie o lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

Komitet Przejściowy jest niezwłocznie powiadamiany o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

6. W przypadku gdy Wspólnota, z jednej strony, lub Serbia, z drugiej strony, uzależniają przywóz produktów, mogących powodować trudności określone w niniejszym artykule, od procedury administracyjnej, której celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.

Artykuł 27

(Artykuł 42 USiS)

Klauzula o niedoborach

1. Jeżeli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

a) poważnych niedoborów lub zagrożenia niedoborem środków spożywczych lub innych produktów niezbędnych dla Strony dokonującej wywozu; lub

b) powrotnego wywozu do kraju trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym i jeżeli sytuacje określone powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu, Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

2. W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń niniejszej umowy. Środków takich nie stosuje się w sposób, który przy utrzymywaniu się takich samych warunków stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ukrytego ograniczania wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.

3. Przed podjęciem środków przewidzianych w ustępie 1 lub, jak najszybciej w przypadkach, do których stosuje się ustęp 4, Wspólnota lub Serbia dostarczają Komitetowi Przejściowemu wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony. Strony mogą w ramach Komitetu Przejściowego uzgadniać wszelkie środki niezbędne do usunięcia trudności. Jeżeli porozumienia nie osiągnięto w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Komitetowi Przejściowemu, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na mocy niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu danego produktu.

4. Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, Wspólnota lub Serbia może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować środki ostrożności niezbędne do zaradzenia tej sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

5. Komitet Przejściowy jest niezwłocznie powiadamiany o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

Artykuł 28

(Artykuł 43 USiS)

Monopole państwowe

Serbia stopniowo dostosowuje monopole o charakterze handlowym, tak by zagwarantować, że po upływie trzech lat od wejścia w życie niniejszej umowy nie będzie miała miejsce żadna dyskryminacja dyskryminacji w zakresie warunków, na jakich towary są nabywane i zbywane, między obywatelami państw członkowskich a obywatelami Serbii.

Artykuł 29

(Artykuł 44 USiS)

Reguły pochodzenia

O ile w niniejszej umowie nie postanowiono inaczej, protokół 3 ustanawia reguły pochodzenia do celów stosowania postanowień niniejszej umowy.

Artykuł 30

(Artykuł 45 USiS)

Dopuszczalne ograniczenia

Niniejsza umowa nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony skarbów dziedzictwa narodowego o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub postanowieniami dotyczącymi złota i srebra. Jednak takie zakazy lub ograniczenia nie mogą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

Artykuł 31

(Artykuł 46 USiS)

Brak współpracy administracyjnej

1. Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym tytule i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.

2. W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.

3. Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza m.in.:

a) powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;

b) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;

c) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania omawianego tu traktowania preferencyjnego.

Do celów niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, nie w pełni uzasadniony wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.

4. Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:

a) Strona, która stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia o tym Komitet Przejściowy, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach Komitetu Przejściowego w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony;

b) w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Przejściowego, o których mowa powyżej, i nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w terminie trzech miesięcy od przekazania informacji, wówczas Strona, której to dotyczy, może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danych produktów. Informację o tymczasowym zawieszeniu bezzwłocznie podaje się do wiadomości Komitetu Przejściowego;

c) tymczasowe zawieszenia przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do minimum niezbędnego do ochrony interesów finansowych danej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Komitet Przejściowy jest powiadamiany o tymczasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w Komitecie Przejściowym, zwłaszcza w celu zaprzestania ich stosowania, gdy tylko warunki ich zastosowania utracą przeważające znaczenie.

5. Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Przejściowego, zgodnie z ustępem 4 litera a) niniejszego artykułu, dana Strona powinna opublikować zawiadomienie dla importerów w swoim Dzienniku Urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.

Artykuł 32

(Artykuł 47 USiS)

W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu 3 do niniejszej umowy, który to błąd wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Umawiająca się Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Komitetu Przejściowego o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem naprawienia tej sytuacji.

Artykuł 33

(Artykuł 48 USiS)

Stosowanie niniejszej umowy nie narusza stosowania postanowień prawa wspólnotowego do Wysp Kanaryjskich.

TYTUŁ III

POZOSTAŁE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE HANDLU I ASPEKTÓW ZWIĄZANYCH Z HANDLEM

Artykuł 34

(Artykuł 61 ustęp 1 USiS)

Tranzyt wspólnotowy Definicje

(Protokół 4 USiS, artykuł 3 litery a) i b)) Do celów niniejszej umowy obowiązują poniższe definicje:

a) Wspólnotowy ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem przez terytorium Serbii w drodze do lub z państwa członkowskiego Wspólnoty, za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę we Wspólnocie;

b) Serbski ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem z Serbii przez terytorium Wspólnoty do kraju trzeciego lub towarów przewożonych z kraju trzeciego do Serbii, za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę w Serbii.

Postanowienia ogólne

(Protokół 4 USiS, artykuł 11 ustępy 2, 3 i 5)

1. Niniejszym Strony postanawiają przyznać sobie nawzajem nieograniczony dostęp dla tranzytu przez swoje terytoria z mocą obowiązującą od dnia wejścia w życie niniejszej umowy.

2. Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na mocy ust. 1, ruch tranzytowy obsługiwany przez przewoźników wspólnotowych wzrośnie do poziomu powodującego poważne uszkodzenie infrastruktury drogowej lub zakłócenie płynności ruchu na osiach lub poziomu grożącego takim uszkodzeniem czy zakłóceniem, o których mowa w Protokole ustaleń w sprawie stworzenia podstawowej sieci infrastruktury transportowej w Europie Południowo-Wschodniej, który został podpisany w przez ministrów państw tego regionu i Komisję Europejską w czerwcu 2004 r., i jeżeli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części terytorium Wspólnoty położonej przy granicy z Serbią, sprawa zostaje przekazana Komitetowi Przejściowemu, zgodnie z artykułem 44 niniejszej umowy. Strony mogą zaproponować środki przejściowe o charakterze niedyskryminującym, niezbędne dla ograniczenia lub zmniejszenia tych uszkodzeń.

3. Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby prowadzić do nierównego traktowania przewoźników lub pojazdów ze Wspólnoty i Serbii. Każda z umawiających się stron podejmuje wszelkie kroki niezbędne do ułatwienia transportu drogowego na terytorium drugiej strony lub przez to terytorium.

Uproszczenie formalności

(Protokół 4 USiS, artykuł 19 ustępy 1 i 3)

1. Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.

2. Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.

Wdrażanie

(Protokół 4 USiS, artykuł 21 ustęp 1 i ustęp 2 litera d))

Współpraca między Stronami odbywa się w ramach specjalnego podkomitetu w Komitecie Przejściowym utworzonego zgodnie z artykułem 45 niniejszej umowy. Do zadań podkomitetu należy w szczególności: koordynacja monitorowania, prognozowania i innych prac statystycznych dotyczących transportu międzynarodowego, w szczególności ruchu tranzytowego.

Artykuł 35

(Artykuł 62 USiS)

Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej zgodnie z postanowieniami art. VIII statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Wspólnotą a Serbią.

Artykuł 36

(Artykuł 69 USiS)

1. W każdym przypadku gdy będzie to możliwe Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, do celów związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki możliwie najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.

2. W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Serbia napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje ryzyko wystąpienia takich trudności, odpowiednio Wspólnota lub Serbia mogą zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO przyjąć środki ograniczające, w szczególności środki dotyczące przywozu, których zakres nie może wykraczać poza to, co jest niezbędne dla naprawy sytuacji bilansu płatniczego. Odpowiednio Wspólnota lub Serbia niezwłocznie informuje o tym drugą Stronę.

3. Żaden środek ograniczający nie ma zastosowania do transferów związanych z inwestowaniem, w szczególności z przenoszeniem za granicę kwot zainwestowanych lub reinwestowanych, ani też do jakiegokolwiek przychodu, który z nich pochodzi.

Artykuł 37

(Artykuł 71 USiS)

Postanowienia niniejszej umowy pozostają bez uszczerbku dla stosowania przez każdą ze Stron wszelkich środków niezbędnych do zapobieżenia ominięcia jej środków dotyczących dostępu krajów trzecich do jej rynku w oparciu o postanowienia niniejszej umowy.

Artykuł 38

(Artykuł 73 USiS)

Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

1. Za niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszej umowy w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między Wspólnotą a Serbią uznaje się:

(i) wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, których celem lub skutkiem jest zapobieganie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji;

(ii) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Serbii jako całości lub na znacznej części tych terytoriów;

(iii) wszelką pomoc publiczna, zakłócającą konkurencję lub grożącą jej zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.

2. Każda praktyka niezgodna z niniejszym artykułem oceniania jest na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących we Wspólnocie, zwłaszcza z art. 81, 82, 86 i 87 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską (zwanego dalej „Traktatem WE”) oraz instrumentów interpretacyjnych przyjętych przez instytucje wspólnotowe.

3. Strony zapewniają nadanie działającemu niezależnie organowi uprawnień niezbędnych do pełnego stosowania ustępu 1 punkty (i) oraz (ii) niniejszego artykułu w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa.

4. W terminie jednego roku od daty wejścia w życie niniejszej umowy Serbia powoła niezależnie działający organ, któremu nada uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii). Organ ten uzyskuje między innymi uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy państwa, indywidualnej pomocy w formie dotacji zgodnie z ustępem 2, jak również uprawnienia do nakazania zwrotu pomocy państwa przyznanej niezgodnie z prawem.

5. Wspólnota z jednej strony, a Serbia z drugiej strony, zapewniają przejrzystość zasad pomocy państwa między innymi poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodą i formą właściwą dla badań dotyczących pomocy państwa przeprowadzanych przez Wspólnotę Europejską. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

6. Serbia tworzy wyczerpujący spis wszystkich programów pomocy ustanowionych przed powołaniem urzędu, o którym mowa w ustępie 4, i dostosuje te programy do kryteriów wymienionych w ustępie 2 w okresie nieprzekraczającym czterech lat od wejścia w życie niniejszej umowy.

7.

a) Do celów stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii) Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat po wejściu w życie niniejszej umowy każda pomoc publiczna przyznana przez Serbię będzie oceniania, biorąc pod uwagę fakt, że Serbia uważana jest za taki sam obszar, jak obszary Wspólnoty określone w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE.

b) W ciągu czterech lat do wejścia w życie niniejszej umowy Serbia przedstawia Komisji Europejskiej dane o swoim PKB na mieszkańca, ujednolicone na poziomie NUTS II. Następnie organ, o którym mowa w ustępie 4, oraz Komisja Europejska dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się regionów Serbii do pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych Wspólnoty.

8. W protokole 4 określone zostały odpowiednie przepisy dotyczące pomocy państwa w przemyśle stalowym. W protokole tym zawarte są przepisy mające zastosowanie w przypadku udzielenia pomocy na restrukturyzację w przemyśle stalowym. Podkreślają one wyjątkowy charakter takiej pomocy oraz fakt, że pomoc taka jest ograniczona czasowo oraz powiązana ze zmniejszeniem zdolności produkcyjnych w ramach programów wykonalności.

9. W odniesieniu do produktów określonych w tytule II rozdział II:

a) ustęp 1 punkt (iii) nie stosuje się,

b) jakiekolwiek praktyki niezgodne z ustępem 1 punkt (i) ocenia się zgodnie z kryteriami ustalonymi przez Wspólnotę na podstawie art. 36 i 37 Traktatu WE i szczególnych dokumentów wspólnotowych przyjętych na tej podstawie.

10. Jeżeli jedna ze Stron uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1, może podjąć właściwe środki po konsultacjach w ramach Komitetu Przejściowego lub po upływie trzydziestu dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich konsultacji. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na wprowadzenie przez Wspólnotę lub Serbię środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie z GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych czy odpowiednim powiązanym ustawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 39

(Artykuł 74 USiS)

Przedsiębiorstwa publiczne

Przed końcem trzeciego roku od wejścia w życie niniejszej umowy Serbia zastosuje w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz do przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie WE, w szczególności w jego art. 86.

Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych podczas okresu przejściowego nie przewidują możliwości nałożenia ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów ze Wspólnoty do Serbii.

Artykuł 40

(Artykuł 75 USiS)

Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa

1. Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i skutecznej ochrony oraz stosowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

2. Pod względem uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej od chwili wejścia w życie niniejszej umowy Strony traktują przedsiębiorstwa i obywateli drugiej ze Stron w sposób nie mniej korzystny niż traktują kraje trzecie zgodnie z postanowieniami dwustronnymi.

3. Najpóźniej pięć lat od wejścia w życie niniejszej umowy Serbia przyjmuje środki niezbędne do zagwarantowania ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej na poziomie porównywalnym do poziomu osiągniętego we Wspólnocie, w tym środki skutecznego przestrzegania tych praw.

4. Serbia zobowiązuje się przystąpić we wspomnianym wyżej okresie do wielostronnych konwencji w zakresie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej określonych w załączniku VII. Komitet Przejściowy może podjąć decyzję o zobowiązaniu Serbii do przystąpienia do określonych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

5. W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one pilnie przekazywanie Komitetowi Przejściowemu, na wniosek jednej ze Stron, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

Artykuł 41

(Artykuł 99 USiS)

Cła

Strony ustanawiają współpracę w tym obszarze w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które zostaną przyjęte w dziedzinie handlu oraz zbliżenia systemu celnego Serbii do systemu wspólnotowego, pomagając tym samym w utorowaniu drogi dla środków liberalizacji zaplanowanych zgodnie z niniejszą umową oraz w stopniowym zbliżaniu ustawodawstwa celnego Serbii do wspólnotowego dorobku prawnego.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie ceł.

Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są ustanowione w protokole 5.

TYTUŁ IV

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 42

(Artykuł 119 USiS)

Niniejszym powołuje się Komitet Przejściowy, który nadzoruje stosowanie i wykonanie niniejszej umowy. Komitet Przejściowy zbiera się na odpowiednim szczeblu na posiedzenia regularnie oraz gdy wymagają tego okoliczności. Bada wszelkie istotne kwestie związane z niniejszą umową, jak również wszelkie inne kwestie dwustronne lub międzynarodowe leżące we wspólnym interesie Stron.

Artykuł 43

(Artykuł 120 USiS)

1. Komitet Przejściowy składa się z jednej strony z członków Rady Unii Europejskiej i członków Komisji Europejskiej, a z drugiej strony z członków rządu Serbii.

2. Komitet Przejściowy przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

3. Członkowie Komitetu Przejściowego mogą być reprezentowani zgodnie z warunkami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym.

4. Komitetowi Przejściowemu przewodniczą kolejno przedstawiciel Komisji Wspólnot oraz przedstawiciel Serbii, zgodnie z zasadami które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.

5. Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach Komitetu Przejściowego, w kwestiach, które go dotyczą.

Artykuł 44

(Artykuł 121 USiS)

Dla osiągnięcia celów niniejszej umowy Komitet Przejściowy ma prawo podejmowania decyzji w ramach niniejszej umowy w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które są zobowiązane do podjęcia środków niezbędnych do wykonania takich decyzji. Komitet Przejściowy może również formułować odpowiednie zalecenia. Opracowuje ona swoje decyzje i zalecenia za zgodą obu Stron.

Artykuł 45

(Artykuł 123 USiS)

Komitet Przejściowy może tworzyć podkomitety.

Artykuł 46

(Artykuł 126 USiS)

W zakresie niniejszej umowy każda ze Stron zobowiązuje się zagwarantować osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji w stosunku do swoich własnych obywateli dostęp do właściwych sądów i władz administracyjnych, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych.

Artykuł 47

(Artykuł 127 USiS)

Żadne z postanowień niniejszej umowy nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez Stronę jakichkolwiek środków, które:

a) uważa za niezbędne w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących jej podstawowym interesom bezpieczeństwa;

b) odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi lub też do badań, rozwoju lub produkcji niezbędnej do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych do celów ściśle wojskowych;

c) uznaje za istotne dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych niepokojów wewnętrznych naruszających utrzymanie porządku publicznego, w czasie wojny lub poważnych napięć międzynarodowych grożących wybuchem wojny, lub w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęła, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

Artykuł 48

(Artykuł 128 USiS)

1. W dziedzinach objętych niniejszą umową oraz nie naruszając jakichkolwiek zawartych w nim postanowień szczególnych:

a) uregulowania stosowane przez Serbię w stosunku do Wspólnoty nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami czy też przedsiębiorstwami lub spółkami,

b) uregulowania stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Serbii nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Serbii lub też jej przedsiębiorstw czy spółek.

2. Postanowienia ustępu 1 pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania właściwych postanowień ich ustawodawstwa podatkowego wobec podatników, którzy nie znajdują się w sytuacji identycznej ze względu na miejsce zamieszkania lub siedzibę.

Artykuł 49

(Artykuł 129 USiS)

1. Strony podejmują wszelkie niezbędne środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej umowy. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszej umowie.

2. Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z interpretacją lub wdrażaniem niniejszej umowy oraz innymi istotnymi aspektami wzajemnych stosunków.

3. Każda ze Stron odwołuje się do Komitetu Przejściowego w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszej umowy. W takim wypadku stosuje się artykuł 50 oraz, w odpowiednich przypadkach, protokół 6.

Komitet Przejściowy może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

4. Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią Niniejsza umowa, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, powinna przekazać Komitetowi Przejściowemu wszelkie informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony.

W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej umowy. Komitet Przejściowy jest niezwłocznie powiadamiany o podjęciu tych środków i jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w Radzie, Komitecie Przejściowym lub dowolnym innym organie utworzonym na podstawie artykułu 46.

5. Postanowienia ustępów 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na postanowienia artykułów 17, 25, 26, 27 i 31 i protokołu 3 (definicja pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej) i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.

Artykuł 50

(Artykuł 130 USiS)

1. W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego wykładni lub stosowania niniejszej umowy jedna ze Stron przekazuje drugiej stronie oraz Komitetowi Przejściowemu formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

Jeżeli strona uzna, że środki przyjęte przez drugą Stronę lub brak działań drugiej Strony stanowią naruszenie zobowiązań wynikających z niniejszej umowy, formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii powinien zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w artykule 49 ustęp 4.

2. Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w dobrej wierze konsultacje w ramach Komitetu Przejściowego oraz innych organów przewidzianych w ustępie 3 w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań możliwych do przyjęcia przez obie Strony.

3. Strony przekazują Komitetowi Przejściowemu wszelkie istotne informacje wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.

Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas każdego spotkania Komitetu Przejściowego, chyba że możliwe jest wszczęcie postępowania arbitrażowego przewidzianego w protokole 6. Spór uznaje się za rozstrzygnięty, jeżeli Komitet Przejściowy podjął wiążącą decyzję rozstrzygającą zgodnie z artykułem 49 ustęp 3 lub jeżeli oświadczył, że spór już nie istnieje.

Konsultacje w sprawie sporu mogą również toczyć się na spotkaniach Komitetu Przejściowego lub innych odpowiednich komitetów i organów ustanowionych na podstawie artykułu 45, jak uzgodniono między Stronami oraz na wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie pisemnej.

Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

4. W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu 6 każda ze Stron może przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym protokołem, jeżeli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ustępem 1.

Artykuł 51

(Artykuł 131 USiS)

Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy niniejszej umowy, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom postanowieniami obowiązujących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich z jednej strony i Serbię, z drugiej strony.

Artykuł 52

(Artykuł 17 USiS)

Współpraca z innymi krajami kandydującymi do przystąpienia do UE, nie objętymi procesem stabilizacji i stowarzyszenia

1. Serbia powinna zacieśniać współpracę i zawrzeć konwencję dotyczącą współpracy regionalnej z każdym krajem kandydującym do przystąpienia do Unii Europejskiej we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszą umową. Celem takiej konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Serbią a tym krajem do właściwego zakresu stosunków między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi a tym krajem.

2. Z Turcją, która utworzyła unię celną ze Wspólnotą, Serbia rozpoczyna negocjacje w celu zawarcia porozumienia ustanawiającego strefę wolnego handlu na wzajemnie korzystnych warunkach, zgodnie z art. XXIV GATT 1994.

Negocjacje te powinny rozpocząć się jak najszybciej w celu zawarcia wspomnianego porozumienia przed końcem okresu przejściowego, o którym mowa w artykule 3 ustęp 1.

Artykuł 53

(Artykuł 132 USiS)

Protokoły 1, 2, 3, 4, 5 i 6 oraz załączniki I–V i VI stanowią integralną część niniejszej umowy.

Artykuł 54

Niniejsza umowa obowiązuje do daty wejścia w życie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu podpisanego w Luksemburgu w dniu 29 kwietnia 2008 r.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejsza umowa przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia.

Każda ze Stron może zawiesić niniejszą umowę ze skutkiem natychmiastowym w przypadku niezastosowania się przez drugą ze Stron do zasadniczych elementów niniejszej umowy.

Artykuł 55

(Artykuł 134 USiS)

Do celów niniejszej umowy określenie „Strony” oznacza z jednej strony Wspólnotę, a z drugiej strony Republikę Serbii.

Artykuł 56

(Artykuł 20 USiS)

Niniejszą umowę stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których obowiązuje Traktat WE Traktaty, zgodnie z warunkami określonymi w tym Traktacie, a z drugiej strony do terytorium Serbii.

Niniejsza umowa nie obowiązuje w Kosowie, które znajduje się obecnie pod międzynarodową administracją na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r. Nie ma to wpływu na obecny status Kosowa lub ustalenie jego ostatecznego statusu na mocy tej rezolucji.

Artykuł 57

(Artykuł 136 USiS)

Depozytariuszem niniejszej umowy jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 58

(Artykuł 137 USiS)

Niniejszą umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz serbskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł 59

(Artykuł 138 USiS)

Strony zatwierdzają Niniejsza umowa zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur określonych w akapicie pierwszym. W przypadku, gdy procedury, o których mowa w ustępie 1 nie zakończą się odpowiednio wcześnie, by umożliwić wejście umowy w życie w dniu 1 lipca 2008 r., niniejsza umowa będzie tymczasowo stosowana od tej daty.

Съставено в Брюксел на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümme üheksandal päeval Luxembourgis.

Έγινε Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the twentyninth day of April in the year tow thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le vingtneuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta tūkstančiai aštuntu metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci şi nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехигьадеосме.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas värdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeanä

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapens

За Република Сърбия

infoRgrafika

За Европейската общност

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas värdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki

Serbiej Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

infoRgrafika



(1) Rozporządzenie (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1), ze zmianami.

(2) Dziennik urzędowy Serbii nr 62/2005 i 61/2007.

(3) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

ZAŁĄCZNIKI

Załącznik I (artykuł 6) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty przemysłowe

Załącznik II (artykuł 11) – Definicja „młodej wołowiny”

Załącznik III (artykuł 12) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rolne

Załącznik IV (artykuł 14) – Wspólnotowe koncesje na serbskie produkty rybołówstwa

Załącznik V (artykuł 15) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rybołówstwa

Załącznik VI (artykuł 40) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

PROTOKOŁY

Protokół 1 (art. 10) – Handel przetworzonymi produktami rolnymi między Wspólnotą a Serbią

Protokół 2 (art. 13) – Wina i napoje spirytusowe

Protokół 3 (art. 29) – Definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy administracyjnej

Protokół 4 (art. 38) – Pomoc państwa dla przemysłu stalowego

Protokół 5 (art. 41) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

Protokół 6 (art. 50) – Rozstrzyganie sporów

ZAŁĄCZNIK I

ZAŁĄCZNIK Ia

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE,

o których mowa w artykule 6

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a) w dniu wejścia w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej;

b) dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

c) dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

2501 00

Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:

– Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

2501 00 91

– – – – Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi:

ex 2501 00 91

– – – – – Jodowana

ex 2501 00 91

– – – – – Niejodowana, do końcowej obróbki

2501 00 99

– – – – Pozostałe

2515

Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)

2517

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały podane w pierwszej części pozycji; makadam smołowany; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515 lub 2516, nawet poddane obróbce cieplnej

2521 00 00

Topnik wapniowy, wapień i pozostały kamień wapienny, w rodzaju stosowanych do produkcji wapna lub cementu

2522

Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825:

2522 20 00

– Wapno gaszone

2522 30 00

– Wapno hydrauliczne

2523

Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru

2529

Skaleń; leucyt; nefelin i sjenit nefelinowy; fluoryt:

2529 10 00

– Skaleń

2702

Węgiel brunatny (lignit), nawet aglomerowany, z wyłączeniem gagatu

2703 00 00

Torf (włącznie z odpadkami torfowymi), nawet aglomerowany

2711

Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe:

– Skroplone:

2711 12

– – Propan:

– – – Propan o czystości nie mniejszej niż 99 %:

2711 12 11

– – – – Stosowany jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

– – – Pozostałe:

– – – – Do innych celów:

2711 12 94

– – – – – O czystości przekraczającej 90 %, ale mniejszej niż 99 %

2711 12 97

– – – – – Pozostały

2711 14 00

– – Etylen, propylen, butylen i butadien

2801

Fluor, chlor, brom i jod:

2801 10 00

– Chlor

2802 00 00

Siarka, sublimowana lub strącona; siarka koloidalna

2804

Wodór, gazy szlachetne i pozostałe niemetale:

– Gazy szlachetne:

2804 21 00

– – Argon

2804 29

– – Pozostałe

2804 30 00

– Azot

2804 40 00

– Tlen

2806

Chlorowodór (kwas chlorowodorowy); kwas chlorosulfonowy:

2806 10 00

– Chlorowodór (kwas chlorowodorowy)

2807 00

Kwas siarkowy; oleum

2808 00 00

Kwas azotowy; mieszaniny nitrujące

2809

Pentatlenek difosforu; kwas fosforowy; kwasy polifosforowe, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2809 10 00

– Pentatlenek difosforu

2811

Pozostałe kwasy nieorganiczne i pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali:

– Pozostałe kwasy nieorganiczne:

2811 19

– – Pozostałe:

2811 19 10

– – – Bromowodór (kwas bromowodorowy)

– Pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali:

2811 21 00

– – Ditlenek węgla

2811 29

– – Pozostałe

2812

Halogenki i tlenohalogenki niemetali:

2812 90 00

– Pozostałe

2814

Amoniak, bezwodny lub w roztworze wodnym

2816

Wodorotlenek i nadtlenek magnezu; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki strontu lub baru:

2816 10 00

– Wodorotlenek i nadtlenek magnezu

2817 00 00

Tlenek cynku; nadtlenek cynku

2818

Elektrokorund (korund sztuczny), nawet niezdefiniowany chemicznie; tlenek glinu; wodorotlenek glinu

2818 30 00

– Wodorotlenek glinu

2820

Tlenki manganu

2825

Hydrazyna i hydroksyloamina i ich sole nieorganiczne; pozostałe zasady nieorganiczne; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki pozostałych metali:

2825 50 00

– Tlenki i wodorotlenki miedzi

2825 80 00

– Tlenki antymonu

2826

Fluorki; fluorokrzemiany, fluorogliniany i pozostałe złożone sole fluorowe:

2826 90

– Pozostałe:

2826 90 80

– – Pozostałe:

ex 2826 90 80

– – – Fluorokrzemiany sodu lub potasu

2827

Chlorki, tlenochlorki i chlorki zasadowe; bromki i tlenobromki; jodki i tlenojodki:

2827 10 00

– Chlorek amonu

2827 20 00

– Chlorek wapnia

– Pozostałe chlorki:

2827 35 00

– – Niklu

2827 39

– – Pozostałe:

2827 39 10

– – – Cyny

2827 39 20

– – – Żelaza

2827 39 30

– – – Kobaltu

2827 39 85

– – – Pozostałe:

ex 2827 39 85

– – – – Cynku

– Tlenochlorki i chlorki zasadowe:

2827 41 00

– – Miedzi

2827 49

– – Pozostałe

2827 60 00

– Jodki i tlenojodki

2828

Podchloryny (chlorany (I)); techniczny podchloryn wapnia; chloryny; podbrominy:

2828 90 00

– Pozostałe

2829

Chlorany i nadchlorany; bromiany i nadbromiany; jodany i nadjodany:

– Chlorany:

2829 19 00

– – Pozostałe

2829 90

– Pozostałe:

2829 90 10

– – Nadchlorany

2829 90 80

– – Pozostałe

2830

Siarczki; polisiarczki, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2830 90

– Pozostałe:

2830 90 11

– – Siarczki wapnia, antymonu lub żelaza

2830 90 85

– – Pozostałe:

ex 2830 90 85

– – – Inne niż siarczek cynku lub siarczek kadmu

2831

Ditioniny i sulfoksylany:

2831 90 00

– Pozostałe

2832

Siarczyny; tiosiarczany:

2832 10 00

– Siarczyny sodu

2832 20 00

– Pozostałe siarczyny

2833

Siarczany; ałuny; nadtlenosiarczany (nadsiarczany):

– Siarczany sodu:

2833 19 00

– – Pozostałe

– Pozostałe siarczany:

2833 21 00

– – Magnezu

2833 25 00

– – Miedzi

2833 29

– – Pozostałe:

2833 29 20

– – – Kadmu; chromu; cynku

2833 29 60

– – – Ołowiu

2833 29 90

– – – Pozostałe

2833 30 00

– Ałuny

2833 40 00

– Nadtlenosiarczany (nadsiarczany)

2834

Azotyny; azotany:

2834 10 00

– Azotyny

– Azotany:

2834 29

– – Pozostałe

2835

Podfosforyny, fosforyny i fosforany; polifosforany, nawet niezdefiniowane chemicznie:

– Fosforany:

2835 22 00

– – Mono- lub disodu

2835 24 00

– – Potasu

2835 25

– – Wodoroortofosforan wapnia („fosforan diwapnia”)

2835 26

– – Pozostałe fosforany wapnia

2835 29

– – Pozostałe

– Polifosforany:

2835 31 00

– – Trifosforan sodu (tripolifosforan sodu)

2835 39 00

– – Pozostałe

2836

Węglany; nadtlenowęglany (nadwęglany); techniczny węglan amonu zawierający karbaminian amonu:

2836 40 00

– Węglany potasu

2836 50 00

– Węglan wapnia

– Pozostałe:

2836 99

– – Pozostałe:

– – – Węglany:

2836 99 17

– – – – Pozostałe:

ex 2836 99 17

– – – – – Techniczny węglan amonu i inne węglany amonu

ex 2836 99 17

– – – – – Węglany ołowiu

2839

Krzemiany; techniczne krzemiany metali alkalicznych:

– Sodu:

2839 11 00

– – Metakrzemiany sodu

2839 19 00

– – Pozostałe

2841

Sole tlenowych i nadtlenowych kwasów metalicznych:

– Manganiny, manganiany i nadmanganiany:

2841 61 00

– – Nadmanganian (manganian (VII)) potasu

2841 69 00

– – Pozostałe

2842

Pozostałe sole kwasów nieorganicznych lub nadtlenokwasów (włącznie z glinokrzemianami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie), inne niż azydki:

2842 10 00

– Krzemiany podwójne lub złożone, włącznie z glinokrzemianami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie

2842 90

– Pozostałe:

2842 90 10

– – Sole, sole podwójne i sole złożone kwasów selenu i telluru

2843

Koloidy metali szlachetnych; nieorganiczne lub organiczne związki metali szlachetnych, nawet niezdefiniowane chemicznie; amalgamaty metali szlachetnych

2849

Węgliki, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2849 90

– Pozostałe:

2849 90 30

– – Wolframu

2853 00

Pozostałe związki nieorganiczne (włącznie z wodą destylowaną lub wodą do pomiarów przewodnictwa oraz wodą o podobnej czystości); ciekłe powietrze (nawet pozbawione gazów szlachetnych); sprężone powietrze; amalgamaty, inne niż amalgamaty metali szlachetnych:

2853 00 10

– Woda destylowana i woda do pomiarów przewodności oraz woda o podobnej czystości

2853 00 30

– Ciekłe powietrze (nawet pozbawione gazów szlachetnych); sprężone powietrze

2903

Fluorowcowane pochodne węglowodorów:

– Nasycone chlorowane pochodne węglowodorów alifatycznych:

2903 13 00

– – Chloroform (trichlorometan)

2909

Etery, eteroalkohole, eterofenole, eteroalkoholofenole, nadtlenki alkoholowe, nadtlenki eterowe, nadtlenki ketonowe (nawet niezdefiniowane chemicznie) oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2909 50

– Eterofenole, eteroalkoholofenole oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2909 50 90

– – Pozostałe

2910

Epoksydy, epoksyalkohole, epoksyfenole i epoksyetery, z pierścieniem trójczłonowym oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2910 40 00

– Dieldryna (ISO, INN)

2910 90 00

– Pozostałe

2912

Aldehydy, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną; cykliczne polimery aldehydów; paraformaldehyd:

– Aldehydy alifatyczne bez innej tlenowej grupy funkcyjnej:

2912 11 00

– – Metanal (formaldehyd)

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

– Kwas octowy i jego sole; bezwodnik octowy:

2915 29 00

– – Pozostałe

2917

Kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

2917 20 00

– Cykloalkanowe, cykloalkenowe lub cykloterpenowe kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki, nadtlenokwasy i ich pochodne

2918

Kwasy karboksylowe z dodatkową tlenową grupą funkcyjną oraz ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

– Kwasy karboksylowe z alkoholową grupą funkcyjną, ale bez innej tlenowej grupy funkcyjnej, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki, nadtlenokwasy i ich pochodne:

2918 14 00

– – Kwas cytrynowy

2930

Organiczne związki siarki:

2930 30 00

– Tiuram (mono-, di- lub tetrasulfidy)

3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006) złożone z produktów zmieszanych lub niezmieszanych do celów terapeutycznych, lub profilaktycznych, pakowane w odmierzone dawki (włącznie z lekami podawanymi przez skórę) lub do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

3004 90

– Pozostałe:

– – Pakowane do postaci lub w opakowania w rodzaju stosowanych do sprzedaży detalicznej:

3004 90 19

– – – Pozostałe

3102

Nawozy mineralne lub chemiczne, azotowe:

3102 10

– Mocznik, nawet w roztworze wodnym

– Siarczan amonu; sole podwójne i mieszaniny siarczanu amonu i azotanu amonu:

3102 29 00

– – Pozostałe

3102 30

– Azotan amonu, nawet w roztworze wodnym

3102 40

– Mieszaniny azotanu amonu z węglanem wapnia lub pozostałymi nieorganicznymi substancjami niebędącymi nawozami

3102 90 00

– Pozostałe, włącznie z mieszaninami niewymienionymi w poprzednich podpozycjach:

ex 3102 90 00

– – Inne niż cyjanamid wapnia

3105

Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; pozostałe nawozy; towary niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg:

3105 20

– Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające trzy pierwiastki nawozowe: azot, fosfor i potas

3202

Garbniki organiczne syntetyczne; garbniki nieorganiczne; preparaty garbujące, nawet zawierające naturalne substancje garbujące; preparaty enzymatyczne do garbowania wstępnego:

3202 90 00

– Pozostałe

3205 00 00

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu

3206

Pozostałe środki barwiące; preparaty wymienione w uwadze 3 do niniejszego działu, inne niż te objęte pozycją 3203, 3204 lub 3205; produkty nieorganiczne, w rodzaju stosowanych jako luminofory, nawet niezdefiniowane chemicznie:

– Pigmenty i preparaty na bazie ditlenku tytanu:

3206 19 00

– – Pozostałe

3206 20 00

– Pigmenty i preparaty na bazie związków chromu

– Pozostałe środki barwiące i pozostałe preparaty:

3206 49

– – Pozostałe:

3206 49 30

– – – Pigmenty i preparaty na bazie związków kadmu

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu

3208 90

– Pozostałe:

– – Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90 13

– – – Kopolimer p-krezolu oraz diwinylobenzenu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 48 % masy polimeru lub większej

3210 00

Pozostałe farby i pokosty (włącznie z emaliami, lakierami i farbami klejowymi); gotowe pigmenty wodne, w rodzaju stosowanych do wykańczania skóry

3212

Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone w środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami); folie do wytłoczeń; barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

3212 90

– Pozostałe:

– – Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone w środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami):

3212 90 31

– – – Na bazie proszku aluminiowego

3212 90 38

– – – Pozostałe

3212 90 90

– – Barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej

3214

Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie, nieogniotrwałe preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg, sufitów lub podobne

3506

Kleje gotowe i pozostałe gotowe środki klejące, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży detalicznej, nieprzekraczające 1 kg masy netto:

– Pozostałe:

3506 91 00

– – Środki klejące na bazie polimerów objętych pozycjami od 3901 do 3913 lub na bazie kauczuku

3601 00 00

Prochy strzelnicze

3602 00 00

Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze

3603 00

Lonty prochowe; lonty detonujące; spłonki nabojowe lub detonujące; zapalniki, detonatory elektryczne

3605 00 00

Zapałki, inne niż artykuły pirotechniczne objęte pozycją 3604

3606

Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:

3606 90

– Pozostałe:

3606 90 10

– – Stopy żelazocer oraz pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach

3802

Węgiel aktywowany; aktywowane naturalne produkty mineralne; czerń kostna, włącznie ze zużytą czernią kostną:

3802 10 00

– Węgiel aktywowany

3806

Kalafonia i kwasy żywiczne oraz ich pochodne; spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice ciekłe:

3806 20 00

– Sole kalafonii, kwasów żywicznych lub pochodnych kalafonii lub kwasów żywicznych, innych niż sole związków addycyjnych kalafonii

3807 00

Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej; kreozot drzewny; drzewna benzyna ciężka; pak roślinny; pak browarniany lub preparaty podobne na bazie kalafonii, kwasów żywicznych lub paku roślinnego

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych:

3810 90

– Pozostałe:

3810 90 90

– – Pozostałe

3817 00

Mieszane alkilobenzeny i mieszane alkilonaftaleny, inne niż te objęte pozycją 2707 lub 2902:

3817 00 50

– Alkilobenzen liniowy

3819 00 00

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

3820 00 00

Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 30 00

– Nieaglomerowane węgliki metali zmieszane razem lub ze spoiwem metalicznym

3824 40 00

– Przygotowane dodatki do cementów, zapraw lub betonów

3824 50

– Nieogniotrwałe zaprawy i masy betonowe

3824 90

– Pozostałe:

3824 90 40

– – Złożone rozpuszczalniki nieorganiczne i rozcieńczalniki do lakierów i produktów podobnych

– – Pozostałe:

– – – Produkty i preparaty do użytku farmaceutycznego lub chirurgicznego:

3824 90 61

– – – – Produkty pośrednie z produkcji antybiotyków otrzymane podczas fermentacji Streptomyces tenebrarius, nawet suszone, do stosowania do produkcji leków dla ludzi objętych pozycją 3004

3824 90 64

– – – – Pozostałe

3901

Polimery etylenu, w formach podstawowych:

3901 10

– Polietylen o gęstości mniejszej niż 0,94:

3901 10 90

– – Pozostałe

3916

Monofilament, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw sztucznych:

3916 20

– Z polimerów chlorku winylu:

3916 20 10

– – Z poli(chlorku winylu)

3916 90

– Z pozostałych tworzyw sztucznych:

3916 90 90

– – Pozostałe

3917

Rury, przewody i węże oraz ich wyposażenie (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych:

3917 10

– Sztuczne jelita (osłonki kiełbas) z utwardzonych białek lub materiałów celulozowych:

3917 10 10

– – Z utwardzonych białek

– Pozostałe rury, przewody i węże:

3917 31 00

– – Giętkie rury, przewody i węże, o minimalnym ciśnieniu rozrywającym 27,6 MPa:

ex 3917 31 00

– – – Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

3917 32

– – Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, bez wyposażenia:

– – – Pozostałe:

3917 32 91

– – – – Sztuczne osłonki do kiełbas

3917 40 00

– Wyposażenie:

ex 3917 40 00

– – Do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

3919

Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach

3920

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami:

3920 10

– Z polimerów etylenu:

– – O grubości nieprzekraczającej 0,125 mm:

– – – Z polietylenu o gęstości:

– – – – Mniejszej niż 0,94:

3920 10 23

– – – – – Folia polietylenowa, o grubości 20 mikrometrów lub większej, ale nieprzekraczającej 40 mikrometrów, do produkcji folii fotoodpornych stosowanych do produkcji półprzewodników lub obwodów drukowanych

– – – – – Pozostałe:

– – – – – Niedrukowane:

3920 10 24

– – – – – – – Folia obciskająca

3920 10 26

– – – – – – – Pozostałe

3920 10 27

– – – – – – Drukowane

3920 10 28

– – – – 0,94 lub większej

3920 10 40

– – – Pozostałe

– – O grubości przekraczającej 0,125 mm:

3920 10 89

– – – Pozostałe

3920 20

– Z polimerów propylenu

3920 30 00

– Z polimerów styrenu

– Z polimerów chlorku winylu:

3920 43

– – Zawierające nie mniej niż 6 % masy plastyfikatorów

3920 49

– – Pozostałe

– Z polimerów akrylowych:

3920 51 00

– – Z poli(metakrylanu metylu)

3920 59

– – Pozostałe

– Z poliwęglanów, żywic alkidowych, poliestrów allilowych lub innych poliestrów:

3920 61 00

– – Z poliwęglanów

3920 62

– – Z poli(tereftalanu etylenu)

3920 63 00

– – Z nienasyconych poliestrów

3920 69 00

– – Z pozostałych poliestrów

– Z celulozy lub jej chemicznych pochodnych:

3920 71

– – Z celulozy regenerowanej:

3920 71 10

– – – Arkusze, folie lub taśmy, zwinięte lub nie, o grubości mniejszej niż 0,75 mm:

ex 3920 71 10

– – – – Inne niż do dializatorów

3920 71 90

– – – Pozostałe

3920 73

– – Z octanu celulozy:

3920 73 50

– – – Arkusze, folie lub taśmy, zwinięte lub nie, o grubości mniejszej niż 0,75 mm

3920 73 90

– – – Pozostałe

3920 79

– – Z pozostałych pochodnych celulozy

3920 79 90

– – – Pozostałe

– Z pozostałych tworzyw sztucznych:

3920 92 00

– – Z poliamidów

3920 93 00

– – Z żywic aminowych

3920 94 00

– – Z żywic fenolowych

3920 99

– – Z pozostałych tworzyw sztucznych:

– – – Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:

3920 99 21

– – – – Arkusze i taśmy poliimidowe, niepowleczone lub powleczone, lub pokryte wyłącznie tworzywem sztucznym

3920 99 28

– – – – Pozostałe

– – – Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3920 99 55

– – – – Dwuosiowo zorientowana folia z poli(alkoholu winylu), zawierająca 97 % masy lub więcej poli(alkoholu winylu), niepowleczona, o grubości nieprzekraczającej 1 mm

3920 99 59

– – – – Pozostałe

3920 99 90

– – – Pozostałe

3921

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych:

3921 90

– Pozostałe

4002

Kauczuk syntetyczny i faktysa pochodząca z olejów, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach; mieszaniny dowolnego produktu objętego pozycją 4001 z dowolnym produktem objętym niniejszą pozycją, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach:

– Kauczuk butadienowo-styrenowy (SBR); karboksylowany kauczuk butadienowo-styrenowy (XSBR):

4002 19

– – Pozostałe

4005

Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach:

– Pozostałe:

4005 99 00

– – Pozostałe

4007 00 00

Nić i sznurek, gumowe

4008

Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy innej niż ebonit:

– Z gumy komórkowej:

4008 11 00

– – Płyty, arkusze i taśmy

4008 19 00

– – Pozostałe

– Z gumy niekomórkowej:

4008 29 00

– – Pozostałe:

ex 4008 29 00

– – – Inne niż kształtowniki przycięte na rozmiar, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

– Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 11 00

– – Wzmocnione tylko metalem

4011

Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

4011 20

– W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych:

4011 20 10

– – O współczynniku obciążenia nieprzekraczającym 121

ex 4011 20 10

– – – Posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

– Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym:

4011 61 00

– – W rodzaju stosowanych w pojazdach lub maszynach używanych w rolnictwie lub leśnictwie

4011 62 00

– – W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 63 00

– – W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie przekraczającym 61 cm

– Pozostałe:

4011 92 00

– – W rodzaju stosowanych w pojazdach lub maszynach używanych w rolnictwie lub leśnictwie

4011 93 00

– – W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 94 00

– – W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie przekraczającym 61 cm

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:

– W rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach mechanicznych, lub do innych celów technicznych:

4205 00 11

– – Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe

4205 00 19

– – Pozostałe

4206 00 00

Artykuły z jelit (innych niż z jelit jedwabników), błon, pęcherzy lub ze ścięgien:

ex 4206 00 00

– Inne niż katgut

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych

– Pozostała:

4411 94

– – O gęstości nieprzekraczającej 0,5 g/cm3 :

4411 94 10

– – – Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 94 10

– – – – O gęstości nieprzekraczającej 0,35 g/cm 3

4411 94 90

– – – Pozostała:

ex 4411 94 90

– – – – O gęstości nieprzekraczającej 0,35 g/cm 3

4412

Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

– Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:

4412 31

– – Przynajmniej z jedną warstwą z drewna tropikalnego, wymienionego w uwadze 1 do podpozycji niniejszego działu:

4412 31 10

– – – Z akacji afrykańskiej, białego lauan, sipo, limby, obéché, mahoniu (Swietenia spp.), meranti ciemnoczerwonego, meranti jasnoczerwonego, okoumé, palisandru z Para, palisandru z Rio, palisandru z Rose, sapelli i virola

– Pozostałe:

4412 94

– – Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:

4412 94 10

– – – Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew liściastych

ex 4412 94 10

– – – – Inne niż zawierające przynajmniej jedną warstwę z płyty wiórowej

4412 99

– – Pozostała:

4412 99 70

– – – Pozostałe

4413 00 00

Drewno utwardzone, w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych

4416 00 00

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami

4419 00

Przybory kuchenne i stołowe, z drewna

4420

Intarsje i mozaiki, z drewna; kasety i szkatułki na biżuterię lub sztućce i podobne artykuły, z drewna; statuetki i pozostałe ozdoby, z drewna; drewniane artykuły meblarskie nieobjęte działem 94

4602

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych pozycją 4601; wyroby z luffy:

– Z materiałów roślinnych:

4602 11 00

– – Z bambusa:

ex 4602 11 00

– – – Inne niż otuliny słomiane na butelki lub wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

4602 12 00

– – Z rattanu:

ex 4602 12 00

– – – Inne niż otuliny słomiane na butelki lub wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

4602 19

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

4602 19 99

– – – – Pozostałe

4602 90 00

– Pozostałe

4802

Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy, dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane:

– Pozostały papier i tektura, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:

4802 55

– – O gramaturze 40 g/m 2 lub większej, ale nie większej niż 150 g/m 2 , w zwojach

– Pozostały papier i tektura, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:

4802 61

– – W zwojach

4802 61 15

– – – O gramaturze mniejszej niż 72 g/m 2 i w którym więcej niż 50 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym

ex 4802 61 15

– – – – Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4802 61 80

– – – Pozostałe

4802 62 00

– – W arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm

ex 4802 62 00

– – – Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4802 69 00

– – Pozostałe

ex 4802 69 00

– – – Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4804

Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803:

– Pozostały papier i tektura siarczanowe, o gramaturze 225 g/m 2 lub większej

4804 59

– – Pozostałe

4805

Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu:

– Papier na warstwę pofalowaną:

4805 11 00

– – Papier półchemiczny na warstwę pofalowaną

4805 12 00

– – Papier słomowy na warstwę pofalowaną

4805 19

– – Pozostały

– „Testliner” (papier z makulatury na pokrycie tektury falistej):

4805 24 00

– – O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4805 25 00

– – O gramaturze większej niż 150 g/m 2

4805 30

– Papier pakowy siarczynowy

– Pozostałe:

4805 91 00

– – O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4810

Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:

– Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien, otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:

4810 29

– – Pozostałe

– Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych

4810 31 00

– – Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4810 32

– – Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze większej niż 150 g/m2

4810 39 00

– – Pozostałe

– Pozostały papier i tektura:

4810 92

– – Wielowarstwowe

4810 99

– – Pozostałe

4811

Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803, 4809 lub 4810:

4811 10 00

– Papier i tektura smołowane, bituminizowane lub asfaltowane

– Papier i tektura powleczone, impregnowane lub pokryte tworzywami sztucznymi (z wyłączeniem powleczonych klejami)

4811 51 00

– – Bielone, o gramaturze większej niż 150 g/m 2

ex 4811 51 00

– – – Pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet przycięte do wymiaru

4811 59 00

– – Pozostałe

ex 4811 59 00

– – – Pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet pocięte do wymiaru

4811 90 00

– Pozostały papier, tektura, wata celulozowa oraz wstęgi z włókien celulozowych

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 10

– Papier toaletowy:

4818 10 10

– – O gramaturze warstwy nieprzekraczającej 25 g/m 2

4818 10 90

– – O gramaturze warstwy większej niż 25 g/m 2

4818 40

– Podpaski higieniczne i tampony, pieluszki i wkładki dla niemowląt i podobne artykuły sanitarne:

– – Podpaski higieniczne, tampony i podobne artykuły:

4818 40 19

– – – Pozostałe

4818 50 00

– Odzież i dodatki odzieżowe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4823 90

– Pozostałe

4823 90 85

– – Pozostałe

ex 4823 90 85

– – – Pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet pocięte do wymiaru

4908

Kalkomanie

6501 00 00

Formy kapeluszy, korpusy kapeluszy i stożki, z filcu, niemodelowane i bez rond; płaty i rury (włącznie z rurami rozciętymi), z filcu

6502 00 00

Stożki kapeluszy plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, niemodelowane i bez rond, bez podszycia, bez przybrania

6504 00 00

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6506 10

– Nakrycia głowy zabezpieczające:

6506 10 80

– – Z pozostałych materiałów

– Pozostałe:

6506 91 00

– – Z gumy lub tworzyw sztucznych

6506 99

– – Z pozostałych materiałów

6507 00 00

Taśmy do wewnętrznego wykańczania kapeluszy, podszewki, osłony, szkielety kapeluszy, ramy kapeluszy, daszki i wiązania, do nakryć głowy

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

6603

Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602:

6603 20 00

– Szkielety parasoli, włączając szkielety zamocowane na trzonach (drzewcach)

6603 90

– Pozostałe:

6603 90 10

– – Uchwyty i gałki

6703 00 00

Włosy ludzkie, czesane, ścieniane, wybielane lub poddane innej obróbce; wełna lub inna sierść zwierzęca, lub inne materiały włókiennicze, przygotowane do wyrobu peruk lub podobnych

6704

Peruki, sztuczne brody, brwi i rzęsy, warkocze i podobne, z włosów ludzkich lub zwierzęcych, lub materiałów włókienniczych; artykuły z włosów ludzkich, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

6804

Kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i podobne, bez opraw, do szlifowania, ostrzenia, polerowania, obciągania lub cięcia, osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania oraz ich części, z kamienia naturalnego, z aglomerowanych materiałów ściernych naturalnych lub sztucznych, lub z ceramiki, lub bez części z innych materiałów:

– Pozostałe kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i podobne:

6804 22

– – Z pozostałych aglomerowanych materiałów ściernych lub z ceramiki

6805

Proszek lub ziarno, z naturalnych lub sztucznych materiałów ściernych, na podłożu z materiału włókienniczego, papieru, tektury lub innych materiałów, nawet cięte do kształtu lub zszywane, lub inaczej wyprodukowane

6807

Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu naftowego lub paku węglowego)

6808 00 00

Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych, słomy, wiórów, trocin, pyłu lub pozostałych odpadów drewna, aglomerowanych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym

6809

Artykuły z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu

6811

Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub podobne

6812

Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu; artykuły z takich mieszanin lub z azbestu (na przykład nici, tkaniny, odzież, nakrycia głowy, obuwie, uszczelki), nawet wzmocnione, inne niż towary objęte pozycją 6811 lub 6813:

6812 80

– Z krokidolitu:

6812 80 10

– – Włókna obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezu:

ex 6812 80 10

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6812 80 90

– – Pozostałe:

ex 6812 80 90

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe:

6812 91 00

– – Odzież, dodatki do dzieży, obuwie i nakrycia głowy

6812 92 00

– – Papier, płyty pilśniowe i filc

6812 93 00

– – Materiał do połączeń z prasowanych włókien azbestowych, w arkuszach lub rolkach

6812 99

– – Pozostałe:

6812 99 10

– – – Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezu:

ex 6812 99 10

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6812 99 90

– – – Pozostałe:

ex 6812 99 90

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6813

Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet włączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:

– Niezawierające azbestu:

6813 89 00

– – Pozostałe:

ex 6813 89 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6814

Mika obrobiona i artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów:

6814 90 00

– Pozostałe

6815

Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

6815 20 00

– Artykuły z torfu

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 10 00

– Zawierające, oddzielnie lub razem, więcej niż 50 % masy pierwiastków Mg, Ca lub Cr, wyrażonych jako MgO, CaO lub Cr2O3:

ex 6902 10 00

– – Bloki do pieców szklarskich

6902 20

– Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al 2O 3), krzemionki (SiO 2) lub mieszaniny, lub związku tych produktów chemicznych:

– – Pozostałe:

6902 20 99

– – – Pozostałe:

ex 6902 20 99

– – – – Bloki do pieców szklarskich

6903

Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony i pręty), inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6903 10 00

– Zawierające więcej niż 50 % masy grafitu lub innych postaci węgla, lub mieszaniny tych produktów

7002

Szkło w postaci kulek (innych niż mikrokulki objęte pozycją 7018), prętów lub rur, nieobrobione:

7002 20

– Pręty

– Rury:

7002 32 00

– – Z innego szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej nieprzekraczającym 5 × 10 –6 na stopień Kelvina, w zakresie temperatury od 0 °C do 300 °C

7004

Szkło ciągnione i dmuchane, w arkuszach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej:

7004 90

– Pozostałe szkło:

7004 90 70

– – Szkło inspektowe w arkuszach

7006 00

Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych materiałach:

7006 00 90

– Pozostałe

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi:

– Pozostałe:

7009 91 00

– – Bez ram

7009 92 00

– – W ramach

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 20 00

– Korki, wieczka i pozostałe zamknięcia

7016

Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach, formowane w kokilach lub podobnych postaciach:

7016 90

– Pozostałe

7017

Wyroby laboratoryjne, higieniczne lub farmaceutyczne, szklane, nawet skalowane lub kalibrowane

7018

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez; statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm:

7018 90

– Pozostałe:

7018 90 10

– – Szklane oczy; artykuły z drobnicy szklanej

7019

Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, tkaniny):

– Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte:

7019 12 00

– – Niedoprzędy

7019 19

– – Pozostałe:

7019 19 90

– – – Z włókien odcinkowych

– Cienkie arkusze (woale), taśmy, maty, wojłoki, płyty i podobne wyroby nietkane:

7019 32 00

– – Cienkie arkusze (woale):

ex 7019 32 00

– – – O szerokości nieprzekraczającej 200 cm

– Pozostałe tkaniny:

7019 51 00

– – O szerokości nieprzekraczającej 30 cm

7019 90

– Pozostałe

7101

Perły naturalne lub hodowlane, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; perły naturalne lub hodowlane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

7102

Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone:

7102 10 00

– Niesortowane

– Nieprzemysłowe:

7102 31 00

– – Nieobrobione lub tylko przepiłowane, przecięte lub zgrubnie obrobione

7102 39 00

– – Pozostałe

7103

Kamienie szlachetne (inne niż diamenty) i kamienie półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; niesortowane kamienie szlachetne (inne niż diamenty) oraz półszlachetne, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

7104

Kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, nieoprawione lub nieobsadzone; kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, niesortowane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu:

7104 20 00

– Pozostałe, nieobrobione lub tylko przepiłowane, lub zgrubnie kształtowane

7104 90 00

– Pozostałe

7106

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7107 00 00

Metale nieszlachetne posrebrzane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7108

Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku:

– Niemonetarne:

7108 11 00

– – Proszek

7108 13

– – Półprodukty

7108 20 00

– Monetarne

7109 00 00

Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7110

Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7111 00 00

Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7112

Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych

7115

Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym:

7115 90

– Pozostałe

7116

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

7117

Sztuczna biżuteria:

– Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:

7117 11 00

– – Spinki do mankietów i inne spinki

7117 19

– – Pozostała:

– – – Bez części ze szkła:

7117 19 91

– – – – Pozłacana, posrebrzana lub platynowana

7118

Monety

7213

Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej:

– Pozostałe:

7213 91

– – O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm:

7213 91 10

– – – W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:

– Łączniki odlewane:

7307 11

– – Z żeliwa nieciągliwego:

7307 11 90

– – – Pozostałe

7307 19

– – Pozostałe

– Pozostałe, ze stali nierdzewnej:

7307 21 00

– – Kołnierze

7307 22

– – Gwintowane kolanka, łuki i tuleje:

7307 22 90

– – – Kolanka i łuki

7307 23

– – Łączniki spawane doczołowo

7307 29

– – Pozostałe

7307 29 10

– – – Gwintowane

7307 29 90

– – – Pozostałe

– Pozostałe:

7307 91 00

– – Kołnierze

7307 92

– – Gwintowane kolanka, łuki i tuleje:

7307 92 90

– – – Kolanka i łuki

7307 93

– – Łączniki spawane doczołowo:

– – – O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm:

7307 93 11

– – – – Kolanka i łuki

7307 93 19

– – – – Pozostałe

– – – O największej średnicy zewnętrznej przekraczającej 609,6 mm:

7307 93 91

– – – – Kolanka i łuki

7307 99

– – Pozostałe

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali:

7308 30 00

– Drzwi, okna i ramy do nich oraz progi drzwiowe

7308 90

– Pozostałe:

7308 90 10

– – Zapory, śluzy, wrota śluz, przystanie, doki stałe i pozostałe konstrukcje morskie i związane z drogami wodnymi

– – Pozostałe:

– – – Wyłącznie lub głównie z arkuszy:

7308 90 59

– – – – Pozostałe

7309 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

– Do cieczy:

7309 00 30

– – Pokryte lub izolowane cieplnie

– – Pozostałe, o pojemności:

7309 00 51

– – – Przekraczającej 100 000 l

7309 00 59

– – – Nieprzekraczającej 100 000 l

7309 00 90

– Do ciał stałych

7314

Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

– Pozostała krata, siatka i ogrodzenie, spawane na przecięciach:

7314 41

– – Powleczone lub pokryte cynkiem:

7314 41 90

– – – Pozostałe

7315

Łańcuch i jego części, z żeliwa lub stali:

– Łańcuch przegubowy i jego części:

7315 11

– – Łańcuch tulejkowy:

7315 11 90

– – – Pozostałe

7315 12 00

– – Pozostałe łańcuchy

7315 19 00

– – Części

7315 20 00

– Łańcuch przeciwpoślizgowy

– Pozostałe łańcuchy:

7315 82

– – Pozostałe z ogniwami spawanymi:

7315 82 10

– – – Którego materiał składowy posiada maksymalny wymiar przekroju poprzecznego 16 mm lub mniejszy

7315 89 00

– – Pozostałe

7315 90 00

– Pozostałe części

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

– Miedź rafinowana:

7403 12 00

– – Wlewki na druty

7403 13 00

– – Kęsy

7403 19 00

– – Pozostałe

– Stopy miedzi:

7403 22 00

– – Stopy miedzi z cyną (brąz)

7403 29 00

– – Pozostałe stopy miedzi (inne niż stopy wstępne objęte pozycją 7405)

7405 00 00

Stopy wstępne miedzi

7408

Drut miedziany:

– Z miedzi rafinowanej:

7408 11 00

– – Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 6 mm

7410

Folia miedziana (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,15 mm:

– Bez podłoża:

7410 12 00

– – Ze stopów miedzi

7413 00

Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z miedzi, nieizolowane elektrycznie:

7413 00 20

– Z miedzi rafinowanej:

ex 7413 00 20

– – Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

7413 00 80

– Ze stopów miedzi:

ex 7413 00 80

– – Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

7415

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) i artykuły podobne, z miedzi lub z żeliwa lub stali, z główkami z miedzi; wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i artykuły podobne, z miedzi

7418

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi; wyroby sanitarne i ich części, z miedzi:

– Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły:

7418 11 00

– – Zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły

7418 19

– – Pozostałe

7419

Pozostałe artykuły z miedzi:

7419 10 00

– Łańcuchy i ich części

– Pozostałe:

7419 91 00

– – Odlewane, formowane, wytłaczane lub kute, ale więcej nieobrobione

7419 99

– – Pozostałe:

7419 99 10

– – – Tkanina (włącznie z taśmą bez końca), kraty i siatka, z drutu, którego żaden wymiar przekroju poprzecznego nie przekracza 6 mm; siatka metalowa rozciągana

7419 99 30

– – - Sprężyny

7607

Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm:

– Bez podłoża:

7607 11

– – Walcowana, ale nieobrobiona więcej

7607 19

– – Pozostała:

7607 19 10

– – – O grubości mniejszej niż 0,021 mm

– – – O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:

7607 19 99

– – – – Pozostała

7607 20

– Na podłożu:

7607 20 10

– – O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) mniejszej niż 0,021 mm

– – O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:

7607 20 99

– – – Pozostała

7610

Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach:

7610 90

– Pozostałe:

7610 90 90

– – Pozostałe

8202

Piły ręczne; brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów):

8202 20 00

– Brzeszczoty do pił taśmowych

– Brzeszczoty do pił tarczowych (włączając do cięcia i żłobienia rowków):

8202 31 00

– – Z częścią roboczą ze stali

8202 39 00

– – Pozostałe, włączając części

– Pozostałe brzeszczoty do pił:

8202 91 00

– – Brzeszczoty proste, do metalu

8202 99

– – Pozostałe:

– – – Z częścią roboczą ze stali:

8202 99 19

– – – – Do pozostałych materiałów

8203

Pilniki, tarniki, szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety, nożyce do cięcia metalu, obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia ręczne:

8203 10 00

– Pilniki, tarniki i podobne narzędzia

8203 20

– Szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety i podobne narzędzia:

8203 20 90

– – Pozostałe

8203 30 00

– Nożyce do cięcia metalu i podobne narzędzia

8203 40 00

– Obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia

8204

Klucze maszynowe ręczne (włączając klucze dynamometryczne, ale bez pokręteł do gwintowników); wymienne gniazda do kluczy nasadowych, z rękojeściami lub bez

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

8207 20

– Ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu:

8207 20 90

– – Z częścią roboczą z pozostałych materiałów

8210 00 00

Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, o masie 10 kg lub mniejszej, stosowane do przygotowania, obróbki lub podawania potraw lub napojów

8301

Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego:

8301 20 00

– Zamki, w rodzaju stosowanych do pojazdów mechanicznych

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

8302 10 00

– Zawiasy:

ex 8302 10 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 20 00

– Kółka samonastawne:

ex 8302 20 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 42 00

– – Pozostałe, nadające się do mebli:

ex 8302 42 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 49 00

– – Pozostałe:

ex 8302 49 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 50 00

– Wieszaki, podpórki i podobne uchwyty

8302 60 00

– Automatyczne urządzenia do zamykania drzwi:

ex 8302 60 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8303 00

Opancerzone lub wzmocnione sejfy, kasy oraz drzwi i szafki na depozyty do skarbców, kasetki na pieniądze lub dokumenty i tym podobne, z metali nieszlachetnych:

8303 00 10

– Opancerzone lub wzmocnione sejfy i kasy

8303 00 90

– Kasetki na pieniądze lub dokumenty i tym podobne wyroby

8305

Okucia do skoroszytów lub segregatorów, spinacze do pism, narożniki do pism, spinacze do papieru, skuwki etykietowe do indeksowania i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych:

8305 10 00

– Okucia do skoroszytów lub segregatorów

8306

Dzwonki, gongi i podobne artykuły nieelektryczne, z metali nieszlachetnych; statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych; ramy do fotografii, obrazów lub podobne, z metali nieszlachetnych; lustra z metali nieszlachetnych:

– Statuetki i pozostałe ozdoby:

8306 29

– – Pozostałe

8306 30 00

– Ramy do fotografii, obrazów lub podobne; lustra

8307

Przewody rurowe giętkie z metali nieszlachetnych, z łącznikami lub bez:

8307 90 00

– Z innego metalu nieszlachetnego

8308

Zatrzaski, okucia z zatrzaskami lub innymi zamknięciami, klamerki, sprzączki, zapinki, haczyki, oczka, pętelki i podobne, z metali nieszlachetnych, w rodzaju stosowanych do odzieży, obuwia, zasłon, torebek damskich, toreb podróżnych lub innych artykułów gotowych, nity rurkowe lub rozwidlone, z metali nieszlachetnych; wisiorki i ozdoby z metali nieszlachetnych:

8309

Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane, pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z metali nieszlachetnych:

8309 90

– Pozostałe:

8309 90 10

– – Kapsle z ołowiu; kapsle z aluminium o średnicy przekraczającej 21 mm

8309 90 90

– – Pozostałe:

ex 8309 90 90

– – – Inne niż aluminiowe pokrywki do puszek do przechowywania żywności lub napojów

8310 00 00

Szyldy, tablice z nazwami, tablice adresowe i podobne tablice, numery, litery i inne symbole, z metali nieszlachetnych, z wyłączeniem tych, które są objęte pozycją 9405

8311

Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej:

8311 30 00

– Pręty w otulinie i drut rdzeniowy, z metalu nieszlachetnego, do lutowania miękkiego, twardego lub spawania gazowego

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

8415 10

– Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”):

8415 10 90

– – W systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)

– Pozostałe:

8415 82 00

– – Pozostałe, zawierające agregat chłodniczy:

ex 8415 82 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415 83 00

– – Niezawierające agregatu chłodniczego:

ex 8415 83 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415 90 00

– Części:

ex 8415 90 00

– – Inne niż części do klimatyzatorów objętych podpozycją 8415 81, 8415 82 lub 8415 83, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

8418 10

– Łączone chłodziarko-zamrażarki, wyposażone w oddzielne drzwi zewnętrzne:

8418 10 20

– – O pojemności przekraczającej 340 litrów:

ex 8418 10 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 10 80

– – Pozostałe:

ex 8418 10 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Części:

8418 99

– – Pozostałe

8419

Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

– Suszarki:

8419 32 00

– – Do drewna, masy papierniczej, papieru lub tektury

8419 40 00

– Instalacje do destylacji lub rektyfikacji

8419 50 00

– Wymienniki ciepła:

ex 8419 50 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:

8419 89

– – Pozostałe:

8419 89 10

– – – Chłodnie kominowe i podobne instalacje do chłodzenia bezpośredniego (bez ścianki oddzielającej) za pomocą wody przepływającej w obiegu zamkniętym

8419 89 98

– – – Pozostałe

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

– Części:

8421 91 00

– – Wirówek, włącznie z suszarkami wirówkowymi:

ex 8421 91 00

– – – Inne niż części aparatury objętej pozycjami 8421 19 94 i inne niż części wirówek do pokrywania warstwą światłoczułą podłoża wyświetlaczy ciekłokrystalicznych (LCD) objętych pozycją 8421 19 99

8421 99 00

– – Pozostałe

8424

Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

8424 30

– Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego

– Pozostałe urządzenia:

8424 81

– – Rolnicze lub ogrodnicze

8425

Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki:

– Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe lub wyciągi, w rodzaju stosowanych do podnoszenia pojazdów:

8425 19

– – Pozostałe:

8425 19 20

– – – Wciągniki łańcuchowe z napędem ręcznym:

ex 8425 19 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 19 80

– – – Pozostałe:

ex 8425 19 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8426

Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:

– Suwnice, suwnice bramowe, bramownice torowe, suwnice mostowe, bramownice drogowe oraz wozy okraczające podsiębierne:

8426 11 00

– – Suwnice na podporach stałych

8426 20 00

– Żurawie wieżowe

8427

Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące:

8428

Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe):

8428 10

– Wyciągi pionowe i pochyłe:

8428 10 20

– – Z napędem elektrycznym:

ex 8428 10 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 10 80

– – Pozostałe:

ex 8428 10 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe:

– Pozostałe maszyny do wierceń lub do głębienia szybów:

8430 49 00

– – Pozostałe

8430 50 00

– Pozostałe urządzenia, z własnym napędem

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

8450 20 00

– Maszyny o pojemności jednorazowej przekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 90 00

– Części

8465

Obrabiarki (włączając maszyny do wbijania gwoździ, do łączenia klamrami, klejenia lub innego łączenia) do drewna, korka, kości, ebonitu, twardych tworzyw sztucznych lub podobnych twardych materiałów:

8465 10

– Maszyny przystosowane do wykonywania różnych rodzajów operacji obróbkowych bez wymiany narzędzi pomiędzy takimi operacjami

– Pozostałe:

8465 91

– – Piły

8465 92 00

– – Strugarki, frezarki lub profilarki (skrawające)

8465 93 00

– – Szlifierki, gładzarki lub polerki

8465 94 00

– – Maszyny do gięcia lub łączenia

8465 95 00

– – Wiertarki lub dłutarki

8465 96 00

– – Strugarki wyrówniarki, strugarki grubiarki lub skrawarki do oklein

8465 99

– – Pozostałe:

8465 99 90

– – – Pozostałe

8470

Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:

8470 50 00

– Kasy rejestrujące

8474

Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, oddzielania, płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę); maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu, materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych:

8474 20

– Maszyny do zgniatania, kruszenia lub mielenia:

– Maszyny do mieszania lub ugniatania:

8474 31 00

– – Betoniarki lub mieszarki, do zapraw

8474 90

– Części

8476

Automaty do sprzedaży różnych towarów (na przykład znaczków pocztowych, papierosów, potraw lub napojów), włączając automaty do rozmieniania pieniędzy:

– Automaty do sprzedaży napojów:

8476 21 00

– – Zawierające urządzenia podgrzewające lub schładzające

8476 90 00

– Części

8479

Maszyny i urządzenia mechaniczne przeznaczone do wykonywania funkcji specjalnych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8479 50 00

– Roboty przemysłowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 30

– Modele odlewnicze:

8480 30 90

– – Pozostałe

8480 60

– Formy do materiałów mineralnych

– Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 71 00

– – Typu wtryskowego lub tłocznego

8480 79 00

– – Pozostałe

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 10

– Zawory redukcyjne:

8481 20

– Zawory do olejowo-hydraulicznych lub pneumatycznych układów przenoszenia napędu:

8481 30

– Zawory zwrotne (jednokierunkowe):

8481 40

– Zawory bezpieczeństwa lub zawory nadmiarowe:

8481 80

– Pozostała armatura:

– – Pozostałe:

– – – Zawory do sterowania procesami:

8481 80 51

– – – – Regulatory temperatury

– – – Pozostałe:

8481 80 81

– – – – Zawory z czopem kulistym

8482

Łożyska toczne:

8482 30 00

– Łożyska baryłkowe

8482 50 00

– Pozostałe łożyska wałeczkowe

8483

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 10

– Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby:

8483 10 95

– – Pozostałe:

ex 8483 10 95

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 20

– Obudowy łożysk, zawierające łożyska toczne:

8483 20 90

– – Pozostałe

8483 30

– Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska ślizgowe:

– – Obudowy łożysk:

8483 30 32

– – – Do łożysk tocznych:

ex 8483 30 32

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 30 38

– – – Pozostałe:

ex 8483 30 38

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40

– Mechanizmy i przekładnie zębate, z wyłączeniem kół zębatych, kół łańcuchowych i pozostałych elementów układów przenoszenia napędu, przedstawianych oddzielnie; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego:

– – Mechanizmy i przekładnie zębate (inne niż cierne):

8483 40 21

– – – Walcowe i śrubowe:

ex 8483 40 21

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 23

– – – Stożkowe i stożkowo-walcowe:

ex 8483 40 23

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 25

– – – Ślimakowe:

ex 8483 40 25

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 29

– – – Pozostałe:

ex 8483 40 29

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość:

8483 40 51

– – – Skrzynie przekładniowe:

ex 8483 40 51

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 59

– – – Pozostałe:

ex 8483 40 59

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 50

– Koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza:

8483 50 20

– – Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 50 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 50 80

– – Pozostałe:

ex 8483 50 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 90

– Koła zębate, koła łańcuchowe oraz pozostałe elementy transmisyjne przedstawione samodzielnie; części:

– – Pozostałe:

8483 90 81

– – – Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 90 81

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 90 89

– – – Pozostałe:

ex 8483 90 89

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne:

8484 90 00

– Pozostałe:

ex 8484 90 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

8504 40

– Przekształtniki:

8504 40 30

– – W rodzaju stosowanych w urządzeniach telekomunikacyjnych, maszynach do automatycznego przetwarzania danych i urządzeniach do tych maszyn:

ex 8504 40 30

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8505

Elektromagnesy; magnesy stałe i artykuły, które mają stać się stałymi magnesami po namagnesowaniu; magnetyczne i elektromagnetyczne uchwyty, zaciski, imadła i podobne uchwyty, elektromagnetyczne sprzęgła wyłączane oraz sprzęgła stałe czy hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

8505 90

– Pozostałe, włącznie z częściami:

8505 90 10

– – Elektromagnesy

8510

Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym:

8510 10 00

– Golarki

8510 20 00

– Maszynki do strzyżenia

8510 30 00

– Urządzenia do usuwania owłosienia

8512

Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem artykułów objętych pozycją 8539), elektryczne wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i potnieniu szyb, w rodzaju stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych:

8512 20 00

– Pozostały sprzęt oświetleniowy lub sygnalizacji wzrokowej

8512 30

– Sprzęt sygnalizacji dźwiękowej:

8512 30 10

– – W rodzaju stosowanej w pojazdach mechanicznych

8512 90

– Części

8513

Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic), inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545:

8516 29

– Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby, elektryczna:

8516 29 10

– – Pozostałe:

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:

– Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:

8517 11 00

– – Liniowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową

8517 12 00

– – Telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:

ex 8517 12 00

– – – Do sieci telefonów komórkowych (telefony przenośne)

8517 18 00

– – Pozostałe

– Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 61

– – Stacje bazowe

8517 61 00

– – – Pozostała

ex 8517 61 00

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8517 62 00

– – Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaty przełączające I routingowe

ex 8517 62 00

– – – Inne niż telefoniczna lub telegraficzna aparatura przełączająca

8517 70

– Części:

– – Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

8517 70 11

– – – Anteny do radiotelefonów lub radiotelegrafów:

ex 8517 70 11

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo):

8521 10

– Stosujące taśmy magnetyczne:

8521 10 95

– – Pozostałe:

ex 8521 10 95

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8523

Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:

– Nośniki magnetyczne:

8523 21 00

– – Karty zawierające pasek magnetyczny

8523 29

– – Pozostałe:

– – – Taśmy magnetyczne; dyski magnetyczne:

– – – – Pozostałe:

8523 29 33

– – – – – Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych:

ex 8523 29 33

– – – – – – O szerokości przekraczającej 6,5 mm

8523 29 39

– – – – – Pozostałe:

ex 8523 29 39

– – – – – – O szerokości przekraczającej 6,5 mm

8523 40

– Nośniki optyczne:

– – Pozostałe:

– – – Dyski do systemów odczytu laserowego:

8523 40 25

– – – – Do odtwarzania zjawisk fizycznych, innych niż dźwięk lub obraz

– – – – Do odtwarzania wyłącznie dźwięku:

8523 40 39

– – – – – O średnicy przekraczającej 6,5 cm

– – – – Pozostałe:

– – – – – Pozostałe:

8523 40 51

– – – – – Uniwersalne dyski wideo (DVD)

8523 40 59

– – – – – – Pozostałe

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 80

– Kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

– – Kamery telewizyjne:

8525 80 19

– – – Pozostałe

– – Rejestrujące kamery wideo:

8525 80 99

– – – Pozostałe

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528:

8529 10

– Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

– – Anteny:

– – – Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:

8529 10 39

– – – – Pozostałe

8531

Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta objęta pozycją 8512 lub 8530:

8531 10

– Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu podobna:

8531 10 30

– – W rodzaju stosowanej w obiektach budowlanych

8531 10 95

– – Pozostała:

ex 8531 10 95

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8531 90

– Części:

8531 90 85

– – Pozostałe

8536

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

8536 90

– Pozostała aparatura:

8536 90 10

– – Elementy połączeniowe, złącza do przewodów i kabli

8543

Maszyny i aparatura, elektryczne, wykonujące indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8543 70

– Pozostałe maszyny i aparatura:

8543 70 30

– – Wzmacniacze antenowe

– – Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do opalania:

– – – Z lampami fluorescencyjnymi emitującymi promienie ultrafioletowe typu A

8543 70 55

– – – – Pozostałe

8543 70 90

– – Pozostałe

ex 8543 70 90

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

– Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:

8544 42

– – Wyposażone w złącza:

8544 42 10

– – – W rodzaju stosowanych w telekomunikacji:

ex 8544 42 10

– – – – Do napięć nieprzekraczających 80 V

8544 49

– – Pozostałe:

8544 49 20

– – – W rodzaju stosowanych w telekomunikacji, do napięć nieprzekraczających 80 V:

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

8703 10

– Pojazdy przeznaczone do poruszania się po śniegu; samochodziki golfowe i tym podobne

8703 90

– Pozostałe

8707

Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705:

8707 10

– Do pojazdów objętych pozycją 8703:

8707 10 90

– – Pozostałe

8709

Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdów

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

8711 20

– Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 50 cm 3, ale nieprzekraczającej 250 cm3

8711 30

– Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 250 cm 3 , ale nieprzekraczającej 500 cm3

8711 40 00

– Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 500 cm 3, ale nieprzekraczającej 800 cm3

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części:

– Pozostałe przyczepy lub naczepy, do przewozu towarów:

8716 39

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

– – – – Nowe:

– – – – – Pozostałe:

8716 39 59

– – – – – – Pozostałe

8901

Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe, promy, statki towarowe, barki oraz podobne jednostki pływające, do przewozu osób lub towarów:

8901 90

– Pozostałe statki do przewozu towarów oraz pozostałe statki do przewozu zarówno osób, jak i towarów:

– – Pozostałe:

8901 90 91

– – – Z napędem niemechanicznym

8901 90 99

– – – Z napędem mechanicznym

8903

Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wioślarskie i kajaki:

– Pozostałe:

8903 99

– – Pozostałe:

8903 99 10

– – – O masie nieprzekraczającej 100 kg

– – – Pozostałe:

8903 99 99

– – – – O długości przekraczającej 7,5 m

9001

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie:

9001 10

– Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych, kable światłowodowe:

9001 10 90

– – Pozostałe

9003

Oprawki do okularów korekcyjnych, okularów ochronnych (gogli) i tym podobnych oraz ich części:

– Oprawki:

9003 11 00

– – Z tworzyw sztucznych

9003 19

– – Z pozostałych materiałów:

9003 19 30

– – – Z metali pospolitych

9003 19 90

– – – Z pozostałych materiałów

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

9028 90

– Części i akcesoria:

9028 90 90

– – Pozostałe

9107 00 00

Wyłączniki czasowe wyposażone w mechanizmy zegarkowe lub w silniki synchroniczne

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 10 00

– Fotele, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:

ex 9401 10 00

– Inne niż niepokryte skórą wyprawioną, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

9405 60

– Reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne, i podobne:

9405 60 80

– – Z pozostałych materiałów:

ex 9405 60 80

– – – Inne niż z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Części:

9405 99 00

– – Pozostałe:

ex 9405 99 00

– – – Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub 9405 60, z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9406 00

Budynki prefabrykowane:

– Pozostałe:

– – Z żeliwa lub stali:

9406 00 31

– – – Szklarnie

9506

Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych, lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis stołowy) lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i wioślarskie:

– Narty śniegowe i ich osprzęt:

9506 11

– – Narty

9506 12 00

– – Wiązania do nart

9506 19 00

– – Pozostałe

– Narty wodne, deski surfingowe, deski windsurfingowe oraz inny sprzęt do sportów wodnych:

9506 21 00

– – Deski windsurfingowe

9506 29 00

– – Pozostałe

– Kije golfowe i pozostały sprzęt golfowy:

9506 31 00

– – Kompletne kije golfowe

9506 32 00

– – Piłki

9506 39

– – Pozostałe

9506 40

– Artykuły i sprzęt do tenisa stołowego

– Rakiety tenisowe, badmintonowe lub podobne, nawet z naciągiem:

9506 51 00

– – Rakiety do tenisa ziemnego, nawet z naciągiem

9506 59 00

– – Pozostałe

– Piłki, inne niż piłki golfowe i piłki do tenisa stołowego:

9506 61 00

– – Piłki do tenisa ziemnego

9506 62

– – Nadmuchiwane:

9506 62 10

– – – Ze skóry wyprawionej

9506 69

– – Pozostałe

9506 70

– Łyżwy i wrotki, włączając buty łyżwiarskie z przymocowanymi łyżwami lub wrotkami:

9506 70 10

– – Łyżwy

9506 70 90

– – Części i akcesoria

– Pozostałe:

9506 91

– – Artykuły i wyposażenie do ogólnych ćwiczeń fizycznych, sprzęt gimnastyczny lub lekkoatletyczny

9506 99

– – Pozostałe

9507

Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie:

9507 30 00

– Kołowrotki wędkarskie

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

9607 20

Części:

ZAŁĄCZNIK Ib

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE,

o których mowa w artykule 6

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a) z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej;

b) dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej;

c) dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

d) dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

e) dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

2915

Nasycone alifatyczne kWasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

kWas octowy i jego sole; bezwodnik octowy:

2915 21 00

– – kWas octowy

2930

Organiczne związki siarki:

2930 90

– Pozostałe:

2930 90 85

– – Pozostałe:

ex 2930 90 85

– – – Ditiowęglany (ksantogeniany)

3006

Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:

3006 10

– Sterylny katgut chirurgiczny, podobne sterylne materiały do zszywania chirurgicznego oraz sterylne materiały przylepne do chirurgicznego zamykania ran; sterylne opatrunki i sterylne tampony; sterylne absorpcyjne chirurgiczne lub dentystyczne środki tamujące krwawienie:

3006 10 30

– – Sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne

ex 3006 10 30

– – – Płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych, komórkowe, inne niż z polimerów styrenu lub z polimerów chlorku winylu

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 20

– Na bazie polimerów akrylowych lub winylowych

3208 90

– Pozostałe:

– – Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90 11

– – – Poliuretan z 2,2’-(tert-butyloimino)dietanolu oraz 4,4’-metylenodicykloheksylodiizocyjanianu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 48 % masy polimeru lub większej

3208 90 19

– – – Pozostałe:

ex 3208 90 19

– – – – Inne niż:

— pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie poliuretanu z 2,2'-(tert-butyloimino)dietanolu oraz 4,4'-metylenodicykloheksylodiizocyjanianu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 20 % lub więcej masy substancji stałych (maks. 36 %);

— pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie polieteroimidów z kopolimeru p-krezolu oraz diwinylobenzenu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 20 % lub więcej masy substancji stałych (maks. 40 %);

— pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie poliamidoimidu z bezwodnika kWasu trimetylo-di-izocyjanowego w postaci roztworu N-metylopirolidonu, o zawartości 25 % lub więcej masy substancji stałych (maks. 40 %).

– – Pozostałe:

3208 90 91

– – – Na bazie polimerów syntetycznych

3208 90 99

– – – Na bazie chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych

3209

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w środowisku wodnym

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania, do manicure i pedicure:

– Pozostałe:

3304 99 00

– – Pozostałe

3305

Preparaty do włosów:

3305 10 00

– Szampony

3306

Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej:

3306 10 00

– Środki do czyszczenia zębów

3306 90 00

– Pozostałe

3307

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe dezodoranty do pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:

– Preparaty do perfumowania lub odwaniania pomieszczeń, włącznie z preparatami zapachowymi stosowanymi w trakcie obrzędów religijnych:

3307 41 00

– – „Agarbatti” i pozostałe preparaty zapachowe, które działają w wyniku spalania

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 20

– Mydło w innych postaciach

3401 30 00

– Organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet zawierające mydła

3402

Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401:

3402 20

– Preparaty pakowane do sprzedaży detalicznej

3402 90

– Pozostałe:

3402 90 90

– – Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

3405

Pasty i kremy, do pielęgnacji i polerowania obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia oraz podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404

3406 00

Świece, cienkie świece i podobne

3407 00 00

Pasty modelarskie, włącznie z przeznaczonymi do zabawy dla dzieci; preparaty znane jako „wosk dentystyczny” lub jako „dentystyczny materiał formierski”, pakowane w zestawy lub w opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci płytek, podków, lasek lub podobnej formie; pozostałe preparaty do stosowania w dentystyce, na bazie gipsu (gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia):

ex 3407 00 00

– Inne niż preparaty do zastosowania w stomatologii

3506

Kleje gotowe i pozostałe gotowe środki klejące, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży detalicznej, nieprzekraczające 1 kg masy netto:

3506 10 00

– Produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży detalicznej jako kleje lub środki klejące, nieprzekraczające 1 kg masy netto

– Pozostałe:

3506 99 00

– – Pozostałe

3604

Ognie sztuczne, petardy sygnalizacyjne, rakiety do sygnalizacji podczas mgły lub deszczu oraz pozostałe artykuły pirotechniczne:

3604 90 00

– Pozostałe

3606

Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:

3606 10 00

– Paliwa płynne lub upłynnione, w pojemnikach, w rodzaju stosowanych do napełniania zapalniczek mechanicznych lub podobnych, o pojemności nieprzekraczającej 300 cm3

3606 90

– Pozostałe:

3606 90 90

– – Pozostałe

3808

Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

3825

Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:

3825 90

– Pozostałe:

3825 90 10

– – Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

3901

Polimery etylenu, w formach podstawowych:

3901 10

– Polietylen o gęstości mniejszej niż 0,94:

3901 10 90

– – Pozostałe

3915

Odpady, ścinki i braki, z tworzyw sztucznych

3916

Monofilament, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw sztucznych:

3916 10 00

– Z polimerów etylenu

3916 20

– Z polimerów chlorku winylu:

3916 20 90

– – Pozostałe

3916 90

– Z pozostałych tworzyw sztucznych:

– – Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:

3916 90 11

– – – Z poliestrów

3916 90 13

– – – Z poliamidów

3916 90 15

– – – Z żywic epoksydowych

3916 90 19

– – – Pozostałe

– – Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3916 90 51

– – – Z polimerów propylenu

3916 90 59

– – – Pozostałe

3917

Rury, przewody i węże oraz ich wyposażenie (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych:

– Rury, przewody i węże, sztywne:

3917 21

– – Z polimerów etylenu:

3917 21 10

– – – Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 21 90

– – – Pozostałe:

ex 3917 21 90

– – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 22

– – Z polimerów propylenu:

3917 22 10

– – – Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 22 90

– – – Pozostałe:

ex 3917 22 90

– – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 23

– – Z polimerów chlorku winylu:

3917 23 10

– – – Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 23 90

– – – Pozostałe:

ex 3917 23 90

– – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 29

– – Z pozostałych tworzyw sztucznych

– Pozostałe rury, przewody i węże:

3917 32

– – Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, bez wyposażenia:

– – – Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej:

3917 32 10

– – – – Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie

– – – – Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3917 32 31

– – – – – Z polimerów etylenu

3917 32 35

– – – – – Z polimerów chlorku winylu:

ex 3917 32 35

– – – – – – Inne niż do dializatorów

3917 32 39

– – – – – Pozostałe

3917 32 51

– – – – Pozostałe

– – – Pozostałe:

3917 32 99

– – – – Pozostałe

3917 33 00

– – Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, z wyposażeniem:

ex 3917 33 00

– – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 39

– – Pozostałe

3918

Pokrycia podłogowe z tworzyw sztucznych, nawet samoprzylepne, w rolkach lub w postaci płytek; pokrycia ścienne lub sufitowe, z tworzyw sztucznych, jak określono w uwadze 9 do niniejszego działu

3921

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych:

– Komórkowe:

3921 13

– – Z poliuretanów

3921 14 00

– – Z celulozy regenerowanej

3921 19 00

– – Z pozostałych tworzyw sztucznych

3923

Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych:

– Worki, torby (włącznie ze stożkami):

3923 29

– – Z pozostałych tworzyw sztucznych

3923 30

– Balony, butelki, kolby i artykuły podobne

3923 40

– Szpule, kopki, cewki i podobne nośniki

3923 50

– Korki, przykrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia:

3923 50 10

– – Kapsle i kołpaki do butelek

3923 90

– Pozostałe

3924

Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych:

3924 90

– Pozostałe

3925

Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3925 10 00

– Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, o pojemności przekraczającej 300 litrów

3925 90

– Pozostałe

3926

Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914:

3926 30 00

– Wyposażenie mebli, nadwozi lub podobne

3926 40 00

– Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne

3926 90

– Pozostałe:

3926 90 50

– – Perforowane kubły i podobne artykuły do filtrowania wody przy wejściu do ścieków

– – Pozostałe:

3926 90 92

– – – Wyprodukowane z arkusza

3926 90 97

– – – Pozostałe:

ex 3926 90 97

– – – – Inne niż:

— artykuły higieniczne i farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami dla dzieci);

— półprodukty do soczewek kontaktowych

4003 00 00

Regenerat gumowy w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

4004 00 00

Odpady, ścinki i braki z gumy (innej niż ebonit) oraz proszki i granulaty z nich otrzymane

4009

Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem (na przykład złącza, kolanka, kołnierze):

– Niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 11 00

– – Bez wyposażenia

4009 12 00

– – Z wyposażeniem:

ex 4009 12 00

– – – Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z metalem:

4009 21 00

– – Bez wyposażenia

4009 22 00

– – Z wyposażeniem:

ex 4009 22 00

– – – Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami włókienniczymi:

4009 31 00

– – Bez wyposażenia

4009 32 00

– – Z wyposażeniem:

ex 4009 32 00

– – – Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 41 00

– – Bez wyposażenia

4009 42 00

– – Z wyposażeniem:

ex 4009 42 00

– – – Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

– Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 12 00

– – Wzmocnione tylko materiałami włókienniczymi

4010 19 00

– – Pozostałe

– Pasy lub taśmy, napędowe:

4010 31 00

– – Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 32 00

– – Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 33 00

– – Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 34 00

– – Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 35 00

– – Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 150 cm

4010 36 00

– – Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 150 cm, ale nieprzekraczającym 198 cm

4010 39 00

– – Pozostałe

4011

Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

4011 10 00

– W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4011 20

– W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych:

4011 20 90

– – O współczynniku obciążenia przekraczającym 121

ex 4011 20 90

– – – Posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 40

– W rodzaju stosowanych w motocyklach

4011 50 00

– W rodzaju stosowanych w rowerach

– Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym:

4011 69 00

– – Pozostałe

– Pozostałe:

4011 99 00

– – Pozostałe

4013

Dętki gumowe:

4013 10

– W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe), autobusach lub samochodach ciężarowych:

4013 10 90

– – W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

4013 20 00

– W rodzaju stosowanych w rowerach

4013 90 00

– Pozostałe

4015

Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem), dowolnego przeznaczenia, z gumy, innej niż ebonit:

– Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem:

4015 19

– – Pozostałe

4015 90 00

– Pozostałe

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

– Pozostałe:

4016 91 00

– – Pokrycia podłogowe i maty

4016 92 00

– – Gumy do wycierania

4016 93 00

– – Uszczelki, podkładki i pozostałe uszczelnienia:

ex 4016 93 00

– – – Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4016 95 00

– – Pozostałe artykuły nadmuchiwane

4016 99

– – Pozostałe:

4016 99 20

– – – Rękawy zasypowe:

ex 4016 99 20

– – – – Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – Pozostałe:

– – – – Do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705:

4016 99 52

– – – – – Części gumowo-metalowe

4016 99 58

– – – – – Pozostałe

– – – – Pozostałe:

4016 99 91

– – – – – Części gumowo-metalowe:

ex 4016 99 91

– – – – – – Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4016 99 99

– – – – – Pozostałe:

ex 4016 99 99

– – – – – – Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4017 00

Ebonit we wszystkich postaciach, włączając odpady i złom; artykuły z ebonitu

4201 00 00

Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i podobne), z dowolnego materiału

4203

Artykuły odzieżowe i dodatki do ubiorów, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4302

Skóry futerkowe garbowane lub wykończone (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami), niepołączone lub połączone (bez dodatków z innych materiałów), inne niż te objęte pozycją 4303

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

4304 00 00

Futra sztuczne i artykuły z nich:

ex 4304 00 00

– Artykuły z futra sztucznego

4410

Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami wiążącymi:

– Z drewna:

4410 11

– – Płyta wiórowa:

4410 11 10

– – – Nieobrobiona lub tylko szlifowana

4410 11 30

– – – O powierzchni pokrytej papierem impregnowanym melaminą

4410 11 50

– – – O powierzchni pokrytej dekoracyjnymi laminatami z tworzyw sztucznych

4410 11 90

– – – Pozostała

4410 19 00

– – Pozostała

ex 4410 19 00

– – – Inna niż waferboard

4410 90 00

– Pozostała

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:

– Płyta pilśniowa średniej gęstości (MDF):

4411 12

– – O grubości nieprzekraczającej 5 mm:

4411 12 10

– – – Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 12 10

– – – – O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm 3

4411 12 90

– – – Pozostała:

ex 4411 12 90

– – – – O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm 3

4411 13

– – O grubości przekraczającej 5 mm, ale nieprzekraczającej 9 mm:

4411 13 10

– – – Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 13 10

– – – – O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm 3

4411 13 90

– – – Pozostała:

ex 4411 13 90

– – – – O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm 3

4411 14

– – O grubości przekraczającej 9 mm:

4411 14 10

– – – Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 14 10

– – – – O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm 3

4411 14 90

– – – Pozostała:

ex 4411 14 90

– – – – O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm 3

– Pozostała:

4411 92

– – O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4412

Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

4412 10 00

– Z bambusa:

ex 4412 10 00

– – Sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna, grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm

– Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:

4412 32 00

– – Pozostała, przynajmniej z jedną warstwą z drewna drzew liściastych

4412 39 00

– – Pozostała

4414 00

Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:

4414 00 10

– Z drewna tropikalnego, wymienionego w uwadze dodatkowej 2 do niniejszego działu

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 40 00

– Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich

4418 60 00

– Słupy i belki

4418 90

– Pozostałe:

4418 90 10

– – Budowlane drewno warstwowe, klejone (glulam)

4418 90 80

– – Pozostałe

4421

Pozostałe artykuły z drewna:

4421 10 00

– Wieszaki na ubrania

4421 90

– Pozostałe:

4421 90 91

– – Z płyt spilśnionych

4602

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych pozycją 4601; wyroby z luffy:

– Z materiałów roślinnych:

4602 11 00

– – Z bambusa:

ex 4602 11 00

– – – Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby

4602 12 00

– – Z rattanu:

ex 4602 12 00

– – – Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby

4602 19

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

4602 19 91

– – – – Wyroby koszykarskie, wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

4808

Papier i tektura faliste (z wklejonymi lub nie płaskimi arkuszami), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803:

4808 10 00

– Papier i tektura faliste, nawet perforowane

4814

Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 30 00

– Serwety i serwetki

4818 90

– Pozostałe

4821

Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane:

4821 90

– Pozostałe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4823 70

– Formowane lub prasowane artykuły z masy papierniczej

4907 00

Znaczki pocztowe nieskasowane, znaczki skarbowe lub podobne, bieżącej lub nowej emisji w kraju, w którym mają lub będą miały określoną wartość nominalną; znaczki w arkuszach; banknoty; formularze czekowe; akcje, obligacje lub podobne papiery wartościowe

4909 00

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich:

4909 00 10

– Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane

4911

Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami i fotografiami:

– Pozostałe:

4911 91 00

– – Obrazki, rysunki i fotografie

6401

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami:

6401 10

– Obuwie z metalowym noskiem ochronnym

– Pozostałe obuwie:

6401 92

– – Zakrywające kostkę, ale niezakrywające kolana

6401 99 00

– – Pozostałe:

ex 6401 99 00

– – – Inne niż zakrywające kolano

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

– Obuwie sportowe:

6402 12

– – Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe

6402 19 00

– – Pozostałe

6403

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

– Obuwie sportowe:

6403 12 00

– – Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe

6403 19 00

– – Pozostałe

6403 20 00

– Obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej i cholewkach z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca

– Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

6403 59

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

– – – – Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

6403 59 11

– – – – – W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm

– – – – – Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 59 31

– – – – – – Mniejszej niż 24 cm

– – – – – – 24 cm lub większej:

6403 59 35

– – – – – – – Męskie

6403 59 39

– – – – – – – Damskie

6403 59 50

– – – – Pantofle i pozostałe obuwie domowe

– – – – Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 59 91

– – – – – Mniejszej niż 24 cm

– – – – – 24 cm lub większej:

6403 59 95

– – – – – – Męskie

6403 59 99

– – – – – – Damskie

6404

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach z materiałów włókienniczych

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6506 10

– Nakrycia głowy zabezpieczające:

6506 10 10

– – Z tworzyw sztucznych

6602 00 00

Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne

6603

Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602:

6603 90

– Pozostałe:

6603 90 90

– – Pozostałe

6701 00 00

Skóry ptasie i pozostałe części ptaków wraz z piórami lub puchem, pióra, części piór, puch i artykuły z puchu (inne niż towary objęte pozycją 0505 oraz obrobione dutki i stosiny)

6801 00 00

Kostki brukowe, płyty nawierzchniowe, krawężniki i płyty chodnikowe, z kamienia naturalnego (z wyjątkiem łupków)

6802

Obrobione kamienie budowlane lub pomnikowe (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801; kostki mozaikowe, i podobne z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami)

6803 00

Obrobione łupki i artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych

6806

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte działem 69:

6806 20

– Wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne (włącznie z ich mieszaninami)

6806 90 00

– Pozostałe

6810

Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone

6813

Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet włączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:

6813 20 00

– Zawierające azbest:

ex 6813 20 00

– – Okładziny i klocki hamulcowe, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Niezawierające azbestu:

6813 81 00

– – Okładziny i klocki hamulcowe:

ex 6813 81 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6815

Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

– Pozostałe artykuły:

6815 91 00

– – Zawierające magnezyt, dolomit lub chromit

6815 99

– – Pozostałe:

6815 99 10

– – – Z materiałów ogniotrwałych, związanych chemicznie

6815 99 90

– – – Pozostałe

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 90 00

– Pozostałe:

ex 6902 90 00

– – Inne niż na bazie węgla lub cyrkonu

6904

Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe, wypełnieniowe i podobne, ceramiczne

6905

Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane

6906 00 00

Rury, przewody, rynny i osprzęt do rur, ceramiczne

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione:

6908 90

– Pozostałe:

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

– – – – Pozostałe:

6908 90 99

– – – – – Pozostałe

6909

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych; koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; garnki, słoje i podobne wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów, ceramiczne:

– Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych:

6909 12 00

– – Artykuły posiadające twardość równą 9 lub większą w skali Mohsa

6909 19 00

– – Pozostałe

6909 90 00

– Pozostałe

6911

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany, również chińskiej:

6911 90 00

– Pozostałe

6912 00

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, ceramiczne, inne niż z porcelany, również chińskiej

6913

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne

6914

Pozostałe wyroby ceramiczne:

6914 90

– Pozostałe

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego:

– Szkło bezpieczne hartowane (temperowane):

7007 11

– – O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych

7007 19

– – Pozostałe:

7007 19 20

– – – Barwione w całej masie, nieprzezroczyste, powleczone lub z warstwą pochłaniającą lub odbijającą

7007 19 80

– – – Pozostałe

– Szkło bezpieczne wielowarstwowe:

7007 21

– – O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych:

7007 21 20

– – – O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach silnikowych

7007 21 80

– – – Pozostałe:

ex 7007 21 80

– – – – Inne niż wiatrochrony, nieobramowane, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7007 29 00

– – Pozostałe

7008 00

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi:

7009 10 00

– Lusterka wsteczne do pojazdów

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 90

– Pozostałe:

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe, o pojemności nominalnej:

– – – – Mniejszej niż 2,5 l:

– – – – – Do napojów i artykułów spożywczych:

– – – – – – Butle:

– – – – – – – Ze szkła bezbarwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 45

– – – – – – – – 0,15 l lub większej, ale nie większej niż 0,33 l

– – – – – – – Ze szkła barwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 53

– – – – – – – – Większej niż 0,33 l, ale mniejszej niż 1 l

7010 90 55

– – – – – – – – 0,15 l lub większej, ale nie większej niż 0,33 l

7011

Szklane osłony (włącznie z bańkami i rurkami), otwarte, oraz ich części szklane, bez wyposażenia, do lamp elektrycznych, lamp elektronopromieniowych i podobnych:

7011 90 00

– Pozostałe

7014 00 00

Wyroby sygnalizacyjne ze szkła i elementy optyczne ze szkła (inne niż te objęte pozycją 7015), nieobrobione optycznie

7015

Szkła zegarowe lub zegarkowe oraz podobne szkła, szkła do okularów korekcyjnych lub niekorekcyjnych, zakrzywione, gięte, wydrążone lub podobne, nieobrobione optycznie; wydrążone kule szklane i ich segmenty, do produkcji takich szkieł:

7015 90 00

– Pozostałe

7016

Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach, formowane w kokilach lub podobnych postaciach:

7016 10 00

– Kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych

7018

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez; statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm:

7018 10

– Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych oraz podobna drobnica szklana

7018 20 00

– Kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm

7018 90

– Pozostałe:

7018 90 90

– – Pozostałe

7019

Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, tkaniny):

– Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte:

7019 11 00

– – Nici szklane cięte o długości nieprzekraczającej 50 mm

– Cienkie arkusze (woale), taśmy, maty, wojłoki, płyty i podobne wyroby nietkane:

7019 39 00

– – Pozostałe

7019 40 00

– Tkaniny z niedoprzędów

– Pozostałe tkaniny:

7019 52 00

– – O szerokości przekraczającej 30 cm, o splocie płóciennym, o masie powierzchniowej nieprzekraczającej 250 g/m2, o masie liniowej pojedynczej przędzy nie większej niż 136 teksów

7019 59 00

– – Pozostałe

7020 00

Pozostałe artykuły ze szkła:

7020 00 05

kWarcowe rurki reakcyjne i uchwyty przeznaczone do wstawiania do pieców dyfuzyjnych i utleniających, stosowanych do produkcji materiałów półprzewodnikowych

– Pozostałe:

7020 00 10

– – Z topionego kWarcu lub innej topionej krzemionki

7020 00 30

– – Ze szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej nieprzekraczającym 5 × 10 –6 na stopień Kelvina, w zakresie temperatury od 0 °C to 300 °C

7020 00 80

– – Pozostałe

7117

Sztuczna biżuteria:

– Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:

7117 19

– – Pozostała:

7117 19 10

– – – Z częściami ze szkła

– – – Bez części ze szkła:

7117 19 99

– – – – Pozostała

7117 90 00

– Pozostała

7208

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco, nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone:

– Pozostałe, zwinięte, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7208 39 00

– – O grubości mniejszej niż 3 mm

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

– Pozostałe:

7216 91

– – Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich

7216 99 00

– – Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

– Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

– – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

– – – O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:

7217 10 39

– – – – Pozostałe

7217 20

– Powleczony lub pokryty cynkiem:

– – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 20 30

– – – O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym

7217 20 50

– – Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:

7302 40 00

– Nakładki stykowe i podkładki pod szyny

7302 90 00

– Pozostałe

7310

Cysterny, beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

7312

Skrętki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i podobne, z żeliwa lub stali, nieizolowane elektrycznie:

7312 10

– Skrętki, liny i kable:

7312 10 20

– – Ze stali nierdzewnej:

ex 7312 10 20

– – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Pozostałe, z maksymalnym wymiarem przekroju poprzecznego:

– – – Nieprzekraczającym 3 mm:

7312 10 49

– – – – Pozostałe:

ex 7312 10 49

– – – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – Przekraczającym 3 mm

– – – – Skrętki:

7312 10 61

– – – – – Niepokryte:

ex 7312 10 61

– – – – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – – – Pokryte:

7312 10 65

– – – – – – Powleczone lub pokryte cynkiem:

ex 7312 10 65

– – – – – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 69

– – – – – – Pozostałe:

ex 7312 10 69

– – – – – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 90 00

– Pozostałe

ex 7312 90 00

– – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7314

Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

7314 20

– Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub większym, i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej

– Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:

7314 39 00

– – Pozostałe

7317 00

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali, również z główkami z innych metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi

7318

Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali

7320

Sprężyny i pióra do resorów, z żeliwa lub stali

7321

Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z żeliwa lub stali:

– Pozostałe urządzenia:

7321 89 00

– – Pozostałe, włącznie z urządzeniami na paliwo stałe:

ex 7321 89 00

– – – Na paliwo stałe

7322

Grzejniki centralnego ogrzewania, nieelektryczne oraz ich części, z żeliwa lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (włącznie z tymi, które mogą również rozdzielać świeże lub klimatyzowane powietrze), nieelektryczne, wyposażone w wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem, oraz ich części, z żeliwa lub stali:

– Grzejniki i ich części:

7322 11 00

– – Z żeliwa

7322 19 00

– – Pozostałe

7323

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

– Pozostałe:

7323 91 00

– – Z żeliwa, nieemaliowane

7323 93

– – Ze stali nierdzewnej

7323 94

– – Ze stali emaliowanej (inne niż żeliwne):

7323 94 10

– – – Artykuły do użytku stołowego

7323 99

– – Pozostałe:

7323 99 10

– – – Artykuły do użytku stołowego

– – – Pozostałe:

7323 99 99

– – – – Pozostałe

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

– Wanny:

7324 21 00

– – Z żeliwa, nawet emaliowane

7324 90 00

– Pozostałe, włącznie z częściami:

ex 7324 90 00

– – Inne niż wyroby sanitarne (z wyłączeniem części do nich), do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7325

Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali

7326

Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

– Stopy miedzi:

7403 21 00

– – Stopy miedzi z cynkiem (mosiądz)

7407

Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi:

– Ze stopów miedzi:

7407 29

– – Pozostałe

7408

Drut miedziany:

– Z miedzi rafinowanej:

7408 19

– – Pozostały

– Ze stopów miedzi:

7408 22 00

– – Ze stopów miedzi z niklem (stop miedziowo-niklowy) lub ze stopów miedzi z niklem i cynkiem (alpaka)

7410

Folia miedziana (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,15 mm:

– Bez podłoża:

7410 11 00

– – Z miedzi rafinowanej

7418

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi; wyroby sanitarne i ich części, z miedzi:

7418 20 00

– Wyroby sanitarne i ich części

7419

Pozostałe artykuły z miedzi:

– Pozostałe:

7419 99

– – Pozostałe:

7419 99 90

– – – Pozostałe

7604

Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium:

– Ze stopów aluminium:

7604 29

– – Pozostałe:

7604 29 10

– – – Sztaby i pręty

7605

Drut aluminiowy:

– Z aluminium niestopowego:

7605 19 00

– – Pozostały

– Ze stopów aluminium:

7605 21 00

– – Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 7 mm

7605 29 00

– – Pozostały

7608

Rury i przewody rurowe, z aluminium:

7608 20

– Ze stopów aluminium:

– – Pozostałe:

7608 20 81

– – – Nieobrobione więcej niż wyciskane:

ex 7608 20 81

– – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7609 00 00

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium

7611 00 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, z aluminium, na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności przekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne

7612

Beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki, z aluminium (włączając sztywne lub składane pojemniki rurowe), na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne

7613 00 00

Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz

7614

Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie

7615

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z aluminium; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne, z aluminium; wyroby sanitarne i ich części, z aluminium

7616

Pozostałe artykuły z aluminium

8201

Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, motyki, kilofy, grace, widły i grabie; siekiery, topory i podobne narzędzia do rąbania; sekatory i nożyce ogrodnicze wszelkiego rodzaju; kosy, sierpy, nożyce do trawy, nożyce do żywopłotów, kliny do drewna oraz pozostałe narzędzia, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ogrodnictwie lub leśnictwie

8202

Piły ręczne; brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów):

8202 10 00

– Piły ręczne

8205

Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; lampy lutownicze; imadła, zaciski I podobne, inne niż akcesoria i części do obrabiarek; kowadła; przenośne ogniska kowalskie; ściernice z ramami obsługiwane ręcznie lub nożnie

8206 00 00

Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w komplety do sprzedaży

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

– Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

8207 13 00

– – Z częścią roboczą z cermetali

8207 19

– – Pozostałe, włącznie z częściami:

8207 19 90

– – – Pozostałe

8207 30

– Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania lub wykrawania

8207 40

– Narzędzia do gwintowania otworów lub wałków

8207 50

– Narzędzia do wiercenia, inne niż do wiercenia w kamieniu

8207 60

– Narzędzia do wytaczania lub przeciągania

8207 70

– Narzędzia do frezowania

8207 80

– Narzędzia do toczenia

8207 90

– Pozostałe narzędzia wymienne:

– – Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

8207 90 30

– – – Końcówki wkrętaków

8207 90 50

– – – Narzędzia do obróbki skrawaniem uzębień kół zębatych

– – – Pozostałe, z częścią roboczą:

– – – – Ze spieku ceramiczno-metalowego:

8207 90 71

– – – – – Do metalu

8207 90 78

– – – – – Pozostałe

– – – – Z pozostałych materiałów:

8207 90 91

– – – – – Do metalu

8207 90 99

– – – – – Pozostałe

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

8209 00

Płytki, nakładki, końcówki i podobne robocze elementy narzędzi, niezmontowane, z cermetali

8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208, oraz ostrza do nich:

8211 10 00

– Zestawy artykułów w kompletach

– Pozostałe:

8211 91

– – Noże stołowe z ostrzami stałymi

8211 92 00

– – Pozostałe noże z ostrzami stałymi

8211 93 00

– – Noże z ostrzami innymi niż stałe

8211 94 00

– – Ostrza

8212

Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki (włączając półprodukty żyletek w taśmach)

8213 00 00

Nożyczki, nożyce krawieckie i podobne nożyce oraz ostrza do nich

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:

8215 10

– Zestawy artykułów w kompletach, zawierające co najmniej jeden artykuł platerowany metalem szlachetnym

8215 20

– Pozostałe zestawy artykułów w kompletach

– Pozostałe:

8215 99

– – Pozostałe

8301

Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego:

8301 10 00

– Kłódki

8301 30 00

– Zamki, w rodzaju stosowanych do mebli

8301 40

– Pozostałe zamki

8301 50 00

– Zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki

8301 60 00

– Części

8301 70 00

– Klucze występujące oddzielnie

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

8302 30 00

– Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do pojazdów mechanicznych

– Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 41 00

– – Nadające się do budynków

8305

Okucia do skoroszytów lub segregatorów, spinacze do pism, narożniki do pism, spinacze do papieru, skuwki etykietowe do indeksowania i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych:

8305 20 00

– Zszywki w pasmach

8305 90 00

– Pozostałe, włączając części

8307

Przewody rurowe giętkie z metali nieszlachetnych, z łącznikami lub bez:

8307 10 00

– Z żeliwa lub stali:

ex 8307 10 00

– – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8309

Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane, pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z metali nieszlachetnych:

8309 10 00

– Korki z główką

8311

Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej:

8311 10

– Elektrody z metali nieszlachetnych w otulinie, do spawania łukiem elektrycznym:

8311 20 00

– Druty rdzeniowe z metali nieszlachetnych, do spawania łukiem elektrycznym

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe:

– Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę:

8402 11 00

– – Kotły wodnorurowe o wydajności przekraczającej 45 ton pary na godzinę

8402 12 00

– – Kotły wodnorurowe o wydajności nieprzekraczającej 45 ton pary na godzinę

8402 19

– – Pozostałe kotły parowe, włączając kotły hybrydowe:

8402 20 00

– Kotły wodne wysokotemperaturowe

8403

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402

8404

Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze wody, podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną:

8404 10 00

– Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403

8404 20 00

– Skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy:

– Silniki z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

8407 31 00

– – O pojemności jednego cylindra nieprzekraczającej 50 cm3

8407 32

– – O pojemności jednego cylindra przekraczającej 50 cm 3 , ale nieprzekraczającej 250 cm 3 :

8407 33

– – O pojemności jednego cylindra przekraczającej 250 cm 3, ale nieprzekraczającej 1 000 cm3 :

8407 33 90

– – – Pozostałe

8407 34

– – O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm 3 :

8407 34 10

– – – Do montażu przemysłowego w:

— ciągnikach obsługiwanych przez pieszego objętych podpozycją 8701 10;

— pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8703;

— pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8704 z silnikiem o pojemności mniejszej niż 2 800 cm3;

— pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8705:

ex 8407 34 10

– – – – Innych niż pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8703

– – – Pozostałe:

– – – – Nowe, o pojemności jednego cylindra:

8407 34 91

– – – – – Nieprzekraczającej 1 500 cm 3

8407 34 99

– – – – – Przekraczającej 1 500 cm 3

8407 90

– Pozostałe silniki

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8408 20

– Silniki, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

– – Pozostałe:

– – – Do kołowych ciągników rolniczych i leśnych, o mocy:

8408 20 31

– – – – Nieprzekraczającej 50 kW

8408 20 35

– – – – Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW

– – – Do pozostałych pojazdów objętych działem 87, o mocy:

8408 20 51

– – – – Nieprzekraczającej 50 kW

8408 20 55

– – – – Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW:

ex 8408 20 55

– – – – – Inne niż do montażu przemysłowego

8408 90

– Pozostałe silniki:

– – Pozostałe:

– – – Nowe, o mocy:

8408 90 41

– – – – Nieprzekraczającej 15 kW:

ex 8408 90 41

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 43

– – – – Przekraczającej 15 kW, ale nieprzekraczającej 30 kW:

ex 8408 90 43

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 45

– – – – Przekraczającej 30 kW, ale nieprzekraczającej 50 kW:

ex 8408 90 45

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 47

– – – – Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW:

ex 8408 90 47

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412

Pozostałe silniki i siłowniki:

– Silniki i siłowniki hydrauliczne:

8412 21

– – Liniowe (cylindry):

8412 21 20

– – – Układy hydrauliczne:

ex 8412 21 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 21 80

– – – Pozostałe:

ex 8412 21 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 29

– – Pozostałe:

8412 29 20

– – – Układy hydrauliczne:

ex 8412 29 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – Pozostałe:

8412 29 81

– – – – Silniki hydrauliczne:

ex 8412 29 81

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 29 89

– – – – Pozostałe:

ex 8412 29 89

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Silniki i siłowniki pneumatyczne:

8412 31 00

– – Liniowe (cylindry):

ex 8412 31 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 39 00

– – Pozostałe:

ex 8412 39 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 80

– Pozostałe:

8412 80 10

– – Silniki na parę wodną i silniki na inne rodzaje pary

8412 80 80

– – Pozostałe:

ex 8412 80 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90

– Części:

8412 90 20

– – Silników odrzutowych innych niż turboodrzutowe:

ex 8412 90 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90 40

– – Silników i siłowników hydraulicznych:

ex 8412 90 40

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90 80

– – Pozostałe:

ex 8412 90 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413

Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy:

– Pompy wyposażone lub przystosowane konstrukcyjnie do wyposażenia w urządzenie pomiarowe:

8413 11 00

– – Pompy dozujące paliwo lub środki smarne, w rodzaju stosowanych w stacjach paliwowych lub w stacjach obsługi pojazdów

8413 19 00

– – Pozostałe:

ex 8413 19 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 20 00

– Pompy ręczne, inne niż te objęte podpozycją 8413 11 lub 8413 19:

ex 8413 20 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 30

– Pompy paliwa, oleju lub chłodziwa do tłokowych silników spalinowych:

8413 30 80

– – Pozostałe:

ex 8413 30 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 40 00

– Pompy do betonu

8413 50

– Pozostałe pompy wyporowe-tłokowe:

8413 50 20

– – Zespoły hydrauliczne:

ex 8413 50 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 40

– – Pompy dawkujące i dozujące:

ex 8413 50 40

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Pozostałe:

– – – Pompy tłokowe:

8413 50 61

– – – – Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:

ex 8413 50 61

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 69

– – – – Pozostałe:

ex 8413 50 69

– – – – – Inne niż membranowo-tłokowe o wydajności przekraczającej 15 l/h i inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 80

– – – Pozostałe:

ex 8413 50 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60

– Pozostałe obrotowe pompy wyporowe:

8413 60 20

– – Zespoły hydrauliczne:

ex 8413 60 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Pozostałe:

– – – Pompy zębate:

8413 60 31

– – – – Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:

ex 8413 60 31

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 39

– – – – Pozostałe:

ex 8413 60 39

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – Pompy łopatkowe:

8413 60 61

– – – – Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:

ex 8413 60 61

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 69

– – – – Pozostałe:

ex 8413 60 69

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 70

– – – Pompy śrubowe:

ex 8413 60 70

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 80

– – – Pozostałe:

ex 8413 60 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70

– Pozostałe pompy odśrodkowe:

– – Pompy głębinowe:

8413 70 21

– – – Jednostopniowe

8413 70 29

– – – Wielostopniowe

8413 70 30

– – Bezdławnicowe pompy wirnikowe do układów ogrzewania i doprowadzania ciepłej wody

– – Pozostałe, o średnicy wylotu:

8413 70 35

– – – Nieprzekraczającej 15 mm:

ex 8413 70 35

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – Przekraczającej 15 mm:

8413 70 45

– – – – Pompy wirowe z kanałami dodatkowymi oraz pompy z kanałami bocznymi:

ex 8413 70 45

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – – Pompy o przepływie promieniowym:

– – – – – Jednostopniowe:

– – – – – – Z wirnikiem jednostronnym:

8413 70 51

– – – – – – – Zblokowane z silnikiem:

ex 8413 70 51

– – – – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 59

– – – – – – – Pozostałe:

ex 8413 70 59

– – – – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 65

– – – – – – Z wirnikiem wielostronnym:

ex 8413 70 65

– – – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 75

– – – – – Wielostopniowe:

ex 8413 70 75

– – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – – Pozostałe pompy odśrodkowe:

8413 70 81

– – – – – Jednostopniowe:

ex 8413 70 81

– – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 89

– – – – – Wielostopniowe:

ex 8413 70 89

– – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe pompy; podnośniki do cieczy:

8413 81 00

– – Pompy:

ex 8413 81 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 82 00

– – Podnośniki do cieczy

– Części:

8413 91 00

– – Pomp:

ex 8413 91 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 92 00

– – Podnośników do cieczy

8414

Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami:

8414 30

– Sprężarki, w rodzaju stosowanych w urządzeniach chłodniczych:

8414 30 20

– – O mocy nieprzekraczającej 0,4 kW:

ex 8414 30 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – O mocy przekraczającej 0,4 kW:

8414 30 89

– – – Pozostałe:

ex 8414 30 89

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 40

– Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd

– Wentylatory:

8414 51 00

– – Stołowe, podłogowe, ścienne, okienne, sufitowe lub dachowe, z wbudowanym silnikiem elektrycznym o mocy nieprzekraczającej 125 W:

ex 8414 51 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59

– – Pozostałe:

8414 59 20

– – – Wentylatory osiowe:

ex 8414 59 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59 40

– – – Wentylatory promieniowe:

ex 8414 59 40

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59 80

– – – Pozostałe:

ex 8414 59 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 60 00

– Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm

8414 80

– Pozostałe:

– – Turbosprężarki:

8414 80 11

– – – Jednostopniowe:

ex 8414 80 11

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 19

– – – Wielostopniowe:

ex 8414 80 19

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Sprężarki wyporowe-tłokowe, mogące wytwarzać maksymalne nadciśnienie:

– – – Nieprzekraczające 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na godzinę:

8414 80 22

– – – – Nieprzekraczającej 60 m 3

ex 8414 80 22

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 28

– – – – Przekraczającej 60 m 3

ex 8414 80 28

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – Przekraczające 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na godzinę:

8414 80 51

– – – – Nieprzekraczającej 120 m 3

ex 8414 80 51

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 59

– – – – Przekraczającej 120 m 3

ex 8414 80 59

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Sprężarki wyporowe rotacyjne:

8414 80 73

– – – Jednowałowe:

ex 8414 80 73

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – Wielowałowe:

8414 80 75

– – – – Sprężarki śrubowe:

ex 8414 80 75

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 78

– – – – Pozostałe:

ex 8414 80 78

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 80

– – Pozostałe:

ex 8414 80 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8416

Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia:

8416 10

– Palniki piecowe na paliwo ciekłe

8416 30 00

– Mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia

8417

Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:

8417 20

– Piece piekarnicze, włączając piece do wyrobów cukierniczych

8417 80

– Pozostałe:

8417 80 20

– – Piece tunelowe i piece muflowe do wypalania wyrobów ceramicznych

8417 80 80

– – Pozostałe

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

– Chłodziarki domowe:

8418 21

– – Sprężarkowe:

8418 21 10

– – – O pojemności przekraczającej 340 litrów

– – – Pozostałe:

– – – – Pozostałe, o pojemności:

8418 21 91

– – – – – Nieprzekraczającej 250 litrów

8418 21 99

– – – – – Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340 litrów

8418 29 00

– – Pozostałe

ex 8418 29 00

– – – Inne niż typu absorpcyjnego, elektryczne

8418 30

– Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 800 litrów:

8418 30 20

– – O pojemności nieprzekraczającej 400 litrów:

ex 8418 30 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 30 80

– – O pojemności przekraczającej 400 litrów, ale nieprzekraczającej 800 litrów:

ex 8418 30 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 40

– Zamrażarki szafowe, o pojemności nieprzekraczającej 900 litrów:

8418 40 20

– – O pojemności nieprzekraczającej 250 litrów:

ex 8418 40 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 40 80

– – O pojemności przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 900 litrów:

ex 8418 40 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 50

– Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty oraz podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

– – Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 19

– – – Pozostałe

– – Pozostałe wyposażenie chłodnicze:

8418 50 91

– – – Do głębokiego mrożenia, inne niż te objęte podpozycjami 8418 30 i 8418 40

8418 50 99

– – – Pozostałe

– Pozostałe urządzenia chłodnicze lub zamrażające; pompy cieplne:

8418 61 00

– – Pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

ex 8418 61 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 69 00

– – Pozostałe:

ex 8418 69 00

– – – Inne niż absorbcyjne pompy ciepła i do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Części:

8418 91 00

– – Meble przystosowane do wbudowania urządzeń chłodniczych lub zamrażających

8419

Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

– Urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

8419 11 00

– – Urządzenia przepływowe do podgrzewania wody, gazowe

8419 19 00

– – Pozostałe

– Suszarki:

8419 31 00

– – Do produktów rolnych

8419 39

– – Pozostałe

– Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:

8419 81

– – Do sporządzania gorących napojów lub do gotowania, lub podgrzewania potraw:

8419 81 20

– – – Perkolatory i pozostałe urządzenia do parzenia kawy i do przygotowywania innych gorących napojów:

ex 8419 81 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8419 81 80

– – – Pozostałe:

ex 8419 81 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

– Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania gazów;

8421 39

– – Pozostałe:

8421 39 20

– – – Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania powietrza:

ex 8421 39 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania pozostałych gazów:

8421 39 40

– – – – Metodą mokrą:

ex 8421 39 40

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421 39 90

– – – – Pozostałe:

ex 8421 39 90

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8422

Zmywarki do naczyń; urządzenia do czyszczenia lub suszenia butelek lub innych pojemników; urządzenia do napełniania, zamykania, uszczelniania lub etykietowania butelek, tubek, puszek, pudełek, worków lub innych pojemników; urządzenia do kapslowania butelek, słoików lub podobnych pojemników; pozostałe urządzenia do pakowania lub paczkowania (włączając urządzenia do pakowania termokurczliwego); urządzenia do gazowania napojów:

– Zmywarki do naczyń:

8422 11 00

– – Domowe

8422 19 00

– – Pozostałe

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:

8423 10

– Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego

8423 30 00

– Wagi do porównywania ważonej masy z zadaną wartością stałą oraz wagi służące do podawania ustalonej masy materiału do worka lub innego pojemnika, włączając wagi zbiornikowe

– Pozostałe urządzenia do ważenia:

8423 81

– – O maksymalnej nośności nieprzekraczającej 30 kg

8423 82

– – O maksymalnej nośności przekraczającej 30 kg, ale nieprzekraczają cej 5 000 kg

8423 89 00

– – Pozostałe

8424

Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

8424 10

– Gaśnice, nawet napełnione:

8424 10 20

– – O masie nieprzekraczającej 21 kg:

ex 8424 10 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8424 10 80

– – Pozostałe:

ex 8424 10 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425

Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki:

– Pozostałe wciągarki; przyciągarki:

8425 31 00

– – Napędzane silnikiem elektrycznym:

ex 8425 31 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 39

– – Pozostałe:

8425 39 30

– – – Napędzane silnikiem spalinowym:

ex 8425 39 30

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 39 90

– – – Pozostałe:

ex 8425 39 90

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Podnośniki; wciągniki, w rodzaju stosowanych do podnoszenia pojazdów:

8425 41 00

– – Wbudowane na stałe układy podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w stacjach obsługi pojazdów

8425 42 00

– – Pozostałe podnośniki i wciągniki, hydrauliczne:

ex 8425 42 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 49 00

– – Pozostałe:

ex 8425 49 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8426

Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:

– Pozostałe urządzenia o napędzie własnym:

8426 41 00

– – Na oponach

8426 49 00

– – Pozostałe

– Pozostałe urządzenia:

8426 91

– – Przeznaczone do montowania na pojazdach drogowych

8426 99 00

– – Pozostałe

ex 8426 99 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428

Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe):

8428 20

– Wyciągi pneumatyczne i przenośniki pneumatyczne:

8428 20 30

– – Specjalnie zaprojektowane do pracy w rolnictwie

– – Pozostałe:

8428 20 91

– – – Do materiałów masowych

8428 20 98

– – – Pozostałe

ex 8428 20 98

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe wyciągi i przenośniki o pracy ciągłej, do transportu towarów lub materiałów:

8428 33 00

– – Pozostałe, taśmowe:

ex 8428 33 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 39

– – Pozostałe:

8428 39 20

– – – Przenośniki rolkowe:

ex 8428 39 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 39 90

– – – Pozostałe:

ex 8428 39 90

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 90

– Pozostałe urządzenia:

8428 90 30

– – Urządzenia do walcowni; samotoki do doprowadzania i odprowadzania wyrobów; kantowniki i manipulatory do wlewków, bochnów, kęsów i kęsisk płaskich

– – Pozostałe:

– – – Ładowarki specjalnie zaprojektowane do pracy w rolnictwie:

8428 90 71

– – – – Zaprojektowane do sprzęgania z ciągnikami rolniczymi

8428 90 79

– – – – Pozostałe

– – – Pozostałe:

8428 90 91

– – – – Ładowarki mechaniczne do materiałów masowych

8428 90 95

– – – – Pozostałe:

ex 8428 90 95

– – – – – Inne niż popychaki wózów kopalnianych, przesuwnice lokomotyw i wagonów, wywrotnice wagonów i podobne urządzenia do przemieszczania pojazdów szynowych

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:

– Spycharki czołowe i skośne:

8429 11 00

– – Gąsienicowe:

ex 8429 11 00

– – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 250 kW

8429 19 00

– – Pozostałe

8429 40

– Podbijarki i walce drogowe

– Koparki, czerparki i ładowarki:

8429 51

– – Ładowarki czołowe:

– – – Pozostałe:

8429 51 91

– – – – Ładowarki łopatowe gąsienicowe

8429 51 99

– – – – Pozostałe

8429 52

– – Maszyny, których część robocza wraz z kabiną może wykonywać pełny obrót (o 360°) względem podwozia

8429 59 00

– – Pozostałe

8433

Maszyny żniwne i omłotowe, włączając prasy do belowania słomy i paszy; kosiarki do trawników i do pozyskiwania siana; urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj, owoców lub pozostałych produktów rolnych, inne niż urządzenia objęte pozycją 8437:

– Kosiarki do pielęgnacji trawników, parków lub terenów sportowych:

8433 11

– – Z napędem silnikowym, z urządzeniem tnącym obracającym się w płaszczyźnie poziomej

8433 19

– – Pozostałe

8433 20

– Pozostałe kosiarki, włączając kosiarki montowane na ciągnikach

8433 30

– Pozostałe urządzenia do przygotowywania siana

8433 40

– Prasy do belowania słomy lub paszy, włączając prasy zbierające

– Pozostałe maszyny żniwne; maszyny omłotowe:

8433 51 00

– – Kombajny zbożowe

8433 52 00

– – Pozostałe maszyny omłotowe

8433 53

– – Maszyny do zbioru roślin okopowych:

8433 53 30

– – – Ogławiacze buraków i kombajny buraczane

8433 59

– – Pozostałe:

– – – Silosokombajny:

8433 59 11

– – – – Samobieżne

8433 59 19

– – – – Pozostałe

8433 60 00

– Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj, owoców lub pozostałych produktów rolnych

8435

Prasy, tłocznie, rozdrabniacze i podobne urządzenia stosowane w produkcji wina, jabłecznika, soków owocowych lub podobnych napojów:

8435 10 00

– Maszyny i urządzenia

8436

Pozostałe urządzenia rolnicze, ogrodnicze, leśne, drobiarskie lub pszczelarskie, włączając kiełkowniki wyposażone w urządzenia mechaniczne lub cieplne; inkubatory i wylęgarnie drobiu

8437

Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania nasion, ziarna lub suszonych warzyw strączkowych; urządzenia stosowane w przemyśle zbożowym lub do obróbki zbóż, lub suszonych warzyw strączkowych, inne niż urządzenia stosowane w gospodarstwie rolnym:

8437 10 00

– Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania nasion, ziarna lub suszonych warzyw strączkowych

8437 80 00

– Pozostałe urządzenia

8438

Maszyny, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale, do przemysłowego przygotowania lub produkcji żywności, napojów, inne niż maszyny do otrzymywania lub przyrządzania tłuszczów, olejów zwierzęcych lub roślinnych

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

– Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

– – Maszyny w pełni automatyczne:

8450 11 90

– – – O pojemności jednorazowej przekraczającej 6 kg, ale nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 12 00

– – Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową

8450 19 00

– – Pozostałe

8451

Maszyny i urządzenia (inne niż maszyny objęte pozycją 8450) do prania, czyszczenia, wyżymania, suszenia, prasowania (włączając prasy do zgrzewania), wybielania, farbowania, klejenia, apreturowania, wykańczania, powlekania lub impregnowania przędzy, materiałów lub gotowych wyrobów włókienniczych oraz urządzenia do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże, stosowane przy produkcji pokryć podłogowych, takich jak linoleum; maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych:

– Suszarki:

8451 21

– – O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8451 29 00

– – Pozostałe

8456

Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego:

8456 10 00

– Działające na zasadzie lasera lub innej wiązki świetlnej lub fotonowej:

ex 8456 10 00

– – Inne niż w rodzaju stosowanych do produkcji płytek lub elementów półprzewodnikowych

8456 20 00

– Działające na zasadzie ultradźwięków

8456 30

– Działające na zasadzie elektroerozyjnej

8456 90 00

– Pozostałe

8457

Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu

8458

Tokarki (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu

8459

Obrabiarki (włączając obrabiarki z jednostkami obróbkowymi prowadnicowymi) do wiercenia, wytaczania, frezowania lub gwintowania wałków lub otworów, do obróbki metalu przez jego skrawanie, inne niż tokarki (włączając centra tokarskie) objęte pozycją 8458

8460

Obrabiarki do usuwania zadziorów i stępiania ostrych krawędzi, do ostrzenia, szlifowania, gładzenia, docierania, polerowania lub innej obróbki wykańczającej powierzchnie metali lub cermetali za pomocą toczaków (okrągłych tarcz z piaskowca do ostrzenia narzędzi), narzędzi i materiałów ściernych lub polerujących, inne niż obrabiarki do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień kół zębatych objęte pozycją 8461

8461

Obrabiarki do strugania wzdłużnego, strugania poprzecznego, dłutowania, przeciągania, do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień, do piłowania, obcinania lub przecinania oraz pozostałe obrabiarki działające przez skrawanie metalu, cermetali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

8462

Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą kucia, młotkowania lub kucia matrycowego; obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, rozpłaszczania, ścinania, przebijania, dziurkowania lub nacinania; prasy do obróbki metali lub węglików metali, wyżej niewymienione

8463

Pozostałe obrabiarki do obróbki metalu lub cermetali, bez usuwania materiału:

8463 10

– Ciągarki do prętów, rur, kształtowników, drutu lub podobnych:

8463 10 90

– – Pozostałe

8463 20 00

– Walcarki do gwintów

8463 30 00

– Maszyny do obróbki drutu

8463 90 00

– Pozostałe

8468

Maszyny i urządzenia do lutowania miękkiego i twardego, spawania lub zgrzewania, nawet przystosowane do cięcia, inne niż te objęte pozycją 8515; maszyny i urządzenia do gazowego odpuszczania powierzchniowego

8474

Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, oddzielania, płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę); maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu, materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych:

– Maszyny do mieszania lub ugniatania:

8474 32 00

– – Maszyny do mieszania substancji mineralnych z bitumami

8474 39

– – Pozostałe

8474 80

– Pozostałe maszyny

8479

Maszyny i urządzenia mechaniczne przeznaczone do wykonywania funkcji specjalnych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

– Pozostałe maszyny i urządzenia mechaniczne:

8479 82 00

– – Maszyny do sporządzania mieszanek, ugniatania, zgniatania, kruszenia, mielenia, klasyfikowania, przesiewania, ujednorodniania, emulsyfikowania lub mieszania obrabianej substancji

8479 89

– – Pozostałe:

8479 89 60

– – – Centralne układy smarowania

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 80

– Pozostała armatura:

– – Krany, kurki i zawory do zlewozmywaków, umywalek, bidetów, płuczek ustępowych, wanien łazienkowych i podobnych urządzeń:

8481 80 11

– – – Zawory mieszające

8481 80 19

– – – Pozostałe

– – Zawory do grzejników centralnego ogrzewania

8481 80 31

– – – Zawory termostatyczne

8481 80 39

– – – Pozostałe

8481 80 40

– – Zawory do opon i dętek

– – Pozostałe:

– – – Zawory do sterowania procesami:

8481 80 59

– – – – Pozostałe

– – – Pozostałe:

– – – – Zasuwy:

8481 80 61

– – – – – Z żeliwa

8481 80 63

– – – – – Ze stali

8481 80 69

– – – – – Pozostałe

– – – – Zawory o kadłubach kulistych:

8481 80 71

– – – – – Z żeliwa

8481 80 73

– – – – – Ze stali

8481 80 79

– – – – – Pozostałe

8481 80 85

– – – – Zawory skrzydełkowe

8481 80 87

– – – – Zawory przeponowe

8481 90 00

– Części

8482

Łożyska toczne:

8482 10

– Łożyska kulkowe:

8482 10 90

– – Pozostałe

8483

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 10

– Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby:

– – Korby i wały wykorbione:

8483 10 21

– – – Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 10 21

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 10 25

– – – Ze stali kutej swobodnie:

ex 8483 10 25

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 10 29

– – – Pozostałe:

ex 8483 10 29

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 10 50

– – Wały przegubowe:

ex 8483 10 50

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 30

– Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska ślizgowe:

8483 30 80

– – Łożyska ślizgowe:

ex 8483 30 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40

– Mechanizmy i przekładnie zębate, z wyłączeniem kół zębatych, kół łańcuchowych i pozostałych elementów układów przenoszenia napędu, przedstawianych oddzielnie; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego:

8483 40 30

– – Mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe:

ex 8483 40 30

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 90

– – Pozostałe:

ex 8483 40 90

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 60

– Sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 60 20

– – Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 60 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 60 80

– – Pozostałe:

ex 8483 60 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8486

Maszyny i aparaty w rodzaju stosowanych wyłącznie lub zasadniczo do produkcji kryształów półprzewodnikowych lub płytek półprzewodnikowych, elementów półprzewodnikowych, elektronicznych układów scalonych lub płaskich wyświetlaczy panelowych; maszyny i aparaty wyszczególnione w uwadze 9 (C) do niniejszego działu; części i akcesoria:

8486 30

– Maszyny i aparaty do produkcji płaskich wyświetlaczy panelowych:

8486 30 30

– – Urządzenia do suchego trawienia wzorów na podłożach wyświetlaczy ciekłokrystalicznych

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):

8501 10

– Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 37,5 W

8501 20 00

– Silniki uniwersalne prądu stałego i przemiennego, o mocy wyjściowej przekraczającej 37,5 W:

ex 8501 20 00

– – Inne niż o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W, ale nieprzekraczającej 150 kW, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe silniki prądu stałego; prądnice prądu stałego:

8501 31 00

– – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 31 00

– – – Inne niż silniki o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W, prądnice prądu stałego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 32

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW:

8501 32 20

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 7,5 kW:

ex 8501 32 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 32 80

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW:

ex 8501 32 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 33 00

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW:

ex 8501 33 00

– – – Inne niż silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW i prądnice, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 34

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kW:

8501 34 50

– – – Silniki trakcyjne

– – – Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 34 92

– – – – Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW:

ex 8501 34 92

– – – – – Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 34 98

– – – – Przekraczającej 750 kW:

ex 8501 34 98

– – – – – Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

8501 53

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:

– – – Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 53 94

– – – – Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW

8501 53 99

– – – – Przekraczającej 750 kW

– Prądnice prądu przemiennego (alternatory):

8501 62 00

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8501 62 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 63 00

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA:

ex 8501 63 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 64 00

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe:

– Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (silniki wysokoprężne lub średnioprężne):

8502 11

– – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:

8502 11 20

– – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 11 80

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 75 kVA:

ex 8502 11 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 12 00

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8502 12 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA:

8502 13 20

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA

ex 8502 13 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13 40

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA, ale nieprzekraczającej 2 000 kVA:

ex 8502 13 40

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13 80

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 2 000 kVA:

ex 8502 13 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20

– Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8502 20 20

– – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 40

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8502 20 40

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 60

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA:

ex 8502 20 60

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 80

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA:

ex 8502 20 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe zespoły prądotwórcze:

8502 39

– – Pozostałe:

8502 39 20

– – – Turbogeneratory:

ex 8502 39 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 39 80

– – – Pozostałe:

ex 8502 39 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 40 00

– Przetwornice jednotwornikowe:

ex 8502 40 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

8504 10

– Stateczniki lamp wyładowczych, w tym lamp wyładowczych rurowych:

8504 10 20

– – Cewki indukcyjne oraz dławiki (tłumiki), nawet połączone z kondensatorem:

ex 8504 10 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 10 80

– – Pozostałe:

ex 8504 10 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe transformatory:

8504 31

– – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 1 kVA:

– – – Transformatory pomiarowe:

8504 31 21

– – – – Do pomiaru napięcia:

ex 8504 31 21

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 31 29

– – – – Pozostałe:

ex 8504 31 29

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 31 80

– – – Pozostałe:

ex 8504 31 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 34 00

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 500 kVA

8504 40

– Przekształtniki:

– – Pozostałe:

8504 40 40

– – – Polikrystaliczne prostowniki półprzewodnikowe:

ex 8504 40 40

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – Pozostałe:

– – – – Pozostałe:

– – – – – Falowniki:

8504 40 84

– – – – – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

– – – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 50

– Pozostałe wzbudniki:

8504 50 95

– – Pozostałe:

ex 8504 50 95

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8505

Elektromagnesy; magnesy stałe i artykuły, które mają stać się stałymi magnesami po namagnesowaniu; magnetyczne i elektromagnetyczne uchwyty, zaciski, imadła i podobne uchwyty, elektromagnetyczne sprzęgła wyłączane oraz sprzęgła stałe czy hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

8505 20 00

– Elektromagnetyczne sprzęgła i hamulce

8505 90

– Pozostałe, włącznie z częściami:

8505 90 30

– – Elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące

8505 90 90

– – Części

8506

Ogniwa i baterie galwaniczne:

8506 10

– Z ditlenkiem manganu:

– – Alkaliczne (zasadowe):

8506 10 11

– – – Ogniwa cylindryczne

8507

Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kWadratowe):

8507 10

kWasowo-ołowiowe, w rodzaju stosowanych do uruchamiania silników tłokowych:

– – O masie nieprzekraczającej 5 kg:

8507 10 41

– – – Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 10 41

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 10 49

– – – Pozostałe:

ex 8507 10 49

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – O masie przekraczającej 5 kg:

8507 10 92

– – – Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 10 92

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 10 98

– – – Pozostałe:

ex 8507 10 98

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20

– Pozostałe akumulatory kWasowo-ołowiowe:

– – Akumulatory trakcyjne:

8507 20 41

– – – Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 20 41

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20 49

– – – Pozostałe:

ex 8507 20 49

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Pozostałe:

8507 20 92

– – – Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 20 92

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20 98

– – – Pozostałe:

ex 8507 20 98

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 30

– Niklowo-kadmowe:

8507 30 20

– – Hermetyzowane:

ex 8507 30 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Pozostałe:

8507 30 81

– – – Akumulatory trakcyjne:

ex 8507 30 81

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 30 89

– – – Pozostałe:

ex 8507 30 89

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 40 00

– Niklowo-żelazowe:

ex 8507 40 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80

– Pozostałe akumulatory:

8507 80 20

– – Niklowo-wodorkowe:

ex 8507 80 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80 30

– – Litowo-jonowe:

ex 8507 80 30

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80 80

– – Pozostałe:

ex 8507 80 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90

– Części:

8507 90 20

– – Płyty akumulatorowe:

ex 8507 90 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90 30

– – Separatory:

ex 8507 90 30

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90 90

– – Pozostałe:

ex 8507 90 90

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8514

Elektryczne piece przemysłowe lub laboratoryjne (włączając działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych); inne urządzenia przemysłowe lub laboratoryjne, do obróbki cieplnej materiałów, działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych:

8514 10

– Piece oporowe:

8514 20

– Piece działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych:

8514 40 00

– Pozostałe urządzenia do obróbki cieplnej materiałów, działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545:

8516 60

– Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do gotowania; grille i ruszty:

8516 60 10

– – Kuchenki (zawierające przynajmniej piekarnik i płytę grzewczą)

8516 80

– Elementy grzejne oporowe:

8516 80 20

– – Połączone z elementem izolacyjnym:

ex 8516 80 20

– – – Inne niż w połączeniu jedynie z prostym elementem izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do odmrażania i zapobiegania oblodzeniu, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8516 80 80

– – Pozostałe:

ex 8516 80 80

– – – Inne niż w połączeniu jedynie z prostym elementem izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do odmrażania i zapobiegania oblodzeniu, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8516 90 00

– Części

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:

– Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 62 00

– – Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaty przełączające I routingowe:

ex 8517 62 00

– – – Aparatura przełącznikowa do telefonii lub telegrafii

8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne:

– Głośniki, nawet w obudowach:

8518 21 00

– – Głośniki zamontowane w obudowach, pojedyncze:

ex 8518 21 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 22 00

– – Zestawy głośnikowe zamontowane w tej samej obudowie:

ex 8518 22 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 29

– – Pozostałe:

8518 29 95

– – – Pozostałe:

ex 8518 29 95

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 60 00

– Aparatura nadawcza zawierająca aparaturę odbiorczą

ex 8525 60 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8528

Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

– Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

8528 72

– – Pozostała, kolorowa:

– – – Pozostała:

– – – – Z lampą kineskopową zintegrowaną:

– – – – – Z ekranem o stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5, o przekątnej ekranu:

8528 72 35

– – – – – – Przekraczającej 52 cm, ale nieprzekraczającej 72 cm

8535

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służąca do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów (na przykład, przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000 V:

8535 10 00

– Bezpieczniki

– Wyłączniki automatyczne:

8535 21 00

– – Do napięć mniejszych niż 72,5 kV

8535 29 00

– – Pozostałe

8535 30

– Odłączniki i przełączniki:

8535 90 00

– Pozostałe

8536

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

8536 10

– Bezpieczniki

8536 20

– Wyłączniki automatyczne

8536 30

– Pozostałe urządzenia zabezpieczające obwody elektryczne

– Oprawy lamp, wtyki i gniazda wtykowe:

8536 61

– – Oprawy lamp

8536 70

– Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

8536 90

– Pozostała aparatura:

8536 90 01

– – Elementy składowe do obwodów elektrycznych

8536 90 85

– – Pozostałe

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

8539

Żarówki lub lampy wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

8539 10 00

– Zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów:

ex 8539 10 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Lampy wyładowcze, z wyjątkiem promienników lampowych nadfioletu:

8539 32

– – Lampy na pary rtęci lub sodu; lampy metalohalogenowe

8539 39 00

– – Pozostałe

– Promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

8539 41 00

– – Lampy łukowe

8539 49

– – Pozostałe:

8539 49 10

– – – Promienniki lampowe nadfioletu

8539 90

– Części:

8539 90 10

– – Trzonki lamp

8540

Lampy elektronowe z gorącą katodą (termokatodą), z katodą zimną lub fotokatodą (na przykład lampy próżniowe lub gazowane czyli wypełnione parami lub gazem, lampy prostownicze z parami rtęci, lampy oscyloskopowe, kineskopy, lampy analizujące do kamer telewizyjnych):

8540 20

– Lampy analizujące do kamer telewizyjnych, przetworniki obrazu i wzmacniacze obrazu; pozostałe lampy fotokatodowe:

8540 20 80

– – Pozostałe

8540 40 00

– Lampy do wyświetlania danych graficznych, kolorowe, z plamką fosforową mniejszą niż 0,4 mm

8540 50 00

– Lampy do wyświetlania danych graficznych, czarno-białe lub inne monochromatyczne

8540 60 00

– Pozostałe lampy elektronopromieniowe

– Lampy mikrofalowe (na przykład magnetrony, klistrony, lampy o fali bieżącej, karcinotrony), z wyłączeniem lamp sterowanych potencjałem siatki:

8540 71 00

– – Magnetrony

8540 72 00

– – Klistrony

8540 79 00

– – Pozostałe

– Pozostałe lampy katodowe:

8540 81 00

– – Lampy odbiorcze lub wzmacniające

8540 89 00

– – Pozostałe

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

– Drut nawojowy:

8544 11

– – Miedziany

8544 19

– – Pozostały

8544 70 00

– Kable światłowodowe

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

8605 00 00

Wagony pasażerskie, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu; wagony bagażowe, pocztowe oraz pozostałe wagony kolejowe lub tramwajowe specjalnego przeznaczenia, bez własnego napędu (z wyłączeniem tych objętych pozycją 8604)

8606

Wagony towarowe, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu:

8606 10 00

– Cysterny i temu podobne

8606 30 00

– Wagony samowyładowcze, nieobjęte podpozycją 8606 10

– Pozostałe:

8606 91

– – Kryte i zamknięte:

8606 91 80

– – – Pozostałe:

ex 8606 91 80

– – – – Wagony izolowane termicznie oraz wagony chłodnie, inne niż te objęte podpozycją 8606 10

8606 99 00

– – Pozostałe

8701

Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709):

8701 20

– Ciągniki drogowe do ciągnięcia naczep:

8701 20 10

– – Nowe

8701 90

– Pozostałe:

– – Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:

– – – Nowe, o mocy silnika:

8701 90 35

– – – – Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 90 kW

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

– Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8703 21

– – O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm 3:

8703 21 10

– – – Nowe:

ex 8703 21 10

– – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8703 22

– – O pojemności skokowej przekraczającej 1 000 cm 3 , ale nieprzekraczającej 1 500 cm 3 :

8703 22 10

– – – Nowe:

ex 8703 22 10

– – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

ex 8703 22 10

– – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 22 90

– – – Używane

8703 23

– – O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm 3 , ale nieprzekraczającej 3 000 cm 3 :

– – – Nowe:

8703 23 11

– – – – Samochody kempingowe

8703 23 19

– – – – Pozostałe:

ex 8703 23 19

– – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

ex 8703 23 19

– – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 23 90

– – – Używane

8703 24

– – O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm 3 :

8703 24 10

– – – Nowe:

ex 8703 24 10

– – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

– Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

– – O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm 3 :

8703 31 10

– – – Nowe:

ex 8703 31 10

– – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8703 31 90

– – – Używane

8703 32

– – O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm 3, ale nieprzekraczającej 2 500 cm 3:

– – – Nowe:

8703 32 11

– – – – Samochody kempingowe

8703 32 19

– – – – Pozostałe:

ex 8703 32 19

– – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

ex 8703 32 19

– – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 32 90

– – – Używane

8703 33

– – O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm 3 :

– – – Nowe:

8703 33 11

– – – – Samochody kempingowe

8703 33 19

– – – – Pozostałe:

ex 8703 33 19

– – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704

Pojazdy samochodowe do transportu towarowego:

– Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):

8704 21

– – O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

8704 21 10

– – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

– – – Pozostałe:

– – – – Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm 3 :

8704 21 31

– – – – – Nowe:

ex 8704 21 31

– – – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

– – – – Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm 3 :

8704 21 91

– – – – – Nowe:

ex 8704 21 91

– – – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704 22

– – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:

8704 22 10

– – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

– – – Pozostałe:

8704 22 91

– – – – Nowe:

ex 8704 22 91

– – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704 23

– – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:

8704 23 10

– – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

– – – Pozostałe:

8704 23 91

– – – – Nowe:

ex 8704 23 91

– – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

– Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8704 31

– – O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

8704 31 10

– – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

– – – Pozostałe:

– – – – Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm 3 :

8704 31 31

– – – – – Nowe:

ex 8704 31 31

– – – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

– – – – Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm 3 :

8704 31 91

– – – – – Nowe:

ex 8704 31 91

– – – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704 32

– – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:

8704 32 10

– – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

– – – Pozostałe:

8704 32 91

– – – – Nowe:

ex 8704 32 91

– – – – – Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8706 00

Podwozia wyposażone w silniki, dla pojazdów samochodowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

8707

Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705:

8707 10

– Do pojazdów objętych pozycją 8703:

8707 10 10

– – Do montażu przemysłowego

8710 00 00

Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

8711 10 00

– Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej nieprzekraczającej 50 cm 3

8711 50 00

– Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 800 cm 3

8711 90 00

– Pozostałe

8714

Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8711 do 8713:

– Motocykli (włącznie z motorowerami):

8714 11 00

– – Siodełka

8714 19 00

– – Pozostałe

– Pozostałe:

8714 91

– – Ramy i widelce oraz ich części

8714 92

– – Obręcze kół i szprychy

8714 93

– – Piasty, inne niż piasty hamujące („torpedo”) oraz koła łańcuchowe wolnych kół

8714 94

– – Hamulce, włączając piasty hamujące i ich części

8714 95 00

– – Siodełka

8714 96

– – Pedały i przekładnie rowerowe wraz z częściami

8714 99

– – Pozostałe

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części:

8716 10

– Przyczepy i naczepy, mieszkalne lub turystyczne (kempingowe)

8716 20 00

– Przyczepy lub naczepy do celów rolniczych, samozaładowcze lub samowyładowcze

– Pozostałe przyczepy lub naczepy, do przewozu towarów:

8716 31 00

– – Przyczepy-cysterny i naczepy-cysterny

8716 39

– – Pozostałe:

8716 39 10

– – – Specjalnie przeznaczone do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

– – – Pozostałe:

– – – – Nowe:

8716 39 30

– – – – – Naczepy

– – – – – Pozostałe:

8716 39 51

– – – – – – Jednoosiowe

8716 39 80

– – – – Używane

8716 40 00

– Pozostałe przyczepy i naczepy

8716 80 00

– Pozostałe pojazdy

8716 90

– Części

9003

Oprawki do okularów korekcyjnych, okularów ochronnych (gogli) i tym podobnych oraz ich części:

– Oprawki:

9003 19

– – Z pozostałych materiałów:

9003 19 10

– – – Z metali szlachetnych lub metali szlachetnych walcowanych

9004

Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów:

9004 10

– Okulary przeciwsłoneczne

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

9028 10 00

– Gazomierze

9028 20 00

– Liczniki do cieczy

9028 30

– Liczniki energii elektrycznej

9028 90

– Części i akcesoria:

9028 90 10

– – Do liczników energii elektrycznej

9101

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, w kopertach z metalu szlachetnego lub z metalu pokrytego metalem szlachetnym

9102

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, inne niż te objęte pozycją 9101

9103

Zegary z mechanizmami zegarkowymi, z wyłączeniem zegarów objętych pozycją 9104

9105

Pozostałe zegary

9113

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 20 00

– Fotele, w rodzaju stosowanych w pojazdach mechanicznych

9401 30

– Meble do siedzenia, obrotowe, z regulacją wysokości:

9401 30 10

– – Tapicerowane, z oparciem, na rolkach lub płozach (glides)

9401 80 00

– Pozostałe meble do siedzenia

9401 90

– Części:

9401 90 10

– – Foteli, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych

– – Pozostałe:

9401 90 80

– – – Pozostałe

9403

Pozostałe meble i ich części:

9403 10

– Meble metalowe, w rodzaju stosowanych w biurze

9403 20

– Pozostałe meble metalowe:

9403 20 20

– – Łóżka:

ex 9403 20 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9403 20 80

– – Pozostałe:

ex 9403 20 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9403 70 00

– Meble z tworzyw sztucznych:

ex 9403 70 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Meble z pozostałych materiałów, włączając meble z trzciny, wikliny, bambusa lub podobnych materiałów:

9403 81 00

– – Z bambusa lub rattanowe

9403 89 00

– – Pozostałe

9403 90

– Części:

9403 90 10

– – Z metalu

9404

Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte:

9404 10 00

– Stelaże pod materace

– Materace:

9404 21

– – Z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte

9404 30 00

– Śpiwory

9404 90

– Pozostałe

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

9405 10

– Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem tych, w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni publicznych lub dróg publicznych:

– – Z tworzyw sztucznych:

9405 10 21

– – – W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 28

– – – Pozostałe:

ex 9405 10 28

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 10 30

– – Z materiałów ceramicznych

9405 10 50

– – Ze szkła

– – Z pozostałych materiałów:

9405 10 91

– – – W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 98

– – – Pozostałe:

ex 9405 10 98

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 20

– Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe

9405 30 00

– Zestawy oświetleniowe, w rodzaju stosowanych do choinek

9405 40

– Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe:

9405 50 00

– Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe

9405 60

– Reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne, i podobne:

9405 60 20

– – Z tworzyw sztucznych

ex 9405 60 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 60 80

– – Z pozostałych materiałów:

ex 9405 60 80

– – – Inne niż z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Części:

9405 91

– – Ze szkła

– – – Artykuły do elektrycznych opraw oświetleniowych (z wyłączeniem reflektorów poszukiwawczych i punktowych):

9405 92 00

– – Z tworzyw sztucznych:

ex 9405 92 00

– – – Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub 9405 60, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9406 00

Budynki prefabrykowane:

– Pozostałe:

– – Z żeliwa lub stali:

9406 00 38

– – – Pozostałe

9406 00 80

– – Z pozostałych materiałów

9503 00

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek; lalki; pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju:

9503 00 10

– Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek:

ex 9503 00 10

– – Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach

– Lalki przedstawiające wyłącznie ludzkie postacie i części i akcesoria:

9503 00 21

– – Lalki

9503 00 29

– – Części i akcesoria

9503 00 30

– Pociągi elektryczne, włącznie z torami, urządzeniami sygnalizacyjnymi i innym wyposażeniem do nich; zestawy do składania modeli redukcyjnych (zmniejszonych w skali)

– Pozostałe zestawy i zabawki konstrukcyjne:

9503 00 35

– – Z tworzyw sztucznych

9503 00 39

– – Z pozostałych materiałów:

ex 9503 00 39

– – – Inne niż z drewna

– Zabawki przedstawiające zwierzęta lub postacie inne niż ludzkie:

9503 00 41

– – Wypchane

9503 00 49

– – Pozostałe:

ex 9503 00 49

– – – Other than of wood

9503 00 55

– Instrumenty i aparatura, muzyczne, zabawkowe

– Układanki:

9503 00 69

– – Pozostałe

9503 00 70

– Pozostałe zabawki, pakowane w komplety lub zestawy

– Pozostałe zabawki i modele, z silnikiem:

9503 00 75

– – Z tworzyw sztucznych

9503 00 79

– – Z pozostałych materiałów

– Pozostałe:

9503 00 81

– – Zabawki imitujące broń

9503 00 85

– – Miniaturowe modele (odlewy) z metalu

– – Pozostałe:

9503 00 95

– – – Z tworzyw sztucznych

9503 00 99

– – – Pozostałe

9504

Sprzęt do gier towarzyskich, stołowych lub salonowych, włączając bilardy elektryczne, stoły bilardowe, specjalne stoły do gier rozgrywanych w kasynach oraz wyposażenie automatycznych kręgielni:

9504 10 00

– Gry telewizyjne, w rodzaju stosowanych z odbiornikiem telewizyjnym

9504 20

– Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard:

9504 20 90

– – Pozostałe

9504 30

– Pozostałe gry uruchamiane monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub innym środkiem płatniczym, inne niż sprzęt kręgielni

9504 40 00

– Karty do gry

9504 90

– Pozostałe

9505

Artykuły świąteczne, karnawałowe lub inne rozrywkowe, włączając akcesoria do sztuk magicznych i żartów

9507

Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie:

9507 10 00

– Wędziska

9507 20

– Haczyki na ryby, nawet z przyponem

9507 90 00

– Pozostałe

9508

Karuzele, huśtawki, strzelnice i pozostałe urządzenia rozrywkowe na wolnym powietrzu; wędrowne cyrki i wędrowne menażerie; wędrowne teatry

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody z szyb (inne niż wałki gumowe):

– Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:

9603 21 00

– – Szczoteczki do zębów, włączając szczoteczki do protez dentystycznych

9603 29

– – Pozostałe

9603 30

– Pędzle artystyczne, pędzle do pisania oraz podobne pędzle do zastosowań kosmetycznych:

9603 30 90

– – Pędzle do nakładania kosmetyków

9603 40

– Pędzle do farb olejnych, klejowych, lakierów lub podobne (inne niż pędzle objęte podpozycją 9603 30); poduszki i wałki, do malowania:

9603 50 00

– Pozostałe szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów

9605 00 00

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

– Zamki błyskawiczne:

9607 11 00

– – Z ogniwami z metali nieszlachetnych

9607 19 00

– – Pozostałe

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

9610 00 00

Tabliczki, tablice do pisania, kreślenia lub rysowania, nawet oprawione

9611 00 00

Datowniki, pieczęcie lub numeratory i podobne (włącznie z urządzeniami do drukowania lub tłoczenia etykiet), przeznaczone do obsługi ręcznej; ręczne wierszowniki oraz komplety do ręcznego drukowania takimi wierszownikami

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez:

9612 10

– Taśmy

9613

Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty

9614 00

Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do papierosów lub cygar, oraz ich części

9615

Grzebienie, wsuwki do włosów i podobne; szpilki do włosów, lokówki, szpilki do lokówek i podobne, inne niż te objęte pozycją 8516, oraz ich części

9616

Rozpylacze do perfum i podobnych preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice; puszki do pudru i tamponiki do nakładania kosmetyków lub preparatów toaletowych

9617 00

Termosy i pozostałe pojemniki próżniowe, kompletne z obudowami; części do nich, inne niż wkłady szklane

9701

Obrazy, rysunki i pastele, wykonane wyłącznie ręcznie, inne niż rysunki objęte pozycją 4906 oraz inne artykuły przemysłowe malowane lub zdobione ręcznie; kolaże i podobne płyty dekoracyjne

9702 00 00

Oryginalne ryciny, sztychy i litografie

9703 00 00

Oryginalne rzeźby i posągi, z dowolnych materiałów

9704 00 00

Znaczki pocztowe lub skarbowe, znaczki opłat skarbowych, koperty pierwszego dnia obiegu, papeteria pocztowa (papier ostemplowany) i podobne, skasowane lub nieskasowane, inne niż te objęte pozycją 4907

9705 00 00

Kolekcje i przedmioty kolekcjonerskie, zoologiczne, botaniczne, mineralogiczne, anatomiczne, historyczne, archeologiczne, paleontologiczne, etnograficzne lub numizmatyczne

9706 00 00

Antyki o wieku przekraczającym 100 lat

ZAŁĄCZNIK Ic

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE,

o których mowa w artykule 6

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a) z dniem wejścia w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 85 % podstawowej stawki celnej;

b) dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej;

c) dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 55 % podstawowej stawki celnej;

d) dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

e) dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszej umowy cła przywozowe zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

f) dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszej umowy pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

3006

Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:

– Pozostałe:

3006 92 00

– – Odpady farmaceutyczne

3303 00

Perfumy i wody toaletowe

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania, do manicure i pedicure:

3304 10 00

– Preparaty upiększające do ust

3304 20 00

– Preparaty upiększające do oczu

3304 30 00

– Preparaty do manicure i pedicure

– Pozostałe:

3304 91 00

– – Pudry, nawet prasowane

3305

Preparaty do włosów

3305 20 00

– Preparaty do trwałej ondulacji lub prostowania włosów

3305 30 00

– Lakiery do włosów

3305 90

– Pozostałe

3307

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe dezodoranty do pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:

3307 10 00

– Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu

3307 20 00

– Dezodoranty osobiste i środki przeciwpotowe

3307 30 00

– Perfumowane sole kąpielowe i pozostałe preparaty kąpielowe

– Preparaty do perfumowania lub odwaniania pomieszczeń, włącznie z preparatami zapachowymi stosowanymi w trakcie obrzędów religijnych:

3307 49 00

– – Pozostałe

3307 90 00

– Pozostałe

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

– Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 11 00

– – Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)

3401 19 00

– – Pozostałe

3402

Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401:

3402 90

– Pozostałe:

3402 90 10

– – Preparaty powierzchniowo czynne:

ex 3402 90 10

– – – Inne niż do flotacji rud (środki pieniące)

3604

Ognie sztuczne, petardy sygnalizacyjne, rakiety do sygnalizacji podczas mgły lub deszczu oraz pozostałe artykuły pirotechniczne:

3604 10 00

– Ognie sztuczne

3825

Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:

3825 10 00

– Odpady komunalne

3825 20 00

– Osady ze ścieków kanalizacyjnych

3825 30 00

– Odpady szpitalne

– Odpady rozpuszczalników organicznych:

3825 41 00

– – Fluorowcowane

3825 49 00

– – Pozostałe

3825 50 00

– Odpady płynów potrawiennych metali, płynów hydraulicznych, płynów hamulcowych i płynów zapobiegających zamarzaniu

– Pozostałe odpady przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych:

3825 61 00

– – Zawierające głównie składniki organiczne

3825 69 00

– – Pozostałe

3825 90

– Pozostałe:

3825 90 90

– – Pozostałe

3922

Wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z tworzyw sztucznych

3923

Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych:

3923 10 00

– Pudełka, skrzynki, klatki i podobne artykuły

– Worki, torby (włącznie ze stożkami):

3923 21 00

– – Z polimerów etylenu

3923 50

– Korki, przykrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia

3923 50 90

– – Pozostałe

3924

Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych:

3924 10 00

– Naczynia stołowe i kuchenne

3925

Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3925 20 00

– Drzwi, okna i ich ramy oraz progi drzwiowe

3925 30 00

– Okiennice, zasłony (włącznie z żaluzjami weneckimi) i artykuły podobne oraz ich części

3926

Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914:

3926 10 00

– Artykuły biurowe lub szkolne

3926 20 00

– Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem)

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

– Opony bieżnikowane:

4012 11 00

– – W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4012 12 00

– – W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

4012 13 00

– – W rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:

ex 4012 13 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4012 19 00

– – Pozostałe

4012 20 00

– Opony pneumatyczne, używane:

ex 4012 20 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4012 90

– Pozostałe:

4013

Dętki gumowe:

4013 10

– W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe), autobusach lub samochodach ciężarowych:

4013 10 10

– – W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

– Pozostałe:

4016 94 00

– – Odbijacze łódkowe lub dokowe, nawet nadmuchiwane

4202

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na lornetki, okulary, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, strzelby, rewolwery oraz podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na artykuły żywnościowe lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzyw sztucznych, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:

4205 00 90

– Pozostałe

4414 00

Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:

4414 00 90

– Z pozostałego drewna

4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna

4417 00 00

Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 10

– Okna, okna balkonowe i ich ramy

4418 20

– Drzwi i ich futryny oraz progi

4421

Pozostałe artykuły z drewna:

4421 90

– Pozostałe:

4421 90 98

– – Pozostałe

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 20

– Chusteczki do nosa, chusteczki higieniczne lub kosmetyczne i ręczniki

4819

Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych; segregatory, pudełka na listy i podobne artykuły, z papieru lub tektury, w rodzaju stosowanych w biurach, sklepach lub podobnych

4820

Rejestry, księgi rachunkowe, notesy, zeszyty, księgi zamówień, kWitariusze, bloki listowe, terminarze, pamiętniki i podobne artykuły, bloki brudnopisowe, bibuły, skoroszyty (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, formularze pism, przekładane komplety z kalką do pisania i pozostałe materiały piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i okładki książek, z papieru lub tektury

4821

Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane:

4821 10

– Zadrukowane

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

– Tace, półmiski, talerze, kubki i podobne, z papieru lub tektury:

4823 61 00

– – Z bambusa

4823 69

– – Pozostałe

4823 90

– Pozostałe:

4823 90 40

– – Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych

4823 90 85

– – Pozostałe

ex 4823 90 85

– – – Inne niż pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet przycięte do wymiaru

4909 00

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich:

4909 00 90

– Pozostałe

4910 00 00

Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe

4911

Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami i fotografiami:

4911 10

– Reklamy handlowe, katalogi handlowe i podobne

– Pozostałe:

4911 99 00

– – Pozostałe:

ex 4911 99 00

– – – Inne niż drukowane elementy optycznie zmienne (hologramy)

6401

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami:

– Pozostałe obuwie:

6401 99 00

– – Pozostałe:

ex 6401 99 00

– – – Zakrywające kolano

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

6402 20 00

– Obuwie z wierzchnimi paskami lub rzemykami przymocowanymi do podeszwy za pomocą kołków

– Pozostałe obuwie:

6402 91

– – Zakrywające kostkę

6402 99

– – Pozostałe

6403

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

6403 40 00

– Pozostałe obuwie z metalowym ochronnym noskiem

– Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

6403 51

– – Zakrywające kostkę

6403 59

– – Pozostałe:

6403 59 05

– – – Wykonane na drewnianym spodzie lub platformie, bez podeszwy wewnętrznej

– Pozostałe obuwie:

6403 91

– – Zakrywające kostkę

6403 99

– – Pozostałe

6405

Pozostałe obuwie

6702

Kwiaty sztuczne, liście i owoce oraz ich części; artykuły wykonane ze sztucznych kWiatów, liści lub owoców

6806

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte działem 69:

6806 10 00

– Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne (włącznie z ich mieszaninami), luzem, w arkuszach lub w belach

6901 00 00

Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z krzemionkowych skał kopalnych (na przykład ziemia okrzemkowa, trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 10 00

– Zawierające, oddzielnie lub razem, więcej niż 50 % masy pierwiastków Mg, Ca lub Cr, wyrażonych jako MgO, CaO lub Cr2O3:

ex 6902 10 00

– – Inne niż bloki do pieców szklarskich

6902 20

– Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al 2O 3), krzemionki (SiO 2) lub mieszaniny, lub związku tych produktów chemicznych

6902 20 10

– – Zawierające 93 % masy lub więcej krzemionki (SiO 2)

– – Pozostałe:

6902 20 91

– – – Zawierające więcej niż 7 % masy, ale mniej niż 45 % masy tlenku glinu (Al 2O 3)

6902 20 99

– – – Pozostałe:

ex 6902 20 99

– – – – Inne niż bloki do pieców szklarskich

6907

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, nieszkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, nieszkliwione

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione:

6908 10

– Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne, których największe pole powierzchni można zamknąć w kWadracie o boku mniejszym niż 7 cm

6908 90

– Pozostałe:

– – Z ceramiki zwykłej:

6908 90 11

– – – Płytki podwójne typu „Spaltplatten”

– – – Pozostałe, o maksymalnej grubości:

6908 90 21

– – – – Nieprzekraczającej 15 mm

6908 90 29

– – – – Przekraczającej 15 mm

– – Pozostałe:

6908 90 31

– – – Płytki podwójne typu „Spaltplatten”

– – – Pozostałe

6908 90 51

– – – – O powierzchni czołowej nieprzekraczającej 90 cm 2

– – – – Pozostałe:

6908 90 91

– – – – – Wyroby kamionkowe

6908 90 93

– – – – – Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej

6910

Zlewy, umywalki, podstawy umywalek, wanny, bidety, miski klozetowe, płuczki ustępowe, pisuary i podobna armatura sanitarna, ceramiczne

6911

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany, również chińskiej:

6911 10 00

– Zastawy stołowe i naczynia kuchenne

6914

Pozostałe wyroby ceramiczne:

6914 10 00

– Z porcelany, również chińskiej

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 90

– Pozostałe:

7010 90 10

– – Słoje na przetwory (słoje do sterylizacji)

– – Pozostałe:

7010 90 21

– – – Wykonane z rur szklanych

– – – Pozostałe, o pojemności nominalnej:

7010 90 31

– – – – 2,5 l lub większej

– – – – Mniejszej niż 2,5 l:

– – – – – Do napojów i artykułów spożywczych:

– – – – – – Butle:

– – – – – – – Ze szkła bezbarwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 41

– – – – – – – – 1 l lub większej

7010 90 43

– – – – – – – – Większej niż 0,33 l, ale mniejszej niż 1 l

7010 90 47

– – – – – – – – Mniejszej niż 0,15 l

– – – – – – – Ze szkła barwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 51

– – – – – – – – 1 l lub większej

7010 90 57

– – – – – – – – Mniejszej niż 0,15 l

– – – – – – Pozostałe, o pojemności nominalnej:

7010 90 61

– – – – – – – 0,25 l lub większej

7010 90 67

– – – – – – – Mniejszej niż 0,25 l

– – – – – Do innych produktów:

7010 90 91

– – – – – – Ze szkła bezbarwnego

7010 90 99

– – – – – – Ze szkła barwnego

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją7010 lub 7018)

7020 00

Pozostałe artykuły ze szkła:

– Wkłady szklane do termosów lub innych naczyń próżniowych:

7020 00 07

– – Niewykończone

7020 00 08

– – Wykończone

7113

Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym

7114

Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym

7208

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco, nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone:

7208 10 00

– W zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, z wzorami wypukłymi:

ex 7208 10 00

– – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

– Pozostałe, w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, trawione:

7208 25 00

– – O grubości 4,75 mm lub większej

7208 26 00

– – O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm

7208 27 00

– – O grubości mniejszej niż 3 mm

– Pozostałe, zwinięte, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7208 36 00

– – O grubości przekraczającej 10 mm

7208 37 00

– – O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm

7208 38 00

– – O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm

7208 40 00

– Nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, z wzorami wypukłymi

– Pozostałe, nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7208 51

– – O grubości przekraczającej 10 mm:

– – – O grubości przekraczającej 10 mm, ale nieprzekraczającej 15 mm; o szerokości:

7208 51 98

– – – – Mniejszej niż 2 050 mm

7208 52

– – O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm:

– – – Pozostałe o szerokości:

7208 52 99

– – – – Mniejszej niż 2 050 mm

7208 53

– – O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm:

7208 53 90

– – – Pozostałe

7208 54 00

– – O grubości mniejszej niż 3 mm

7208 90

– Pozostałe:

7208 90 20

– – Perforowane:

ex 7208 90 20

– – – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7208 90 80

– – Pozostałe:

ex 7208 90 80

– – – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na zimno, nieplaterowane, niepowleczone lub niepokryte:

– W zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7209 15 00

– – O grubości 3 mm lub większej

7209 16

– – O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:

7209 16 90

– – – Pozostałe:

ex 7209 16 90

– – – – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209 17

– – O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm:

7209 17 90

– – – Pozostałe:

ex 7209 17 90

– – – – Inne niż:

— zawierające 0,6 % lub więcej masy węgla;

— o szerokości 1 500 mm lub większej; lub

— o szerokości 1 350 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 500 mm oraz o grubości 0,6 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 0,7 mm

7209 18

– – O grubości mniejszej niż 0,5 mm:

– – – Pozostałe:

7209 18 91

– – – – O grubości 0,35 mm lub większej, ale mniejszej niż 0,5 mm:

ex 7209 18 91

– – – – – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209 18 99

– – – – O grubości mniejszej niż 0,35 mm:

ex 7209 18 99

– – – – – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

– Pozostałe, nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7209 26

– – O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:

7209 26 90

– – – Pozostałe

7209 27

– – O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm:

7209 27 90

– – – Pozostałe:

ex 7209 27 90

– – – – Inne niż:

— o szerokości 1 500 mm lub większej; lub

— o szerokości 1 350 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 500 mm oraz o grubości 0,6 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 0,7 mm

7209 90

– Pozostałe:

7209 90 20

– – Perforowane:

ex 7209 90 20

– – – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209 90 80

– – Pozostałe:

ex 7209 90 80

– – – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7210

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:

– Powleczone lub pokryte cyną:

7210 11 00

– – O grubości 0,5 mm lub większej

7210 12

– – O grubości mniejszej niż 0,5 mm:

7210 12 20

– – – Blacha biała:

ex 7210 12 20

– – – – O grubości 0,2 mm lub większej

7210 12 80

– – – Pozostałe

7210 70

– Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:

7210 90

– Pozostałe:

7210 90 40

– – Ocynowane i zadrukowane

7210 90 80

– – Pozostałe

7211

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, nieplaterowane, niepowleczone ani niepokryte:

– Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7211 14 00

– – Pozostałe o grubości 4,75 mm lub większej

7211 19 00

– – Pozostałe

– Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7211 23

– – Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

– – – Pozostałe:

7211 23 30

– – – – O grubości 0,35 mm lub większej

7211 29 00

– – Pozostałe

7211 90

– Pozostałe:

7211 90 20

– – Perforowane:

ex 7211 90 20

– – – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7211 90 80

– – Pozostałe:

ex 7211 90 80

– – – Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7212

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:

7212 10

– Powleczone lub pokryte cyną:

7212 10 90

– – Pozostałe

7212 40

– Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

– Kątowniki i kształtowniki, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

7216 61

– – Otrzymane z wyrobów walcowanych płaskich

7216 69 00

– – Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

– Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

– – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 10 10

– – – O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

– – – O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:

7217 10 31

– – – – Posiadający wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania

7217 10 50

– – Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7217 20

– Powleczony lub pokryty cynkiem:

– – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 20 10

– – – O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

7217 30

– Powleczony lub pokryty innymi metalami:

– – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 30 41

– – – Pokryty miedzią

7217 90

– Pozostały:

7217 90 20

– – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla

7217 90 50

– – Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7306

Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, nitowane lub zamykane w podobny sposób):

– Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7306 11

– – Spawane , ze stali nierdzewnej:

7306 11 10

– – – Spawane wzdłużnie:

ex 7306 11 10

– – – – O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm

7306 19

– – Pozostałe:

– – – Spawane wzdłużnie:

7306 19 11

– – – – O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm

7306 30

– Pozostałe, spawane, o okrągłym przekroju poprzecznym, z żeliwa lub stali niestopowej:

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe, o średnicy zewnętrznej:

– – – – Nieprzekraczającej 168,3 mm:

7306 30 77

– – – – – Pozostałe:

ex 7306 30 77

– – – – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Pozostałe, spawane, o innym niż okrągły przekroju poprzecznym:

7306 61

– – O kWadratowym lub prostokątnym przekroju poprzecznym:

– – – O grubości ścianki nieprzekraczającej 2 mm:

7306 61 19

– – – – Pozostałe:

ex 7306 61 19

– – – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – O grubości ścianki przekraczającej 2 mm:

7306 61 99

– – – – Pozostałe:

ex 7306 61 99

– – – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7306 69

– – O pozostałych przekrojach poprzecznych nieokrągłych:

7306 69 90

– – – Pozostałe:

ex 7306 69 90

– – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312

Skrętki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i podobne, z żeliwa lub stali, nieizolowane elektrycznie:

7312 10

– Skrętki, liny i kable:

– – Pozostałe, z maksymalnym wymiarem przekroju poprzecznego:

– – – Przekraczającym 3 mm:

– – – – Liny i kable (włącznie z zamkniętymi):

– – – – – Niepokryte lub tylko powleczone lub pokryte cynkiem, o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego:

7312 10 81

– – – – – – Przekraczającym 3 mm, ale nieprzekraczającym 12 mm:

ex 7312 10 81

– – – – – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 83

– – – – – – Przekraczającym 12 mm, ale nieprzekraczającym 24 mm:

ex 7312 10 83

– – – – – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 85

– – – – – – Przekraczającym 24 mm, ale nieprzekraczającym 48 mm:

ex 7312 10 85

– – – – – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 89

– – – – – – Przekraczającym 48 mm:

ex 7312 10 89

– – – – – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 98

– – – – – Pozostałe:

ex 7312 10 98

– – – – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7321

Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z żeliwa lub stali:

– Urządzenia do gotowania i podgrzewacze płytowe:

7321 11

– – Na gaz lub na gaz i inne paliwa:

7321 12 00

– – Na paliwo ciekłe

7321 19 00

– – Pozostałe, włącznie z urządzeniami na paliwo stałe:

ex 7321 19 00

– – – Na paliwo stałe

– Pozostałe urządzenia:

7321 81

– – Na gaz lub na gaz i inne paliwa:

7321 82

– – Na paliwo ciekłe:

7321 90 00

– Części

7323

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

7323 10 00

– Wełna z żeliwa lub stali; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły

– Pozostałe:

7323 92 00

– – Z żeliwa, emaliowane

7323 94

– – Ze stali emaliowanej (inne niż żeliwne):

7323 94 90

– – – Pozostałe

7323 99

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

7323 99 91

– – – – Lakierowane lub malowane

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

7324 10 00

– Zlewy i umywalki, ze stali nierdzewnej:

ex 7324 10 00

– – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Wanny:

7324 29 00

– – Pozostałe

7407

Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi:

7407 10 00

– Z miedzi rafinowanej

– Ze stopów miedzi:

7407 21

– – Ze stopów miedzi z cynkiem (mosiądz)

7408

Drut miedziany:

– Ze stopów miedzi:

7408 21 00

– – Ze stopów miedzi z cynkiem (mosiądz)

7408 29 00

– – Pozostałe

7409

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,15 mm, z miedzi

7411

Rury i przewody rurowe, z miedzi

7412

Łączniki rur lub przewodów rurowych, z miedzi (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje)

7604

Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium

7604 10

– Z aluminium niestopowego

– Ze stopów aluminium:

7604 21 00

– – Kształtowniki drążone

7604 29

– – Pozostałe:

7604 29 90

– – – Kształtowniki

7606

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium:

– Prostokątne (włączając kWadratowe):

7606 11

– – Z aluminium niestopowego:

7606 12

– – Ze stopów aluminium:

7606 12 10

– – – Taśmy do żaluzji weneckich

– – – Pozostałe:

7606 12 50

– – – – Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

– – – – Pozostałe, o grubości:

7606 12 93

– – – – – Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm

7606 12 99

– – – – – Nie mniejszej niż 6 mm

– Pozostałe:

7606 91 00

– – Z aluminium niestopowego

7606 92 00

– – Ze stopów aluminium

7608

Rury i przewody rurowe, z aluminium:

7608 10 00

– Z aluminium niestopowego:

ex 7608 10 00

– – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7608 20

– Ze stopów aluminium:

7608 20 20

– – Spawane lub zgrzewane:

ex 7608 20 20

– – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Pozostałe:

7608 20 89

– – – Pozostałe:

ex 7608 20 89

– – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7610

Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach

7610 10 00

– Drzwi, okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe

7610 90

– Pozostałe:

7610 90 10

– – Mosty i części mostów, wieże i maszty kratowe

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:

– Pozostałe:

8215 91 00

– – Platerowane metalem szlachetnym

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwistozwrotny lub obrotowy:

– Silniki z tłokami wykonującymi ruch posuwistozwrotny, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

8407 34

– – O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm 3 :

– – – Pozostałe:

8407 34 30

– – – – Używane

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8408 10

– Silniki do napędu jednostek pływających:

– – Używane:

8408 10 19

– – – Pozostałe

8408 90

– Pozostałe silniki:

– – Pozostałe:

8408 90 27

– – – Używane:

ex 8408 90 27

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

– Pozostałe:

8415 81 00

– – Zawierające agregat chłodniczy oraz zawór odwracający cykl chłodzenia/grzania (odwracalne pompy ciepła):

ex 8415 81 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

8418 50

– Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty oraz podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

– – Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 11

– – – Do przechowywania zamrożonej żywności

8432

Maszyny rolnicze, ogrodnicze lub leśne do przygotowywania lub uprawy gleby; walce do pielęgnacji trawników lub terenów sportowych:

8432 10

– Pługi:

– Brony, spulchniarki, kultywatory, brony-chwastowniki i glebogryzarki:

8432 21 00

– – Brony talerzowe

8432 29

– – Pozostałe:

8432 30

– Siewniki, sadzarki oraz maszyny do przesadzania:

8432 40

– Roztrząsacze obornika i rozsiewacze nawozów:

8432 80 00

– Pozostałe maszyny

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

– Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

– – Maszyny w pełni automatyczne:

– – – O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:

8450 11 11

– – – – Maszyny ładowane od frontu

8450 11 19

– – – – Maszyny ładowane od góry

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):

8501 40

– Pozostałe silniki prądu przemiennego, jednofazowe:

8501 40 20

– – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 40 20

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W

8501 40 80

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W

ex 8501 40 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 W

– Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

8501 51 00

– – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 51 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W

8501 52

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW:

8501 52 20

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 7,5 kW:

ex 8501 52 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 52 30

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW:

ex 8501 52 30

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 52 90

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW:

ex 8501 52 90

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 53

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:

8501 53 50

– – – Silniki trakcyjne

– – – Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 53 81

– – – – Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW:

ex 8501 53 81

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– Prądnice prądu przemiennego (alternatory):

8501 61

– – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:

8501 61 20

– – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8501 61 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 61 80

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 75 kVA:

ex 8501 61 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

– Transformatory z ciekłym dielektrykiem:

8504 21 00

– – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 650 kVA

8504 22

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA:

8504 22 10

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 1 600 kVA

8504 22 90

– – – O mocy wyjściowej przekraczającej 1 600 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA

8504 23 00

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 10 000 kVA

– Pozostałe transformatory:

8504 32

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 1 kVA, ale nieprzekraczającej 16 kVA:

8504 32 20

– – – Transformatory pomiarowe:

ex 8504 32 20

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 32 80

– – – Pozostałe:

ex 8504 32 80

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 33 00

– – O mocy wyjściowej przekraczającej 16 kVA, ale nieprzekraczającej 500 kVA:

ex 8504 33 00

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 40

– Przekształtniki:

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

8504 40 55

– – – – Urządzenia do ładowania akumulatorów:

ex 8504 40 55

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – – Pozostałe:

8504 40 81

– – – – – Prostowniki:

ex 8504 40 81

– – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – – – – Falowniki:

8504 40 88

– – – – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

– – – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 40 90

– – – – – Pozostałe:

ex 8504 40 90

– – – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8508

Odkurzacze:

– Z własnym silnikiem elektrycznym:

8508 11 00

– – O mocy nieprzekraczającej 1 500 W i posiadające worek na kurz lub inny zbiornik o pojemności nieprzekraczającej 20 l

8508 19 00

– – Pozostałe

8508 70 00

– Części

8509

Elektromechaniczny sprzęt gospodarstwa domowego z własnym silnikiem elektrycznym, inny niż odkurzacze objęte pozycją 8508

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545:

8516 10

– Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne

– Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby, elektryczna:

8516 21 00

– – Grzejniki akumulacyjne

8516 29

– – Pozostałe

8516 29 50

– – – Grzejniki konwekcyjne

– – – Pozostałe:

8516 29 91

– – – – Z wbudowanym wentylatorem

8516 29 99

– – – – Pozostałe

– Aparatura do suszenia włosów lub rąk, elektrotermiczna:

8516 31

– – Suszarki do włosów

8516 32 00

– – Pozostała aparatura fryzjerska

8516 33 00

– – Suszarki do rąk

8516 40

– Żelazka do prasowania, elektryczne:

8516 50 00

– Kuchenki mikrofalowe

8516 60

– Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do gotowania; grille i ruszty

– – Płyty kuchenne, pierścienie do gotowania i płyty grzewcze:

8516 60 51

– – – Płyty grzewcze do wbudowania

8516 60 59

– – – Pozostałe

8516 60 70

– – Grille i ruszty

8516 60 80

– – Piekarniki do wbudowania

8516 60 90

– – Pozostałe

– Pozostały sprzęt elektrotermiczny

8516 71 00

– – Ekspresy do parzenia kawy lub herbaty

8516 72 00

– – Opiekacze do grzanek

8516 79

– – Pozostałe

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:

– Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 69

– – Pozostałe:

– – – Aparatura odbiorcza do radiotelefonii lub radiotelegrafii:

8517 69 39

– – – – Pozostałe:

ex 8517 69 39

– – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne:

8518 10

– Mikrofony i ich stojaki:

8518 10 95

– – Pozostałe:

ex 8518 10 95

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 30

– Słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników:

8518 30 95

– – Pozostałe:

ex 8518 30 95

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 40

– Wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne:

8518 40 30

– – Wzmacniacze telefoniczne i pomiarowe:

ex 8518 40 30

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

– – Pozostałe:

8518 40 81

– – – Jednokanałowe:

ex 8518 40 81

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 40 89

– – – Pozostałe:

ex 8518 40 89

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 90 00

– Części

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo):

8521 90 00

– Pozostałe

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 50 00

– Aparatura nadawcza

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

8528

Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

– Monitory z lampą kineskopową:

8528 49

– – Pozostałe

– Pozostałe monitory:

8528 59

– – Pozostałe

– Projektory:

8528 69

– – Pozostałe:

– Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

8528 71

– – Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo:

8528 72

– – Pozostała, kolorowa:

8528 72 10

– – – Aparatura do projekcji telewizyjnej

8528 72 20

– – – Aparatura zawierająca urządzenia wideo do zapisu lub odtwarzania

– – – Pozostała:

– – – – Z lampą kineskopową zintegrowaną:

– – – – – Z ekranem o stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5, o przekątnej ekranu:

8528 72 31

– – – – – – Nieprzekraczającej 42 cm

8528 72 33

– – – – – – Przekraczającej 42 cm, ale nieprzekraczającej 52 cm

8528 72 39

– – – – – – Przekraczającym 72 cm

– – – – – Pozostała:

– – – – – – Z rozdzielczością poziomą nieprzekraczającą 625 linii, o przekątnej ekranu:

8528 72 51

– – – – – – – Nieprzekraczającej 75 cm

8528 72 59

– – – – – – – Przekraczającej 75 cm

8528 72 75

– – – – – – Z rozdzielczością poziomą przekraczającą 625 linii

– – – – Pozostała:

8528 72 91

– – – – – O stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5

8528 72 99

– – – – – Pozostała

8528 73 00

– – Pozostała, czarno-biała lub inna monochromatyczna

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528:

8529 10

– Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

– – Anteny:

– – – Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:

8529 10 31

– – – – Do odbioru satelitarnego

8529 10 65

– – – Anteny wewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych, włącznie z typami wewnętrznymi wbudowanymi:

ex 8529 10 65

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 69

– – – Pozostałe:

ex 8529 10 69

– – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 80

– – Filtry antenowe i separatory:

ex 8529 10 80

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 95

– – Pozostałe:

ex 8529 10 95

– – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8539

Żarówki lub lampy wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

– Pozostałe żarówki, z wyłączeniem promienników lampowych nadfioletu lub podczerwieni:

8539 21

– – Lampy halogenowe z żarnikiem wolframowym

8539 22

– – Pozostałe, o mocy nieprzekraczającej 200 W i do napięć przekraczających 100 V

8539 29

– – Pozostałe

– Lampy wyładowcze, z wyjątkiem promienników lampowych nadfioletu

8539 31

– – Fluorescencyjne z termokatodą

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

8544 20 00

– Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne

– Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:

8544 42

– – Wyposażone w złącza:

8544 42 90

– – – Pozostałe

8544 49

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

8544 49 91

– – – – Druty i kable o średnicy pojedynczego przewodu nieprzekraczającej 0,51 mm

– – – – Pozostałe:

8544 49 93

– – – – – Do napięć nieprzekraczających 80 V

8544 49 95

– – – – – Do napięć przekraczających 80 V, ale mniejszych niż 1 000 V

8544 49 99

– – – – – Do napięć 1 000 V

8544 60

– Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V

8701

Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709):

8701 10 00

– Ciągniki kierowane przez pieszego

8701 20

– Ciągniki drogowe do ciągnięcia naczep:

8701 20 90

– – Używane

8701 30

– Ciągniki gąsienicowe:

8701 30 90

– – Pozostałe

8701 90

– Pozostałe:

– – Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:

– – – Nowe, o mocy silnika:

8701 90 11

– – – – Nieprzekraczającej 18 kW

8701 90 20

– – – – Przekraczającej 18 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW

8701 90 25

– – – – Przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 59 kW

8701 90 31

– – – – Przekraczającej 59 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW

8701 90 50

– – – Używane

8702

Pojazdy mechaniczne do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:

8702 10

– Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8702 90

– Pozostałe:

– – Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

– – – O pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm 3 :

8702 90 11

– – – – Nowe

8702 90 19

– – – – Używane

– – – O pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm 3:

8702 90 31

– – – – Nowe

8702 90 39

– – – – Używane

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowotowarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

– Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8703 21

– – O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm 3 :

8703 21 10

– – – Nowe:

ex 8703 21 10

– – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 21 90

– – – Używane

8703 24

– – O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm 3:

8703 24 10

– – – Nowe:

ex 8703 24 10

– – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 24 90

– – – Używane

– Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

– – O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm 3:

8703 31 10

– – – Nowe:

ex 8703 31 10

– – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 31 90

– – – Używane

8703 33

– – O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm 3 :

– – – Nowe:

8703 33 19

– – – – Pozostałe:

ex 8703 33 19

– – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 33 90

– – – Używane

8704

Pojazdy samochodowe do transportu towarowego:

– Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):

8704 21

– – O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

– – – Pozostałe:

– – – – Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm 3:

8704 21 31

– – – – – Nowe:

ex 8704 21 31

– – – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 21 39

– – – – – Używane

– – – – Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm 3 :

8704 21 91

– – – – – Nowe:

ex 8704 21 91

– – – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 21 99

– – – – – Używane

8704 22

– – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:

– – – Pozostałe:

8704 22 91

– – – – Nowe:

ex 8704 22 91

– – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 22 99

– – – – Używane

8704 23

– – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:

– – – Pozostałe:

8704 23 91

– – – – Nowe:

ex 8704 23 91

– – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 23 99

– – – – Używane

– Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8704 31

– – O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

– – – Pozostałe:

– – – – Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm 3 :

8704 31 31

– – – – – Nowe:

ex 8704 31 31

– – – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 31 39

– – – – – Używane

– – – – Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm 3 :

8704 31 91

– – – – – Nowe:

ex 8704 31 91

– – – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 31 99

– – – – – Używane

8704 32

– – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:

– – – Pozostałe:

8704 32 91

– – – – Nowe:

ex 8704 32 91

– – – – – Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 32 99

– – – – Używane

8704 90 00

– Pozostałe

8705

Pojazdy mechaniczne specjalnego przeznaczenia, inne od tych, które zostały zasadniczo zbudowane do przewozu osób lub towarów (na przykład pojazdy pogotowia technicznego, dźwigi samochodowe, pojazdy strażackie, betoniarki samochodowe, zamiatarki, polewaczki, przewoźne warsztaty, ruchome stacje radiologiczne):

8705 30 00

– Pojazdy strażackie

8705 40 00

– Betoniarki samochodowe

8712 00

Rowery dwukołowe i pozostałe rowery (włączając trzykołowe wózkirowery dostawcze), bezsilnikowe

9301

Broń wojskowa, inna niż rewolwery, pistolety i broń biała, objęte pozycją 9307

9302 00 00

Rewolwery i pistolety, inne niż te objęte pozycją 9303 lub 9304

9303

Pozostała broń palna oraz podobny sprzęt, działające na zasadzie odpalania ładunku prochowego (na przykład strzelby i karabinki sportowe i myśliwskie, broń palna ładowana przez lufę, rakietnice oraz inny sprzęt przeznaczony do wystrzeliwania rakiet sygnalizacyjnych, pistolety i rewolwery do strzelania ślepymi nabojami, do uboju zwierząt, wyrzutnie linki)

9304 00 00

Pozostała broń (na przykład pistolety i karabiny sprężynowe, pneumatyczne lub gazowe, pałki), z wyłączeniem tej objętej pozycją 9307

9305

Części i akcesoria artykułów objętych pozycjami od 9301 do 9304

9306

Bomby, granaty, torpedy, miny, pociski i podobne uzbrojenie wojenne oraz ich części; naboje i pozostała amunicja oraz granaty oraz ich części, włączając przybitki do nabojów śrutowych i kulowych

9307 00 00

Szpady, szable, kordy, bagnety, lance oraz podobna broń i jej części oraz pochwy do takiej broni

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 30

– Meble do siedzenia, obrotowe, z regulacją wysokości:

9401 30 90

– – Pozostałe

9401 40 00

– Meble do siedzenia, przekształcalne w miejsca do spania, z wyjątkiem ogrodowych lub kempingowych

– Meble do siedzenia trzcinowe, wiklinowe, bambusowe lub z podobnych materiałów:

9401 51 00

– – Z bambusa lub rattanowe

9401 59 00

– – Pozostałe

– Pozostałe meble do siedzenia, z drewnianą ramą:

9401 61 00

– – Tapicerowane

9401 69 00

– – Pozostałe

– Pozostałe meble do siedzenia, z metalową ramą:

9401 71 00

– – Tapicerowane

9401 79 00

– – Pozostałe

9401 90

– Części:

– – Pozostałe:

9401 90 30

– – – Z drewna

9403

Pozostałe meble i ich części:

9403 30

– Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w biurze

9403 40

– Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w kuchni

9403 50 00

– Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w sypialni

9403 60

– Pozostałe meble drewniane

9403 90

– Części:

9403 90 30

– – Z drewna

9403 90 90

– – Z pozostałych materiałów

9404

Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte:

– Materace:

9404 29

– – Z pozostałych materiałów

9406 00

Budynki prefabrykowane:

9406 00 11

– Domy mieszkalne przemieszczalne

– Pozostałe:

9406 00 20

– – Z drewna

9503 00

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek; lalki; pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju:

9503 00 10

– Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek:

ex 9503 00 10

– – Wózki dla lalek

– Pozostałe zestawy i zabawki konstrukcyjne:

9503 00 39

– – Z pozostałych materiałów:

ex 9503 00 39

– – – Z drewna

– Zabawki przedstawiające zwierzęta lub postacie inne niż ludzkie:

9503 00 49

– – Pozostałe:

ex 9503 00 49

– – – Z drewna

– Układanki:

9503 00 61

– – Z drewna

9504

Sprzęt do gier towarzyskich, stołowych lub salonowych, włączając bilardy elektryczne, stoły bilardowe, specjalne stoły do gier rozgrywanych w kasynach oraz wyposażenie automatycznych kręgielni:

9504 20

– Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard:

9504 20 10

– – Stoły bilardowe (z nogami lub bez)

9506

Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych, lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis stołowy) lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i wioślarskie:

– Piłki, inne niż piłki golfowe i piłki do tenisa stołowego:

9506 62

– – Nadmuchiwane:

9506 62 90

– – – Pozostałe

9601

Kość słoniowa, kość, skorupa żółwia, rogi, poroża, koral, macica perłowa i pozostałe materiały do rzeźbienia pochodzenia zwierzęcego, obrobione oraz artykuły z tych materiałów (włączając artykuły otrzymane przez formowanie)

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody z szyb (inne niż wałki gumowe):

9603 10 00

– Miotły i szczotki składające się ze związanych razem gałęzi lub pozostałych materiałów pochodzenia roślinnego, z uchwytami lub bez

9603 90

– Pozostałe:

9604 00 00

Sita i przesiewacze, ręczne

9609

Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez:

9612 20 00

– Poduszki do tuszu

9618 00 00

Manekiny krawieckie i pozostałe manekiny; modele i pozostałe ruchome urządzenia, stosowane do wyposażania wystaw sklepowych

ZAŁĄCZNIK II

DEFINICJA MŁODEJ WOŁOWINY, O KTÓREJ MOWA W ARTYKULE 11

Nie naruszając reguł interpretacji nomenklatury scalonej (CN), treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w obrębie kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody ex CN, system preferencji jest ustalany poprzez łączne zastosowanie kodu CN oraz odpowiadającego mu opisu.

Kod CN Podpodział TARIC Wyszczególnienie

0102

Bydło żywe:

0102 90

– Pozostałe:

– – Gatunki domowe:

– – – O masie przekraczającej 300 kg:

– – – – Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

ex 0102 90 51

– – – – – Do uboju:

10 – Jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg (1)

ex 0102 90 59

– – – – – Pozostałe:

11
21
31
91
– Jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg (1)

– – – – Pozostałe:

ex 0102 90 71

– – – – – Do uboju:

10

– Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

ex 0102 90 79

– – – – – Pozostałe:

21 91

– Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

ex 0201 10 00

– Tusze i półtusze

91

– Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz cechujący się bardzo dobrą strukturą jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

0201 20

– Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

ex 0201 20 20

– – Ćwierci „kompensowane”

91

– Ćwierci „kompensowane” o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o bardzo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

ex 0201 20 30

– – Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

91

– Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

ex 0201 20 50

– – Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

91

– Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg (ale 38 kg lub więcej i mniej niż 68 kg w przypadku cięcia po 7 żebrze), o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru jasnożółtego (1)

(1) Hasło w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym we właściwych przepisach prawa wspólnotowego.

ZAŁĄCZNIK IIIa

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE,

o których mowa w artykule 12 ustęp 2 litera a)

Kod CN

Wyszczególnienie

0101

Konie, osły, muły i osłomuły, żywe

0102

Bydło żywe:

0102 10

– Zwierzęta hodowlane czystej krwi:

0102 90

– Pozostałe:

0102 90 90

– – Pozostałe

0103

Świnie żywe:

0103 10 00

– Zwierzęta hodowlane czystej krwi

– Pozostałe:

0103 91

– – O masie mniejszej niż 50 kg:

0103 91 90

– – – Pozostałe

0103 92

– – O masie 50 kg lub większej:

0103 92 90

– – – Pozostałe

0104

Owce i kozy, żywe:

0104 10

– Owce:

0104 10 10

– – Zwierzęta hodowlane czystej krwi

0104 20

– Kozy:

0104 20 10

– – Zwierzęta hodowlane czystej krwi

0105

Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

– O masie nieprzekraczającej 185 g:

0105 11

– – Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

– – – Pisklęta płci żeńskiej pochodzące z hodowli w drugim i trzecim pokoleniu:

0105 11 11

– – – – Nioski

0105 11 19

– – – – Pozostałe

– – – Pozostałe:

0105 11 91

– – – – Nioski

0105 12 00

– – Indyki

0105 19

– – Pozostałe

– Pozostałe:

0105 99

– – Pozostałe

0106

Pozostałe zwierzęta żywe

0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

– Świeże lub schłodzone:

0203 11

– – Tusze i półtusze:

0203 11 90

– – – Pozostałe

0203 19

– – Pozostałe:

0203 19 90

– – – Pozostałe

– Zamrożone:

0203 21

– – Tusze i półtusze:

0203 21 90

– – – Pozostałe

0203 22

– – Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

0203 22 90

– – – Pozostałe

0203 29

– – Pozostałe:

0203 29 90

– – – Pozostałe

0205 00

Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

0206 10

– Z bydła, świeże lub schłodzone:

0206 10 10

– – Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

0208

Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

– Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub podrobów:

0210 91 00

– – Z naczelnych

0210 92 00

– – Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)

0210 93 00

– – Z gadów (włączając z węży i z żółwi)

0210 99

– – Pozostałe:

– – – Mięso:

0210 99 10

– – – – Z koni, solone, w solance lub suszone

– – – – Z owiec i kóz:

0210 99 21

– – – – – Z kośćmi

0210 99 29

– – – – – Bez kości

0210 99 31

– – – – Z reniferów

0210 99 39

– – – – Pozostałe

– – – Podroby:

– – – – Pozostałe:

– – – – – Wątróbki drobiowe:

0210 99 71

– – – – – – Wątróbki otłuszczone, z gęsi lub z kaczek, solone lub w solance

0210 99 79

– – – – – – Pozostałe

0210 99 80

– – – – – Pozostałe

0406

Ser i twaróg:

0406 40

– Ser z przerostami niebieskiej pleśni i pozostały ser zawierający przerosty otrzymywane z użyciem Penicillium roqueforti

0406 90

– Pozostałe sery

– – Pozostałe:

0406 90 35

– – – Kefalo-Tyri

– – – Pozostałe:

– – – – Pozostałe

– – – – – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

– – – – – – Przekraczającej 47 %, ale nieprzekraczającej 72 %:

0406 90 85

– – – – – – – Kefalograviera, Kasseri

0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

– Drobiu:

– – Wylęgowe:

0407 00 11

– – – Indycze lub gęsie

0407 00 19

– – – Pozostałe

0407 00 90

– Pozostałe

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

– Żółtka jaj:

0408 11

– – Suszone

0408 19

– – Pozostałe:

0408 19 20

– – – Nienadające się do spożycia przez ludzi

0410 00 00

Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0504 00 00

Jelita, pęcherze i żołądki zwierząt (z wyjątkiem rybich), całe i w kawałkach, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

0511 10 00

– Nasienie bydlęce

– Pozostałe:

0511 99

– – Pozostałe:

0511 99 10

– – – Ścięgna; ścinki i podobne odpady surowych skór lub skórek

0601

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212:

0601 10

– Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin:

0601 20

– Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie:

0601 20 10

– – Rośliny cykorii i jej korzenie

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

0602 90

– Pozostałe:

0602 90 10

– – Grzybnia

0602 90 20

– – Rośliny ananasa

0602 90 30

– – Rośliny warzyw, truskawek i poziomek

– – Pozostałe:

– – – Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

– – – – Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

0602 90 51

– – – – – Byliny

0604

Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 10 00

– Sadzeniaki

0705

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:

– Cykoria:

0705 21 00

– – Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

– – Pozostała

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 20 00

– Szparagi

0709 90

– Pozostałe:

– – Oliwki:

0709 90 31

– – – Do celów innych niż produkcja oliwy

0709 90 39

– – – Pozostałe

0709 90 40

– – Kapary

0709 90 50

– – Koper

0709 90 70

– – Cukinia

0709 90 80

– – Karczochy

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 80

– Pozostałe warzywa:

0710 80 10

– – Oliwki

0710 80 80

– – Karczochy

0710 80 85

– – Szparagi

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 20

– Oliwki

0711 90

– Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

– – Warzywa:

0711 90 70

– – – Kapary

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

0713 10

– Groch (Pisum sativum):

0713 10 10

– – Do siewu

0713 20 00

– Ciecierzyca (cieciorka)

– Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 39 00

– – Pozostałe

0713 90 00

– Pozostałe

0714

Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca

0801

Orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

0802

Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

– Migdały:

0802 11

– – W łupinach

0802 12

– – Bez łupin

0802 40 00

– Kasztany (Castanea spp.)

0802 50 00

– Pistacje

0802 60 00

– Orzechy makadamia

0802 90

– Pozostałe

0803 00

Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone

0804

Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone

0805

Owoce cytrusowe, świeże lub suszone

0806

Winogrona, świeże lub suszone:

0806 20

– Suszone

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

0807 20 00

– Papaje

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 20

– Gruszki i pigwy:

0808 20 90

– – Pigwy

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 40

– Śliwki i owoce tarniny:

0809 40 90

– – Owoce tarniny

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 40

– Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium:

0810 40 30

– – Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0810 50 00

– Owoce kiwi

0810 60 00

– Duriany właściwe

0810 90

– Pozostałe

0811

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20

– Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

– – Pozostałe:

0811 20 39

– – – Porzeczki czarne

0811 20 51

– – – Porzeczki czerwone

0811 20 59

– – – Jeżyny i morwy

0811 20 90

– – – Pozostałe

0811 90

– Pozostałe:

– – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

– – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

0811 90 11

– – – – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

– – – Pozostałe:

0811 90 31

– – – – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

0811 90 39

– – – – Pozostałe

– – Pozostałe:

0811 90 50

– – – Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0811 90 70

– – – Owoce z gatunków Vaccinium myrtilloides i Vaccinium angustifolium

0811 90 85

– – – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0812 90

– Pozostałe:

0812 90 20

– – Pomarańcze

0812 90 30

– – Papaje

0812 90 40

– – Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0812 90 70

– – Owoce guawy, mango, smaczeliny, tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola), pitahaya i orzechy tropikalne

0812 90 98

– – Pozostałe

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 40

– Pozostałe owoce:

0813 40 50

– – Papaje

0813 40 60

– – Tamaryndy

0813 40 70

– – Jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

0813 40 95

– – Pozostałe

0813 50

– Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

– – Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806:

– – – Niezawierające śliwek:

0813 50 12

– – – – Z papai, tamaryndy, jabłek nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoców chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

0813 50 15

– – – – Pozostałe

– – Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i 0802:

0813 50 31

– – – Z orzechów tropikalnych

0813 50 39

– – – Pozostałe

– – Pozostałe mieszanki:

0813 50 91

– – – Niezawierające śliwek lub fig

0813 50 99

– – – Pozostałe

0814 00 00

Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

– Kawa, niepalona:

0901 11 00

– – Niepozbawiona kofeiny

0901 12 00

– – Bezkofeinowa

0901 90

– Pozostałe

0902

Herbata, nawet aromatyzowana

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

– Pieprz:

0904 11 00

– – Nierozgniatany ani niemielony

0904 12 00

– – Rozgniatany lub mielony

0905 00 00

Wanilia

0906

Cynamon i kwiaty cynamonowca

0907 00 00

Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)

0908

Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony

0909

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

0910 10 00

– Imbir

0910 20

– Szafran

0910 30 00

– Kurkuma

– Pozostałe przyprawy korzenne:

0910 91

– – Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu

0910 99

– – Pozostałe:

0910 99 10

– – – Nasiona kozieradki

– – – Tymianek:

– – – – Nierozgniatany ani niemielony:

0910 99 31

– – – – – Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum)

0910 99 33

– – – – – Pozostały

0910 99 39

– – – – Rozgniatany lub mielony

0910 99 50

– – – Liście laurowe

0910 99 60

– – – Curry

1001

Pszenica i meslin:

1001 10 00

– Pszenica durum

1001 90

– Pozostałe:

1001 90 10

– – Orkisz do siewu

– – Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

1001 90 91

– – – Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslin

1002 00 00

Żyto

1003 00

Jęczmień:

1003 00 10

– Nasiona

1004 00 00

Owies

1006

Ryż

1007 00

Ziarno sorgo

1008

Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

1102 10 00

– Mąka żytnia

1102 90

– Pozostałe

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

– Kasze i mączki:

1103 19

– – Z pozostałych zbóż:

1103 19 10

– – – Z żyta

1103 19 40

– – – Z owsa

1103 19 50

– – – Z ryżu

1103 19 90

– – – Pozostałe

1103 20

– Granulki:

1103 20 50

– – Z ryżu

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

– Ziarna miażdżone lub płatkowane:

1104 12

– – Z owsa

1104 19

– – Z pozostałych zbóż:

– – – Pozostałe:

1104 19 91

– – – – Ryż płatkowany

– Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

1104 22

– – Z owsa:

1104 22 30

– – – Łuszczone i krojone lub śrutowane („Grütze” lub „grutten”)

1104 22 50

– – – Perełkowane

1104 22 98

– – – Pozostałe

1104 29

– – Z pozostałych zbóż:

– – – Z jęczmienia:

1104 29 01

– – – – Łuszczone (łuskane lub obierane)

1104 29 03

– – – – Łuszczone i krojone lub śrutowane („Grütze” lub „grutten”)

1104 30

– Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:

1106 20

– Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714

1106 30

– Z produktów objętych działem 8

1107

Słód, nawet palony:

1107 10

– Niepalony:

– – Z pszenicy:

1107 10 11

– – – W postaci mąki

1107 10 19

– – – Pozostały

1108

Skrobie; inulina:

– Skrobie:

1108 11 00

– – Skrobia pszenna

1108 14 00

– – Skrobia z manioku (cassava)

1108 19

– – Pozostałe skrobie

1108 20 00

– Inulina

1201 00

Nasiona soi, nawet łamane

1202

Orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, nawet łuskane lub łamane

1203 00 00

Kopra

1204 00

Nasiona lnu, nawet łamane

1205

Nasiona rzepaku lub rzepiku, nawet łamane

1207

Pozostałe nasiona i owoce oleiste, nawet łamane

1209

Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu:

– Nasiona roślin pastewnych:

1209 22

– – Nasiona koniczyny (Trifolium spp.)

1209 23

– – Nasiona kostrzewy

1209 24 00

– – Nasiona wiechliny łąkowej (Poa pratensis L.)

1209 25

– – Nasiona rajgrasu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)

1209 29

– – Pozostałe

1209 30 00

– Nasiona roślin zielnych (ziołowych) hodowanych głównie dla ich kwiatów

– Pozostałe:

1209 91

– – Nasiona warzyw

1209 99

– – Pozostałe

1211

Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

– Pozostałe:

1212 91

– – Burak cukrowy

1212 99

– – Pozostałe

1213 00 00

Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane lub w formie granulek

1214

Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane:

1214 90

– Pozostałe

1301

Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agaragar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

– Soki i ekstrakty roślinne:

1302 11 00

– – Opium

1302 19

– – Pozostałe:

1302 19 05

– – – Olej żywiczny z wanilii

– Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 32

– – Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 90

– – – Z nasion rośliny guar

1302 39 00

– – Pozostałe

1501 00

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

– Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem):

1501 00 11

– – Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1501 00 90

– Tłuszcz z drobiu

1502 00

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503

1503 00

Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1507 10

– Olej surowy, nawet odgumowany:

1507 10 10

– – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1507 90

– Pozostałe:

1507 90 10

– – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1508

Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1509

Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1510 00

Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509

1511

Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

– Olej z nasion bawełny i jego frakcje:

1512 21

– – Olej surowy, nawet z którego został usunięty gossypol

1512 29

– – Pozostałe

1513

Olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olej babassu i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

– Olej lniany i jego frakcje:

1515 11 00

– – Olej surowy

1515 19

– – Pozostały

1515 30

– Olej rycynowy i jego frakcje

1515 50

– Olej sezamowy i jego frakcje

1515 90

– Pozostałe:

– – Olej z nasion tytoniu i jego frakcje:

– – – Oleje surowe:

1515 90 21

– – – – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1515 90 29

– – – – Pozostały

– – – Pozostały:

1515 90 31

– – – – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1515 90 39

– – – – Pozostały

– – Pozostałe oleje i ich frakcje

– – – Oleje surowe:

1515 90 40

– – – – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

– – – – Pozostałe:

1515 90 51

– – – – – Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej

1515 90 59

– – – – – Pozostałe stałe; ciekłe

– – – Pozostałe:

1515 90 60

– – – – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

– – – – Pozostałe:

1515 90 91

– – – – – Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej

1515 90 99

– – – – – Pozostałe stałe; ciekłe

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 10

– Tłuszcze i oleje, zwierzęce i ich frakcje

1516 20

– Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

– – Pozostałe:

1516 20 91

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej

– – – Pozostałe:

1516 20 95

– – – – Olej rzepikowy, lniany, rzepakowy, słonecznikowy, illipe, karite, makore, toloucouna lub babassu, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

– – – – Pozostałe:

1516 20 96

– – – – – Olej z orzeszków ziemnych, z nasion bawełny, sojowy lub słonecznikowy; pozostałe oleje zawierające mniej niż 50 % masy wolnych kwasów tłuszczowych oraz z wyłączeniem olejów z nasion palmowych, illipe, kokosowego, rzepikowego, rzepakowego lub copaiba

1516 20 98

– – – – – Pozostałe

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

– Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi:

1518 00 31

– – Surowe

1518 00 39

– – Pozostałe

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

– Pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

– – Zawierające olej o właściwościach oliwy:

1522 00 31

– – – Sopstoki

1522 00 39

– – – Pozostałe

– – Pozostałe:

1522 00 91

– – – Osady i szlamy olejowe; sopstoki

1522 00 99

– – – Pozostałe

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

1602 20

– Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt

– Z drobiu objętego pozycją 0105:

1602 31

– – Z indyków

1602 90

– Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt

1603 00

Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

– Laktoza i syrop laktozowy:

1702 11 00

– – Zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę

1702 19 00

– – Pozostałe

1702 20

– Cukier klonowy i syrop klonowy

1702 30

– Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:

1702 30 10

– – Izoglukoza

– – Pozostałe:

– – – Zawierające w stanie suchym 99 % masy glukozy lub więcej:

1702 30 59

– – – – Pozostałe

– – – Pozostałe:

1702 30 91

– – – – W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego

1702 40

– Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego

1702 60

– Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym więcej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

1702 60 80

– – Syrop inulinowy

1702 60 95

– – Pozostałe

1702 90

– Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 60

– – Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

– – Karmel:

1702 90 71

– – – Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

– – – Pozostały:

1702 90 75

– – – – W postaci proszku, nawet aglomerowanego

1702 90 79

– – – – Pozostały

1801 00 00

Ziarna kakao, całe lub łamane, surowe lub palone

1802 00 00

Łuski kakao, łupiny, osłonki i pozostałe odpady kakao

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

– Pozostałe:

2001 90 10

– – Ostry sos z mango

2001 90 65

– – Oliwki

2001 90 91

– – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

2001 90 93

– – Cebule

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 60 00

– Szparagi

2005 70

– Oliwki

2005 91 00

– – Pędy bambusa

2005 99

– – Pozostałe:

2005 99 20

– – – Kapary

2005 99 30

– – – Karczochy

2005 99 50

– – – Mieszanki warzywne

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):

2006 00 10

– Imbir

– Pozostałe:

– – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2006 00 35

– – – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

– – Pozostałe:

2006 00 91

– – – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

2006 00 99

– – – Pozostałe

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

2007 10

– Przetwory homogenizowane:

– – Pozostałe:

2007 10 91

– – – Z owoców tropikalnych

– Pozostałe:

2007 91

– – Owoce cytrusowe

2007 99

– – Pozostałe:

– – – O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

2007 99 20

– – – – Przecier i pasta, z kasztanów

– – – Pozostałe:

2007 99 93

– – – – Z owoców tropikalnych i orzechów tropikalnych

2007 99 98

– – – – Pozostałe

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

– Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

– – Orzeszki ziemne:

– – – Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

– – – – Przekraczającej 1 kg:

2008 11 92

– – – – – Prażone

2008 11 94

– – – – – Pozostałe

– – – – Nieprzekraczającej 1 kg:

2008 11 96

– – – – – Prażone

2008 11 98

– – – – – Pozostałe

2008 19

– – Pozostałe, włączając mieszanki

2008 20

– Ananasy

2008 30

– Owoce cytrusowe

2008 40

– Gruszki:

– – Zawierające dodatek alkoholu:

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 40 11

– – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 40 19

– – – – – Pozostałe

– – – – Pozostałe:

2008 40 21

– – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 40 29

– – – – – Pozostałe

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 31

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 40 39

– – – – Pozostałe

2008 50

– Morele:

– – Zawierające dodatek alkoholu:

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości przekraczającej 1 kg:

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 50 11

– – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 50 19

– – – – – Pozostałe

– – – – Pozostałe:

2008 50 31

– – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – – Pozostałe

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 50 51

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 50 59

– – – – Pozostałe

2008 70

– Brzoskwinie, włączając nektaryny:

– – Zawierające dodatek alkoholu:

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 70 11

– – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 70 19

– – – – – Pozostałe

– – – – Pozostałe:

2008 70 31

– – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 70 39

– – – – – Pozostałe

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 70 51

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 70 59

– – – – Pozostałe

2008 80

– Truskawki i poziomki:

– – Zawierające dodatek alkoholu:

– – – O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 80 11

– – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 80 19

– – – – Pozostałe

– – – Pozostałe:

2008 80 31

– – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 80 39

– – – – Pozostałe

2008 92

– – Mieszanki:

– – – Zawierające dodatek alkoholu:

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

– – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 92 12

– – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 14

– – – – – – Pozostałe

– – – – – Pozostałe:

2008 92 16

– – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 18

– – – – – – Pozostałe

– – – – Pozostałe:

– – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 92 32

– – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 34

– – – – – – Pozostałe

– – – – – Pozostałe:

2008 92 36

– – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 38

– – – – – – Pozostałe

– – – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – – Zawierające dodatek cukru:

– – – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 92 51

– – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

– – – – – Pozostałe:

– – – – – – Mieszanki owocowe, w których udział żadnego z pojedynczych owoców nie przekracza 50 % masy całkowitej owoców:

2008 92 72

– – – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

– – – – – – Pozostałe:

2008 92 76

– – – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

– – – – Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

– – – – – 5 kg lub większej:

2008 92 92

– – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

– – – – – 4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg:

2008 92 94

– – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 99

– – Pozostałe:

– – – Zawierające dodatek alkoholu:

– – – – Imbir:

2008 99 11

– – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 19

– – – – – Pozostałe

– – – – Pozostałe:

– – – – – O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

– – – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 24

– – – – – – – Owoce tropikalne

– – – – – – Pozostałe:

2008 99 31

– – – – – – – Owoce tropikalne

– – – – – Pozostałe:

– – – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 36

– – – – – – – Owoce tropikalne

– – – – – – Pozostałe:

2008 99 38

– – – – – – – Owoce tropikalne

– – – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 41

– – – – – Imbir

2008 99 46

– – – – – Owoce męczennicy, guawy i tamaryndy

2008 99 47

– – – – – Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

– – – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 99 51

– – – – – Imbir

2008 99 61

– – – – – Owoce męczennicy i guawy

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

– Sok pomarańczowy:

2009 11

– – Zamrożony

2009 19

– – Pozostały

– Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo):

2009 21 00

– – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 29

– – Pozostały

2009 39

– – Pozostały:

– – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 39 11

– – – – O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

2009 39 19

– – – – Pozostały

– – – O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

– – – – O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

– – – – – Sok cytrynowy:

2009 39 59

– – – – – – Niezawierający dodatku cukru

2009 49

– – Pozostały:

– – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 49 11

– – – – O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

– – – O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

– – – – Pozostały:

2009 49 99

– – – – – Niezawierający dodatku cukru

2009 80

– Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

– – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

– – – Pozostały:

– – – – O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

2009 80 34

– – – – – Soki z owoców tropikalnych

– – – – Pozostałe:

2009 80 36

– – – – – Soki z owoców tropikalnych

2009 80 38

– – – – – Pozostałe

– – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

– – – Pozostały:

– – – – Pozostałe:

– – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 80 85

– – – – – – Soki z owoców tropikalnych

– – – – – O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 80 88

– – – – – – Soki z owoców tropikalnych

– – – – – Niezawierający dodatku cukru:

2009 80 97

– – – – – – Soki z owoców tropikalnych

2009 90

– Mieszanki soków:

– – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

– – – Pozostałe:

– – – – O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

– – – – – Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

2009 90 41

– – – – – – Zawierające dodatek cukru

2009 90 49

– – – – – – Pozostałe

– – – – O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

– – – – – Pozostałe:

– – – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 90 92

– – – – – – – Mieszanki soków z owoców tropikalnych

– – – – – – Niezawierające dodatku cukru:

2009 90 97

– – – – – – – Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 98

– – – – – – – Pozostałe

2301

Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki:

2301 10 00

– Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów; skwarki

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

2302 10

– Z kukurydzy

2302 40

– Z pozostałych zbóż:

2302 50 00

– Z roślin strączkowych

2303

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek:

2303 30 00

– Pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane

2305 00 00

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305:

2306 10 00

– Z nasion bawełny

2306 20 00

– Z nasion lnu

– Z nasion rzepaku lub rzepiku:

2306 41 00

– – Z nasion rzepaku lub rzepiku, o niskiej zawartości kwasu erukowego

2306 49 00

– – Pozostałe

2306 50 00

– Z orzechów kokosowych lub kopry

2306 60 00

– Z orzechów palmowych lub ich jąder

2306 90

– Pozostałe

2307 00

Osad winny z drożdży; kamień winny

2308 00

Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

2309 10

– Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej

2309 90

– Pozostałe:

2309 90 10

– – Roztwory z ryb lub ssaków morskich

2309 90 20

– – Produkty określone w uwadze dodatkowej 5 do niniejszego działu

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

– Olejki eteryczne z owoców cytrusowych:

3301 12

– – Pomarańczowy

3301 13

– – Cytrynowy

3301 19

– – Pozostałe

3301 24

– – Mięty pieprzowej (Mentha piperita)

3301 25

– – Pozostałych mięt

3301 29

– – Pozostałe:

– – – Goździka, niaouli i ylang-ylang:

3301 29 11

– – – – Nieodterpenowane

3301 29 31

– – – – Odterpenowane

– – – Pozostałe:

– – – – Odterpenowane

3301 29 71

– – – – – Geraniowy; Jaśminowy; Wetiwerowy

3301 29 79

– – – – – Lawendowy

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

– W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

– – W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10 40

– – – Pozostałe

3302 10 90

– – W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

3501 90

– Pozostałe:

3501 90 10

– – Kleje kazeinowe

3502

Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin:

3502 20

– Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki

3502 90

– Pozostałe

3503 00

Żelatyna (włącznie z żelatyną w arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), nawet powierzchniowo obrobionych lub barwionych) oraz pochodne żelatyny; karuk; pozostałe kleje pochodzenia zwierzęcego, z wyłączeniem klejów kazeinowych objętych pozycją 3501

3504 00 00

Peptony i ich pochodne; pozostałe substancje białkowe oraz ich pochodne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; proszek skórzany, nawet chromowany

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

– Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

– – Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 50

– – – Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

4101

Skóry i skórki bydlęce, surowe (włączając bawole) lub ze zwierząt jednokopytnych (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone, lub dwojone:

4101 20

– Skóry i skórki, całe, o masie jednej skóry nieprzekraczającej 8 kg przy suszeniu zwykłym, 10 kg, jeśli suchosolone lub 16 kg, jeśli świeże, mokrosolone lub inaczej konserwowane

4101 90 00

– Pozostałe, włącznie z kruponami, półkruponami i bokami

4102

Skóry owcze lub jagnięce, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet z wełną lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 c) do niniejszego działu

4103

Pozostałe skóry i skórki, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 b) lub c) do niniejszego działu

4301

Skóry futerkowe surowe (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami nadającymi się do wykorzystania w kuśnierstwie), inne niż surowe skóry i skórki objęte pozycją 4101, 4102 lub 4103:

4301 30 00

– Z jagniąt, takich jak: astrachańskie, szerokoogonowe, karakuły, perskie i podobne, indyjskie, chińskie, mongolskie lub tybetańskie, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

4301 60 00

– Z lisów, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

4301 80

– Pozostałe skóry futerkowe, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami:

4301 90 00

– Łby, ogony, łapy i pozostałe części lub kawałki, nadające się do wykorzystania w kuśnierstwie

5001 00 00

Kokony jedwabników nadające się do motania

5002 00 00

Jedwab surowy (nieskręcany)

5003 00 00

Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)


Bezcłowe dla nieograniczonych ilości od dnia wejścia w życie niniejszej umowy

ZAŁĄCZNIK IIIb

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE,

o których mowa w artykule 12 ustęp 2 litera b)

Należności celne (ad valorem lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone i zniesione zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku. Jeśli, poza stawką ad valorem lub cłem specyficznym stosowane są cła sezonowe, takie cła sezonowe (20 %) zostaną zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

Kod CN

Wyszczególnienie

Wejście w życie Rok 1.

Rok 2.

Rok 3.

Rok 4.

Rok 5.

Rok 6.

i kolejne

lata

%

%

%

%

%

%

0102

Bydło żywe:

0102 90

– Pozostałe:

– – Gatunki domowe:

– – – O masie przekraczającej 80 kg, ale nieprzekraczającej 160 kg:

0102 90 29

– – – – Pozostałe

70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

0104

Owce i kozy, żywe:

0104 10

– Owce:

– – Pozostałe:

0104 10 80

– – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0104 20

– Kozy:

0104 20 90

– – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 30 % 0 %

0105

Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

– O masie nieprzekraczającej 185 g:

0105 11

– – Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

– – – Pozostałe:

0105 11 99

– – – – Pozostałe

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

– Pozostałe:

0105 94 00

– – Ptactwo z gatunku Gallus domesticus

70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone:

0204 50

– Mięso z kóz

80 % 70 % 60 % 50 % 30 % 0 %

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

0206 10

– Z bydła, świeże lub schłodzone:

– – Pozostałe:

0206 10 91

– – – Wątroby

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0206 10 95

– – – Przepona gruba i przepona cienka

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– Z bydła, zamrożone:

0206 21 00

– – Ozory

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0206 22 00

– – Wątroby

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0206 29

– – Pozostałe:

0206 29 10

– – – Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – Pozostałe:

0206 29 91

– – – – Przepona gruba i przepona cienka

90 % 70 % 60 % 50 % 30 % 0 %

0206 80

– Pozostałe, świeże lub schłodzone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0206 90

– Pozostałe, zamrożone:

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

– Z indyków:

0207 24

– – Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0207 25

– – Niecięte na kawałki, zamrożone:

0207 25 10

– – – Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako „indyki 80 %”

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0207 25 90

– – – Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „indyki 73 %” lub inaczej zgłaszane

80 % 70 % 50 % 40 % 10 % 0 %

0207 26

– – Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0207 27

– – Kawałki i podroby, zamrożone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– Z kaczek, gęsi lub perliczek:

0207 32

– – Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0207 33

– – Niecięte na kawałki, zamrożone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0207 34

– – Wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0207 35

– – Pozostałe, świeże lub schłodzone

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 0 %

0207 36

– – Pozostałe, zamrożone

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 0 %

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

– Tłuszcz podskórny ze świń:

0209 00 30

– Tłuszcz ze świń, inny niż objęty podpozycją 0209 00 11 lub 0209 00 19

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0209 00 90

– Tłuszcz drobiowy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

0401 10

– O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy

95 % 90 % 60 % 50 % 40 % 0 %

0401 20

– O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

– – Nieprzekraczającej 3 % masy:

0401 20 11

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0401 20 19

– – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – Przekraczającej 3 % masy:

0401 20 91

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0401 20 99

– – – Pozostałe

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0401 30

– O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0402 10

– W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

– – Pozostałe:

0402 10 91

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

80 % 60 % 50 % 40 % 20 % 0 %

0402 29

– – Pozostałe

95 % 75 % 55 % 35 % 15 % 0 %

– Pozostałe:

0402 91

– – Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

95 % 75 % 55 % 35 % 15 % 0 %

0402 99

– – Pozostałe

95 % 75 % 55 % 35 % 15 % 0 %

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 90

– Pozostałe:

– – Niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców, orzechów lub kakao:

– – – W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:

– – – – Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 90 11

– – – – – Nieprzekraczającej 1,5 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0403 90 13

– – – – – Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0403 90 19

– – – – – Przekraczającej 27 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

0403 90 31

– – – – – Nieprzekraczającej 1,5 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0403 90 33

– – – – – Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0403 90 39

– – – – – Przekraczającej 27 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – Pozostałe:

– – – – Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 90 51

– – – – – Nieprzekraczającej 3 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0403 90 53

– – – – – Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0403 90 59

– – – – – Przekraczającej 6 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

0403 90 61

– – – – – Nieprzekraczającej 3 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0403 90 63

– – – – – Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0403 90 69

– – – – – Przekraczającej 6 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

0404 10

– Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0404 90

– Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0406

Ser i twaróg:

0406 20

– Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów

90 % 70 % 50 % 30 % 15 % 0 %

0406 90

– Pozostałe sery:

0406 90 01

– – Do przetworzenia (topienia)

90 % 70 % 50 % 30 % 15 % 0 %

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

– Żółtka jaj:

0408 11

– – Suszone:

0408 11 20

– – – Nienadające się do spożycia przez ludzi

80 % 60 % 40 % 30 % 10 % 0 %

0408 11 80

– – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0408 19

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

0408 19 81

– – – – Ciekłe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0408 19 89

– – – – Pozostałe, włącznie z zamrożonymi

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– Pozostałe:

0408 91

– – Suszone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0408 99

– – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0601

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212:

0601 20

– Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie:

0601 20 30

– – Orchidee, hiacynty, narcyzy i tulipany

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0601 20 90

– – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

0602 10

– Nieukorzenione sadzonki i zrazy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0602 20

– Drzewa, krzewy i krzaki gatunków rodzących jadalne owoce lub orzechy, nawet szczepione

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0602 30 00

– Rododendrony i azalie, nawet szczepione

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0602 90

– Pozostałe:

– – Pozostałe:

– – – Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

– – – – Drzewa, krzewy i krzaki:

0602 90 41

– – – – – Drzewa leśne

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – – Pozostałe:

0602 90 45

– – – – – – Ukorzenione sadzonki i młode rośliny

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0602 90 49

– – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

0602 90 59

– – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – Rośliny rosnące w pomieszczeniach:

0602 90 70

– – – – Ukorzenione sadzonki i młode rośliny, z wyłączeniem kaktusów

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Pozostałe:

0602 90 91

– – – – – Rośliny kwiatowe z pąkami lub kwiatami, z wyłączeniem kaktusów

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0602 90 99

– – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0603

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

– Świeże:

0603 11 00

– – Róże

90 % 80 % 70 % 60 % 35 % 0 %

0603 12 00

– – Goździki

90 % 80 % 70 % 60 % 35 % 0 %

0603 13 00

– – Orchidee

90 % 80 % 70 % 60 % 35 % 0 %

0603 14 00

– – Chryzantemy

90 % 80 % 70 % 60 % 35 % 0 %

0603 19

– – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 35 % 0 %

0603 90 00

– Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 35 % 0 %

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 90

– Pozostałe:

0701 90 10

– – Do produkcji skrobi

95 % 80 % 65 % 40 % 25 % 0 %

– – Pozostałe:

0701 90 50

– – – Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca

95 % 80 % 65 % 40 % 25 % 0 %

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

0703 10

– Cebula i szalotka

90 % 70 % 50 % 30 % 10 % 0 %

0703 20 00

– Czosnek

90 % 70 % 50 % 30 % 10 % 0 %

0703 90 00

– Pory i pozostałe warzywa cebulowe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0704

Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:

0704 10 00

– Kalafiory i brokuły głowiaste

80 % 60 % 50 % 40 % 20 % 0 %

0704 20 00

– Brukselka

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0704 90

– Pozostałe:

0704 90 10

– – Kapusta biała i kapusta czerwona

80 % 60 % 50 % 40 % 20 % 0 %

0704 90 90

– – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0706

Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone:

0706 10 00

– Marchew i rzepa

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 0 %

0706 90

– Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0708

Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone:

0708 90 00

– Pozostałe warzywa strączkowe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 30 00

– Oberżyny (bakłażany)

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0709 40 00

– Selery inne niż seler korzeniowy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– Grzyby i trufle:

0709 51 00

– – Grzyby z rodzaju Agaricus

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0709 59

– – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0709 70 00

– Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0709 90

– Pozostałe:

0709 90 10

– – Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.)

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0709 90 20

– – Burak boćwina (lub boćwina szerokoogonowa) i karczoch hiszpański

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0709 90 90

– – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 10 00

– Ziemniaki

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

0710 29 00

– – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0710 30 00

– Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – Grzyby:

0710 80 61

– – – Z rodzaju Agaricus

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0710 80 69

– – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

– Grzyby i trufle:

0711 51 00

– – Grzyby z rodzaju Agaricus

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 0 %

0711 59 00

– – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 0 %

0711 90

– Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

– – Warzywa:

0711 90 50

– – – Cebula

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

0712 20 00

– Cebula

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

0712 31 00

– – Grzyby z rodzaju Agaricus

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0712 32 00

– – Uszaki (Auricularia spp.)

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0712 33 00

– – Trzęsaki (Tremella spp.)

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0712 39 00

– – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0712 90

– Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

0713 10

– Groch (Pisum sativum):

0713 10 90

– – Pozostały

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

– – Fasola z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

0713 32 00

– – Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis)

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

0713 33

– – Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

– – – Do siewu

80 % 70 % 60 % 50 % 30 % 0 %

0713 33 90

– – – Pozostała

90 % 80 % 60 % 50 % 30 % 0 %

0713 40 00

– Soczewica

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0713 50 00

– Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0802

Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

– Orzechy leszczyny (Corylus spp.):

0802 21 00

– – W łupinach

80 % 70 % 50 % 30 % 15 % 0 %

0802 22 00

– – Bez łupin

80 % 70 % 50 % 30 % 15 % 0 %

– Orzechy włoskie:

0802 31 00

– – W łupinach

95 % 90 % 85 % 70 % 65 % 0 %

0802 32 00

– – Bez łupin

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

– Melony (włącznie z arbuzami):

0807 11 00

– – Arbuzy

80 % 70 % 50 % 30 % 15 % 0 %

0807 19 00

– – Pozostałe

80 % 70 % 50 % 30 % 15 % 0 %

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 20

– Gruszki i pigwy:

– – Gruszki:

0808 20 10

– – – Gruszki na perry, luzem, od dnia 1 sierpnia do dnia 31 grudnia

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0808 20 50

– – – Pozostałe

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 10 00

– Morele

70 % 60 % 40 % 30 % 15 % 0 %

0809 20

– Wiśnie i czereśnie:

0809 20 95

– – Pozostałe

70 % 60 % 45 % 30 % 15 % 0 %

0809 30

– Brzoskwinie, włącznie z nektarynami:

0809 30 10

– – Nektaryny

80 % 60 % 45 % 30 % 15 % 0 %

0809 30 90

– – Pozostałe

95 % 90 % 75 % 60 % 40 % 0 %

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 20

– Maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami:

0810 20 10

– – Maliny

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0810 20 90

– – Pozostałe

70 % 60 % 45 % 30 % 15 % 0 %

0811

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 10

– Truskawki i poziomki:

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0811 20

– Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

– – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20 11

– – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 0 %

0811 20 19

– – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 0 %
– – Pozostałe:

0811 20 31

– – – Maliny

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0811 90

– Pozostałe:

– – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

– – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

0811 90 19

– – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

– – Pozostałe:

0811 90 75

– – – – Wiśnie (Prunus cerasus)

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0811 90 80

– – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0811 90 95

– – – Pozostałe

95 % 90 % 75 % 60 % 40 % 0 %

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0812 10 00

– Wiśnie i czereśnie

95 % 90 % 80 % 60 % 40 % 0 %

0812 90

– Pozostałe:

0812 90 10

– – Morele

95 % 90 % 80 % 60 % 40 % 0 %

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 10 00

– Morele

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 0 %

0813 30 00

– Jabłka

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 0 %

0813 40

– Pozostałe owoce:

0813 40 10

– – Brzoskwinie, włącznie z nektarynami

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 0 %

0813 40 30

– – Gruszki

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 0 %

0813 50

– Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

– – Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806:

0813 50 19

– – – Zawierające śliwki

95 % 90 % 80 % 60 % 40 % 0 %

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji

– Kawa, palona:

0901 21 00

– – Niepozbawiona kofeiny

70 % 60 % 50 % 40 % 20 % 0 %

0901 22 00

– – Bezkofeinowa

70 % 60 % 50 % 40 % 20 % 0 %

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

– Pozostałe przyprawy korzenne:

0910 99

– – Pozostałe:

0910 99 91

– – – – Nierozgniatane ani niemielone:

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 0 %

0910 99 99

– – – – Rozgniatane lub mielone

80 % 70 % 50 % 40 % 30 % 0 %

1003 00

Jęczmień:

1003 00 90

– Pozostały

80 % 70 % 50 % 40 % 30 % 0 %

1005

Kukurydza:

1005 10

– Nasiona:

– – Hybrydy:

1005 10 15

– – – Hybrydy zwykłe

80 % 70 % 50 % 40 % 30 % 0 %

1005 10 19

– – – Pozostałe

80 % 70 % 50 % 40 % 30 % 0 %

1005 10 90

– – Pozostałe

80 % 70 % 50 % 40 % 30 % 0 %

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

– Mąka pszenna:

1101 00 11

– – Z pszenicy durum

80 % 60 % 40 % 30 % 20 % 0 %

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

– Kasze i mączki:

1103 11

– – Z pszenicy

80 % 70 % 50 % 40 % 30 % 0 %

1103 13

– – Z kukurydzy:

1103 13 10

– – – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

80 % 70 % 50 % 40 % 30 % 0 %

1103 19

– – Z pozostałych zbóż:

1103 19 30

– – – Z jęczmienia

90 % 85 % 70 % 55 % 30 % 0 %

1103 20

– Granulki:

1103 20 10

– – Z żyta

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1103 20 20

– – Z jęczmienia

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1103 20 30

– – Z owsa

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1103 20 60

– – Z pszenicy

90 % 85 % 70 % 55 % 30 % 0 %

1103 20 90

– – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

– Ziarna miażdżone lub płatkowane:

1104 19

– – Z pozostałych zbóż:

1104 19 10

– – – Z pszenicy

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 19 30

– – – Z żyta

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 19 50

– – – Z kukurydzy

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

– – – Z jęczmienia:

1104 19 61

– – – – Miażdżone

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 19 69

– – – – Płatkowane

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

– – – Pozostałe:

1104 19 99

– – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

– Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

1104 22

– – Z owsa:

1104 22 20

– – – Łuszczone (łuskane lub obierane)

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 22 90

– – – Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 23

– – Z kukurydzy

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 29

– – Z pozostałych zbóż:

– – – Z jęczmienia:

1104 29 05

– – – – Perełkowane

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 29 07

– – – – Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 29 09

– – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

– – – Pozostałe:

– – – – Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane:

1104 29 11

– – – – – Z pszenicy

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 29 18

– – – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 29 30

– – – – Perełkowane

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

– – – – Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

1104 29 51

– – – – – Z pszenicy

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 29 55

– – – – – Z żyta

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 29 59

– – – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

– – – – Pozostałe:

1104 29 81

– – – – – Z pszenicy

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 29 85

– – – – – Z żyta

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1104 29 89

– – – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:

1106 10 00

– Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1107

Słód, nawet palony:

1107 10

– Niepalony:

– – Z pszenicy:

1107 10 91

– – – W postaci mąki

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1107 10 99

– – – Pozostały

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1107 20 00

– Palony

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1108

Skrobie; inulina:

– Skrobie:

1108 12 00

– – Skrobia kukurydziana

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1108 13 00

– – Skrobia ziemniaczana

80 % 60 % 40 % 20 % 20 % 0 %

1109 00 00

Gluten pszenny, nawet suszony

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1206 00

Nasiona słonecznika, nawet łamane:

1206 00 10

– Do siewu

80 % 70 % 60 % 50 % 30 % 0 %

– Pozostałe:

1206 00 91

– – Wyłuskane; w łusce w paski szarobiałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1206 00 99

– – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1208

Mąka i mączka, z nasion lub owoców oleistych, innych niż z gorczycy:

1208 10 00

– Z soi

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 0 %

1208 90 00

– Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1209

Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu:

1209 10 00

– Nasiona buraków cukrowych

80 % 60 % 40 % 20 % 20 % 0 %

– Nasiona roślin pastewnych:

1209 21 00

– – Nasiona lucerny (alfalfa)

80 % 60 % 40 % 20 % 20 % 0 %

1210

Szyszki chmielowe, świeże lub suszone, nawet mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina:

1210 10 00

– Szyszki chmielowe, niemielone, niesproszkowane ani nie w formie granulek

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1210 20

– Szyszki chmielowe, mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1214

Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane:

1214 10 00

– Mączka i granulki, z lucerny (alfalfa)

80 % 60 % 40 % 20 % 0 % 0 %

1501 00

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

– Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem):

1501 00 19

– – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1507 10

– Olej surowy, nawet odgumowany:

1507 10 90

– – Pozostałe

95 % 80 % 65 % 50 % 35 % 0 %

1507 90

– Pozostałe:

1507 90 90

– – Pozostałe

95 % 80 % 65 % 50 % 35 % 0 %

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

– Olej z nasion słonecznika i z krokosza balwierskiego i ich frakcje:

1512 11

– – Olej surowy:

1512 11 10

– – – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

95 % 80 % 65 % 50 % 35 % 0 %

– – – Pozostałe:

1512 11 91

– – – – Olej słonecznikowy

90 % 80 % 65 % 50 % 35 % 0 %

1512 11 99

– – – – Olej z krokosza balwierskiego

95 % 80 % 65 % 50 % 35 % 0 %

1512 19

– – Pozostałe:

1512 19 10

– – – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

95 % 80 % 65 % 50 % 35 % 0 %

1514

Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

– Olej lniany i jego frakcje:

1515 21

– – Olej surowy

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1515 29

– – Pozostały

80 % 70 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 90

– Pozostałe:

– – Pozostałe:

1517 90 91

– – – Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane

80 % 70 % 60 % 50 % 30 % 0 %

1517 90 99

– – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 30 % 0 %

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów:

– Pozostałe:

1601 00 99

– – Pozostałe

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

1602 32

– – Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1602 39

– – Pozostałe

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel

1702 90

– Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 30

– – Izoglukoza

100 % 80 % 70 % 60 % 10 % 0 %

1702 90 50

– – Maltodekstryna i syrop maltodekstrynowy

100 % 80 % 70 % 60 % 10 % 0 %

1702 90 80

– – Syrop inulinowy

100 % 80 % 70 % 60 % 10 % 0 %

1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru:

1703 10 00

– Melasy trzcinowe

90 % 80 % 65 % 50 % 35 % 0 %

1703 90 00

– Pozostałe

90 % 80 % 65 % 50 % 35 % 0 %

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 10 00

– Ogórki i korniszony

90 % 80 % 60 % 40 % 30 % 0 %

2001 90

– Pozostałe:

2001 90 50

– – Grzyby

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

2001 90 99

– – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

2002 10

– Pomidory, całe lub w kawałkach

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2002 90

– Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2003

Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

2003 10

– Grzyby z rodzaju Agaricus

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2003 20 00

– Trufle

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2003 90 00

– Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 10

– Ziemniaki:

2004 10 10

– – Poddane obróbce cieplnej, inaczej nieprzetworzone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – Pozostałe:

2004 10 99

– – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2004 90

– Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 30

– – Kapusta kwaszona, kapary i oliwki

80 % 70 % 50 % 30 % 20 % 0 %

– – Pozostałe, włączając mieszanki:

2004 90 91

– – – Cebule, gotowane, inaczej nieprzetworzone

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 10 00

– Warzywa homogenizowane

80 % 60 % 40 % 30 % 20 % 0 %

2005 20

– Ziemniaki:

– – Pozostałe:

2005 20 20

– – – Cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2005 20 80

– – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2005 40 00

– Groch (Pisum sativum)

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

– Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

– – Fasola łuskana

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2005 59 00

– – Pozostała

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2005 99

– – Pozostałe:

2005 99 10

– – – Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

60 % 50 % 40 % 30 % 15 % 0 %

2005 99 40

– – – Marchew

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2005 99 60

– – – Kapusta kwaszona

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2005 99 90

– – – Pozostałe

60 % 50 % 40 % 30 % 15 % 0 %

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):

2006 00 31

– – – Wiśnie i czereśnie

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2006 00 38

– – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2007 99

– – Pozostałe:

– – – O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

2007 99 10

– – – – Przecier i pasta, ze śliwek, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 100 kg, do przetwórstwa przemysłowego

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Pozostałe:

2007 99 33

– – – – – Z truskawek i poziomek

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2007 99 35

– – – – – Z malin

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2007 99 39

– – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy:

2007 99 55

– – – – Przecier z jabłek, włączając kompoty

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2007 99 57

– – – – Pozostałe

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %
– – – Pozostałe:

2007 99 91

– – – – Przecier z jabłek, włączając kompoty

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2008 40

– Gruszki:

– – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 40 51

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 40 59

– – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 71

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 40 79

– – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 40 90

– – – Niezawierające dodatku cukru

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 50

– Morele:

– – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 50 61

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

2008 50 69

– – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 50 71

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 50 79

– – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 50 92

– – – – 5 kg lub większej

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 50 94

– – – – 4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 50 99

– – – – Mniejszej niż 4,5 kg

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 60

– Wiśnie i czereśnie:

– – Zawierające dodatek alkoholu:

– – – O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 60 11

– – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 60 19

– – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – Pozostałe:

2008 60 31

– – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 60 39

– – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 70

– Brzoskwinie, włączając nektaryny:

– – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 70 61

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2008 70 69

– – – – Pozostałe

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

– – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 70 71

– – – – O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2008 70 79

– – – – Pozostałe

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

– – – Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 70 92

– – – – 5 kg lub większej

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2008 70 98

– – – – Mniejszej niż 5 kg

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2008 92

– – Mieszanki:

– – – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – – Zawierające dodatek cukru:

– – – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 92 59

– – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – – – Mieszanki owocowe, w których udział żadnego z pojedynczych owoców nie przekracza 50 % masy całkowitej owoców:

2008 92 74

– – – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 92 78

– – – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

– – – – – 5 kg lub większej:

2008 92 93

– – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – – 4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg:

2008 92 96

– – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – – Mniejszej niż 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – – Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 92 98

– – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 99

– – Pozostałe:

– – – Zawierające dodatek alkoholu:

2008 99 21

– – – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 99 23

– – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Pozostałe:

– – – – – O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

– – – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 99 28

– – – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – – – Pozostałe:

2008 99 34

– – – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – – Pozostałe:

– – – – – – O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 99 37

– – – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – – – Pozostałe:

2008 99 40

– – – – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 43

– – – – – Winogrona

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 99 49

– – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 99 62

– – – – – Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2008 99 67

– – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Niezawierające dodatku cukru:

– – – – – Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 99 99

– – – – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

– Sok pomarańczowy:

2009 12 00

– – Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

2009 31

– – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2009 39

– – Pozostały:

– – – O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

– – – – O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

2009 39 31

– – – – – Zawierające dodatek cukru

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2009 39 39

– – – – – Niezawierające dodatku cukru

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

– – – – – Sok cytrynowy:

2009 39 51

– – – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2009 39 55

– – – – – – O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – – Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

2009 39 91

– – – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2009 39 95

– – – – – – O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2009 39 99

– – – – – – Niezawierający dodatku cukru

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– Sok ananasowy:

2009 41

– – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2009 49

– – Pozostały:

–---- O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 49 19

– – – – Pozostały

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

2009 49 30

– – – – O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

– – – – Pozostały:

2009 49 91

– – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2009 49 93

– – – – – O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

80 % 60 % 40 % 20 % 10 % 0 %

2009 69

– – Pozostały:

– – – O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

– – – – O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

2009 69 51

– – – – – Zagęszczony

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 0 %

2009 80

– Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

– – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

– – – Sok gruszkowy:

– – – – Pozostały:

– – – – – O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 80 89

– – – – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 0 %

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 90

– Pozostałe:

– – Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

2106 90 30

– – – Syropy izoglukozowe

75 % 65 % 50 % 40 % 25 % 0 %

– – – Pozostałe:

2106 90 51

– – – – Syrop laktozowy

75 % 65 % 50 % 40 % 25 % 0 %

2106 90 55

– – – – Syrop glukozowy i z maltodekstryny

75 % 65 % 50 % 40 % 25 % 0 %

2206 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2206 00 10

– Wzbudzone

75 % 65 % 50 % 40 % 25 % 0 %

– Pozostałe:

– – Musujące:

2206 00 31

– – – Z jabłek i gruszek

75 % 65 % 50 % 40 % 25 % 0 %

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

– Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2209 00 91

– – 2 litry lub mniejszej

75 % 65 % 50 % 40 % 25 % 0 %

2209 00 99

– – Większej niż 2 litry

75 % 65 % 50 % 40 % 25 % 0 %

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

2302 30

– Z pszenicy:

2302 30 10

– – W których zawartość skrobi nie przekracza 28 % masy i w których część przechodząca przez sito, o wymiarze oczek 0,2 mm, nie przekracza 10 % masy lub, alternatywnie, ta część, która przechodzi przez takie sito, zawiera po spopieleniu w przeliczeniu na suchy produkt 1,5 % masy lub więcej popiołu

90 % 75 % 70 % 60 % 40 % 0 %

2302 30 90

– – Pozostałe

90 % 75 % 70 % 60 % 45 % 0 %

2303

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek:

2303 10

– Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości:

– – Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt:

2303 10 11

– – – Przekraczającej 40 % masy

90 % 75 % 70 % 60 % 40 % 0 %

2303 10 19

– – – Nieprzekraczającej 40 % masy

90 % 75 % 70 % 60 % 45 % 0 %

2303 10 90

– – Pozostałe

90 % 75 % 70 % 60 % 45 % 0 %

2303 20

– Wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru:

2303 20 10

– – Wysłodki buraczane

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2303 20 90

– – Pozostałe

90 % 75 % 70 % 60 % 45 % 0 %

2304 00 00

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305:

2306 30 00

– Z nasion słonecznika

90 % 75 % 70 % 60 % 40 % 0 %

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

2309 10

– Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej:

– – Pozostałe, włącznie z prześmieszkami:

– – – Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami od 1702 30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub produkty mleczne:

– – – – Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

– – – – – Niezawierające skrobi lub zawierające 10 % masy skrobi lub mniej:

2309 90 31

– – – – – – Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2309 90 33

– – – – – – Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2309 90 35

– – – – – – Zawierające nie mniej niż 50 % masy, ale mniej niż 75 % masy, produktów mlecznych

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2309 90 39

– – – – – – Zawierające nie mniej niż 75 % masy produktów mlecznych

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

– – – – – Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 30 % masy, skrobi:

2309 90 41

– – – – – – Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2309 90 43

– – – – – – Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2309 90 49

– – – – – – Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

– – – – – Zawierające więcej niż 30 % masy skrobi

2309 90 51

– – – – – – Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2309 90 53

– – – – – – Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2309 90 59

– – – – – – Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2309 90 70

– – – – Niezawierające skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierające produkty mleczne

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

– – – Pozostałe:

2309 90 91

– – – – Wysłodki buraczane z dodatkiem melasy

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

– – – – Pozostałe:

2309 90 95

– – – – – Zawierające 49 % masy chlorku choliny lub więcej, na bazie organicznej lub nieorganicznej

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

2309 90 99

– – – – – Pozostałe

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 0 %

ZAŁĄCZNIK IIIc

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE,

o których mowa w artykule 12 ustęp 2 litera c)

Należności celne (ad valorem lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku. Sezonowe cło (20 %) będzie nadal stosowane w trakcie okresu przejściowego i po jego zakończeniu.

Kod CN

Wyszczególnienie

Wejście w życie Rok 1

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6.i

kolejne

lata

%

%

%

%

%

%

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

95 % 80 % 65 % 40 % 30 % 20 %

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 60

– Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

0709 60 10

– – Słodka papryka

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0806

Winogrona, świeże lub suszone:

0806 10

– Świeże

80 % 70 % 50 % 30 % 15 % 0 %

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 10

– Jabłka

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 20

– Wiśnie i czereśnie:

80 % 60 % 45 % 30 % 15 % 0 %

0809 20 05

– – Wiśnie (Prunus cerasus)

0809 40

– Śliwki i owoce tarniny:

0809 40 05

– – Śliwki

90 % 75 % 60 % 40 % 20 % 0 %

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 10 00

– Truskawki i poziomki

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0 %

ZAŁĄCZNIK IIId

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE

o których mowa w artykule 12 ustęp 2 litera c)

Należności celne (ad valorem lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku. Jeśli, poza stawką ad valorem lub cłem specyficznym stosowane są cła sezonowe, takie cła sezonowe (20 %) zostaną zniesione z dniem wejścia w życie niniejszej umowy.

Kod CN

Wyszczególnienie

Wejście w życie
Rok 1.

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6 i

kolejne

lata

%

%

%

%

%

%

0102

Bydło żywe:

0102 90

– Pozostałe:

– – Gatunki domowe:

0102 90 05

– – – O masie nieprzekraczającej 80 kg

70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 20 %

– – – O masie przekraczającej 80 kg, ale nieprzekraczającej 160 kg:

0102 90 21

– – – – Do uboju

70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 20 %

– – – O masie przekraczającej 160 kg, ale nieprzekraczającej 300 kg:

0102 90 41

– – – – Do uboju

90 % 80 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0102 90 49

– – – – Pozostałe

70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 20 %

– – – O masie przekraczającej 300 kg:

– – – – Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

0102 90 51

– – – – – Do uboju

95 % 90 % 85 % 70 % 60 % 50 %

0102 90 59

– – – – – Pozostałe

70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 20 %

– – – – Krowy:

0102 90 61

– – – – – Do uboju

70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 20 %

0102 90 69

– – – – – Pozostałe

90 % 80 % 60 % 50 % 40 % 30 %

– – – – Pozostałe:

0102 90 71

– – – – – Do uboju

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0102 90 79

– – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0103

Świnie żywe:

– Pozostałe:

0103 91

– – O masie mniejszej niż 50 kg:

0103 91 10

– – – Gatunki domowe

100 % 95 % 90 % 85 % 70 % 65 %

0103 92

– – O masie 50 kg lub większej:

– – – Gatunki domowe:

0103 92 11

– – – – Maciory mające prosiaki co najmniej raz, o masie nie mniejszej niż 160 kg

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0103 92 19

– – – – Pozostałe

90 % 80 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0104

Owce i kozy, żywe:

0104 10

– Owce:

– – Pozostałe:

0104 10 30

– – – Jagnięta (do jednego roku życia)

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0202

Mięso z bydła, zamrożone:

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

– Świeże lub schłodzone:

0203 11

– – Tusze i półtusze:

0203 11 10

– – – Ze świń domowych

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0203 12

– – Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

– – – Ze świń domowych:

0203 12 11

– – – – Szynki i ich kawałki

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0203 12 19

– – – – Łopatki i ich kawałki

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0203 12 90

– – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0203 19

– – Pozostałe:

– – – Ze świń domowych:

0203 19 11

– – – – Przodki i ich kawałki

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0203 19 13

– – – – Schaby i ich kawałki, z kośćmi

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0203 19 15

– – – – Boczek i jego kawałki

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – – Pozostałe:

0203 19 55

– – – – – Bez kości

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0203 19 59

– – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 20 %

– Zamrożone:

0203 21

– – Tusze i półtusze:

0203 21 10

– – – Ze świń domowych

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0203 22

– – Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

– – – Ze świń domowych:

0203 22 11

– – – – Szynki i ich kawałki

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0203 22 19

– – – – Łopatki i ich kawałki

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0203 29

– – Pozostałe:

– – – Ze świń domowych:

0203 29 11

– – – – Przodki i ich kawałki

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0203 29 13

– – – – Schaby i ich kawałki, z kośćmi

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 50 %

0203 29 15

– – – – Boczek i jego kawałki

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

– – – – Pozostałe:

0203 29 55

– – – – – Bez kości

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0203 29 59

– – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

90 % 80 % 70 % 60 % 55 % 50 %

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

0206 10

– Z bydła, świeże lub schłodzone:

0206 10 99

– – – Pozostałe

80 % 60 % 40 % 40 % 40 % 40 %

0206 29

– – Pozostałe:

– – – Pozostałe:

0206 29 99

– – – – Pozostałe

90 % 70 % 60 % 50 % 40 % 20 %

0206 30 00

– Ze świń, świeże lub schłodzone

90 % 70 % 60 % 50 % 40 % 20 %

– Ze świń, zamrożone:

0206 41 00

– – Wątroby

90 % 70 % 60 % 50 % 40 % 20 %

0206 49

– – Pozostałe

90 % 70 % 60 % 50 % 40 % 20 %

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

– Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

0207 11

– – Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 35 %

0207 12

– – Niecięte na kawałki, zamrożone

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0207 13

– – Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0207 14

– – Kawałki i podroby, zamrożone

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

– Tłuszcz podskórny ze świń:

0209 00 11

– – Świeży, schłodzony, zamrożony, solony lub w solance

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0209 00 19

– – Suszony lub wędzony

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

– Mięso ze świń:

0210 11

– – Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

– – – Ze świń domowych:

– – – – Solone lub w solance:

0210 11 11

– – – – – Szynki i ich kawałki

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 11 19

– – – – -Łopatki i ich kawałki

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

– – – – Suszone lub wędzone:

0210 11 31

– – – – – Szynki i ich kawałki

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0210 11 39

– – – – – Łopatki i ich kawałki

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 11 90

– – – Pozostałe

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 12

– – Boczek i jego kawałki

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 19

– – Pozostałe:

– – – Ze świń domowych:

– – – – Solone lub w solance:

0210 19 10

– – – – – Bok bekonowy lub szpencer

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 19 20

– – – – – Bok trzyćwierciowy lub środki

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 19 30

– – – – – Przodki i ich kawałki

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 19 40

– – – – – Schaby i ich kawałki

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 19 50

– – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

– – – – Suszone lub wędzone:

0210 19 60

– – – – – Przodki i ich kawałki

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 19 70

– – – – – Schaby i ich kawałki

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

– – – – – Pozostałe:

0210 19 81

– – – – – – Bez kości

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 19 89

– – – – – – Pozostałe

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 19 90

– – – Pozostałe

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

0210 20

– Mięso z bydła

90 % 85 % 75 % 70 % 60 % 40 %

– Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub podrobów:

0210 99

– – Pozostałe:

– – – Podroby:

– – – – Ze świń domowych:

0210 99 41

– – – – – Wątroby

90 % 85 % 80 % 75 % 65 % 50 %

0210 99 49

– – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

– – – – Z bydła:

0210 99 51

– – – – – Przepona gruba i przepona cienka

90 % 85 % 80 % 75 % 65 % 50 %

0210 99 59

– – – – – Pozostałe

90 % 85 % 80 % 75 % 65 % 50 %

0210 99 60

– – – – Z owiec i kóz

90 % 85 % 80 % 75 % 65 % 50 %

0210 99 90

– – – Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0402 10

– W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

– – Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

0402 10 11

– – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 45 %

0402 10 19

– – – Pozostałe

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 45 %

– – Pozostałe:

0402 10 99

– – – Pozostałe

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 45 %

– W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy:

0402 21

– – Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

– – – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 % masy:

0402 21 11

– – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 35 %

– – – – Pozostałe:

0402 21 17

– – – – – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 11 % masy

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 45 %

0402 21 19

– – – – – O zawartości tłuszczu przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 35 %

– – – O zawartości tłuszczu przekraczającej 27 % masy:

0402 21 91

– – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 45 %

0402 21 99

– – – – Pozostałe

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 45 %

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

– Jogurt:

– – Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

– – – Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

0403 10 11

– – – – Nieprzekraczającej 3 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0403 10 13

– – – – Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0403 10 19

– – – – Przekraczającej 6 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

– – – Pozostały, o zawartości tłuszczu:

0403 10 31

– – – – Nieprzekraczającej 3 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0403 10 33

– – – – Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0403 10 39

– – – – Przekraczającej 6 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 10

– Masło

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0405 20

– Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 90

– – O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0405 90

– Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0406

Ser i twaróg:

0406 10

– Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg

70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 20 %

0406 30

– Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0406 90

– Pozostałe sery:

– – Pozostałe:

0406 90 13

– – – Emmentaler

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 %

0406 90 15

– – – Gruyère, Sbrinz

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 %

0406 90 17

– – – Bergkäse, Appenzell

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 %

0406 90 18

– – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or i Tête de Moine

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 %

0406 90 19

– – – Ser ziołowy Glarus (znany jako Schabziger) zrobiony z odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 %

0406 90 21

– – – Cheddar

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 %

0406 90 23

– – – Edam

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 35 %

0406 90 25

– – – Tilsit

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 %

0406 90 27

– – – Butterkäse

95 % 90 % 85 % 80 % 70 % 60 %

0406 90 29

– – – Kashkaval

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 35 %

0406 90 32

– – – Feta

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 35 %

0406 90 37

– – – Finlandia

90 % 85 % 80 % 75 % 60 % 50 %

0406 90 39

– – – Jarlsberg

90 % 85 % 80 % 75 % 60 % 50 %

– – – Pozostałe:

0406 90 50

– – – – Ser z mleka owiec lub mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę lub w butelkach z owczej lub koziej skóry

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

– – – – Pozostałe:

– – – – – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

– – – – – – Nieprzekraczającej 47 % masy:

0406 90 61

– – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 63

– – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 69

– – – – – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

– – – – – – Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

0406 90 73

– – – – – – Provolone

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 75

– – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 76

– – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 78

– – – – – – – Gouda

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 79

– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 81

– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 82

– – – – – – – Camembert

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 84

– – – – – – – Brie

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

– – – – – – – Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

0406 90 86

– – – – – – – Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 87

– – – – – – – Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 88

– – – – – – – Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 93

– – – – – – Przekraczającej 72 % masy

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0406 90 99

– – – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

– Drobiu:

0407 00 30

– – Pozostałe

100 % 80 % 60 % 40 % 30 % 20 %

0409 00 00

Miód naturalny

95 % 90 % 70 % 60 % 40 %

30 %

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

0602 40

– Róże, nawet szczepione

90 % 85 % 80 % 75 % 60 % 50 %

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 90

– Pozostałe:

– – Pozostałe:

0701 90 90

– – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 20 %

0705

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:

– Sałata:

0705 11 00

– – Sałata głowiasta

95 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0705 19 00

– – Pozostała

95 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone

0707 00 05

– Ogórki

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 20 %

0707 00 90

– Korniszony

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0708

Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone:

0708 10 00

– Groch (Pisum sativum)

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 20 %

0708 20 00

– Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

95 % 90 % 75 % 70 % 55 % 40 %

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 60

– Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

– – Pozostałe:

0709 60 91

– – – Z rodzaju Capsicum, do produkcji pieprzu tureckiego lub barwników oleożywicznych Capsicum

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0709 60 95

– – – Do przemysłowej produkcji olejków eterycznych lub żywicznych

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0709 60 99

– – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0709 90

– Pozostałe:

0709 90 60

– – Kukurydza cukrowa

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 30 %

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

– Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

0710 21 00

– – Groch (Pisum sativum)

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 20 %

0710 22 00

– – Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 20 %

0710 80

– Pozostałe warzywa:

– – Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

0710 80 51

– – – Słodka papryka

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 20 %

0710 80 59

– – – Pozostałe

90 % 85 % 80 % 75 % 60 % 30 %

– – Grzyby:

0710 80 70

– – Pomidory

90 % 85 % 80 % 75 % 60 % 30 %

0710 80 95

– – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 20 %

0710 90 00

– Mieszanki warzyw

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 20 %

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 40 00

– Ogórki i korniszony

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 20 %

0711 90

– Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

– – Warzywa:

0711 90 10

– – – Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki

90 % 85 % 80 % 75 % 60 % 50 %

0711 90 80

– – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0711 90 90

– – Mieszanki warzyw

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 40

– Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium:

0810 40 10

– – Borówki brusznice lub borówki czerwone (owoce z gatunku Vaccinium vitisidaea)

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0810 40 50

– – Owoce z gatunków Vaccinium macrocarpon i Vaccinium corymbosum

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0810 40 90

– – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 20 00

– Śliwki

95 % 90 % 80 % 70 % 60 % 50 %

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

0904 20

– Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

95 % 90 % 80 % 70 % 60 % 50 %

1001

Pszenica i meslin:

1001 90

– Pozostałe:

– – Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

1001 90 99

– – – Pozostałe

90 % 85 % 80 % 75 % 70 % 60 %

1005

Kukurydza:

1005 10

– Nasiona:

– – Hybrydy:

1005 10 11

– – – Hybrydy podwójne i hybrydy szczytowokrzyżowe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

1005 10 13

– – – Hybrydy trójkrzyżowe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

1005 90 00

– Pozostałe

90 % 85 % 80 % 80 % 80 % 80 %

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

– Mąka pszenna:

1101 00 15

– – Z pszenicy zwyczajnej i orkisza

90 % 85 % 80 % 75 % 70 % 65 %

1101 00 90

– Mąka z meslin

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 35 %

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

1102 20

– Mąka kukurydziana:

1102 20 10

– – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

90 % 85 % 80 % 75 % 70 % 65 %

1102 20 90

– – Pozostała

100 % 90 % 85 % 75 % 70 % 65 %

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

– Kasze i mączki:

1103 13

– – Z kukurydzy:

1103 13 90

– – – Pozostałe

95 % 90 % 85 % 70 % 55 % 25 %

1103 20

– Granulki:

1103 20 40

– – Z kukurydzy

95 % 90 % 85 % 70 % 55 % 30 %

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1507 10

– Olej surowy, nawet odgumowany:

1507 10 90

– – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 20 %

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów:

1601 00 10

– Z wątroby (wątróbek)

90 % 80 % 60 % 40 % 20 % 20 %

– Pozostałe:

1601 00 91

– – Kiełbasy, suche lub do smarowania, niepoddane obróbce cieplnej

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 30 %

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

1602 10 00

– Przetwory homogenizowane

90 % 80 % 60 % 40 % 30 % 20 %

– Ze świń:

1602 41

– – Szynki i ich kawałki

90 % 80 % 60 % 40 % 30 % 20 %

1602 42

– – Łopatki i ich kawałki

90 % 80 % 60 % 40 % 30 % 20 %

1602 49

– – Pozostałe, włącznie z mieszankami

90 % 80 % 60 % 40 % 30 % 20 %

1602 50

– Z bydła

90 % 80 % 60 % 40 % 30 % 20 %

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany

1902 20

– Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

1902 20 30

– – Zawierające więcej niż 20 % masy kiełbasy i tym podobnych, mięsa i podrobów, dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia

90 % 80 % 60 % 50 % 40 % 30 %

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

– Pozostałe:

2001 90 20

– – Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 30 %

2001 90 70

– – Papryka słodka

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 90

– Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 50

– – Groch (Pisum sativum) i niedojrzała fasola z gatunku Phaseolus spp., w strąkach

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – Pozostałe, włączając mieszanki:

80 % 60 % 50 % 40 % 30 % 20 %

2004 90 98

– – – Pozostałe

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

2007 10

– Przetwory homogenizowane:

2007 10 10

– – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

– – Pozostałe:

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2007 10 99

– – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2007 99

– – Pozostałe:

– – – O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

– – – – Pozostałe:

2007 99 31

– – – – – Z wiśni i z czereśni

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2008 60

– Wiśnie i czereśnie:

– – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 60 50

– – – – Przekraczającej 1 kg

80 % 60 % 60 % 60 % 60 % 60 %

2008 60 60

– – – – Nieprzekraczającej 1 kg

80 % 60 % 60 % 60 % 60 % 60 %

– – – Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

2008 60 70

– – – – 4,5 kg lub większej

95 % 90 % 80 % 80 % 80 % 80 %

2008 60 90

– – – – Mniejszej niż 4,5 kg

95 % 90 % 80 % 80 % 80 % 80 %

2008 80

– Truskawki i poziomki:

– – Niezawierające dodatku alkoholu:

2008 80 50

– – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

90 % 80 % 60 % 40 % 40 % 40 %

2008 80 70

– – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

90 % 80 % 60 % 40 % 40 % 40 %

2008 80 90

– – – Niezawierające dodatku cukru

90 % 80 % 60 % 40 % 40 % 40 %

2008 99

– – Pozostałe:

– – – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – – Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 45

– – – – – Śliwki

90 % 80 % 60 % 60 % 40 % 30 %

2008 99 72

– – – – – – 5 kg lub większej

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2008 99 78

– – – – – – Mniejszej niż 5 kg

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

2009 50

– Sok pomidorowy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

2009 61

– – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 69

– – Pozostały:

–---- O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 69 11

– – – – O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 69 19

– – – – Pozostały

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

– – – – O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

2009 69 59

– – – – – Pozostały

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – – O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

– – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 69 71

– – – – – – Zagęszczony

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 69 79

– – – – – – Pozostały

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 69 90

– – – – – Pozostały

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– Sok jabłkowy:

2009 71

– – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 79

– – Pozostały

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 80

– Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

– – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

– – – Sok gruszkowy:

2009 80 11

– – – – O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 80 19

– – – – Pozostały

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – Pozostały:

– – – – O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

2009 80 35

– – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

– – – Sok gruszkowy:

2009 80 50

– – – – O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – – Pozostały:

2009 80 61

– – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 80 63

– – – – – O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 80 69

– – – – – Niezawierający dodatku cukru

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – Pozostały:

– – – – O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru:

2009 80 71

– – – – – Sok wiśniowy i czereśniowy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 80 73

– – – – – Soki z owoców tropikalnych

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 80 79

– – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %
– – – – Pozostałe:

– – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 80 86

– – – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – – – Niezawierający dodatku cukru:

2009 80 95

– – – – – Soki z owoców z gatunku Vaccinium macrocarpon

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 80 96

– – – – – – Sok wiśniowy i czereśniowy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 80 99

– – – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 90

– Mieszanki soków:

– – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

– – – Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

2009 90 11

– – – – O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 90 19

– – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – Pozostałe:

2009 90 21

– – – – O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 90 29

– – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

– – – Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

2009 90 31

– – – – O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 90 39

– – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – Pozostałe:

– – – – O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

– – – – – Pozostałe:

2009 90 51

– – – – – – Zawierające dodatek cukru

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 90 59

– – – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – – O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

– – – – – Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

2009 90 71

– – – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 90 73

– – – – – – O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 90 79

– – – – – – Niezawierające dodatku cukru

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – – – Pozostałe:

– – – – – – O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 90 94

– – – – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – – – – O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 90 95

– – – – – – – Mieszanki soków z owoców tropikalnych

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2009 90 96

– – – – – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 90

– Pozostałe

– – Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

– – – Pozostałe:

2106 90 59

– – – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 30 %

2206 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

– Pozostałe:

– – Musujące:

2206 00 39

– – – Pozostałe

80 % 70 % 60 % 40 % 30 % 20 %

– – Spokojne, w pojemnikach o objętości:

– – – 2 litry lub mniejszej:

2206 00 51

– – – – Z jabłek i gruszek

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2206 00 59

– – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

– – – Większej niż 2 litry:

2206 00 81

– – – – Z jabłek i gruszek

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2206 00 89

– – – – Pozostałe

90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 %

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

– Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

2209 00 11

– – 2 litry lub mniejszej

80 % 70 % 60 % 40 % 30 % 20 %

2209 00 19

– – Większej niż 2 litry

90 % 80 % 70 % 60 % 40 % 30 %

ZAŁĄCZNIK IV

KONCESJE WSPÓLNOTOWE NA SERBSKIE PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA,

o których mowa w artykule 14

Przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Serbii podlega określonym poniżej preferencjom:

Kod CN Wyszczególnienie Od daty wejścia w życie niniejszej
umowy do dnia 31
grudnia tego samego
roku (n)
Od 1 stycznia do 31 grudnia (n+1) W każdym kolejnym roku, od 1 stycznia do
31 grudnia
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony;
suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi
KT: 15 t - 0 %
Powyżej KT: 90 %
cła KNU
KT: 15 t - 0 %
Powyżej KT: 80 %
cła KNU
KT: 15 t - 0 %
Over the TQ: 70 %
cła KNU
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi KT: 60 t - 0 %
Powyżej KT: 90 %
cła KNU
KT: 60 t - 0 %
Powyżej KT: 80 %
cła KNU
KT: 60 t - 0 %
Powyżej KT: 70 %
cła KNU

Stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604 zostanie obniżona zgodnie z następującą tabelą:

Rok Rok 1.
(% cła)
Rok 3
(% cła)
Rok 5. i kolejne
(% cła)
cło 90 % KNU 80 % KNU 70 % KNU

ZAŁĄCZNIK V

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA,

o których mowa w artykule 15

Przywóz do Serbii następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty obejmuje się określonymi poniżej preferencjami:

Kod CN

Wyszczególnienie

Stawka celna (% KNU):

2008

2009

2010

2011

2012

2013 i kolejne

0301

Ryby żywe:

– Pozostałe ryby żywe:

0301 91

– – Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):

0301 91 90

– – – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0301 92 00

– – Węgorz (Anguilla spp.)

90

75

60

40

20

0

0301 93 00

– – Karp

90

85

80

75

65

60

0301 99

– – Pozostałe:

– – – Słodkowodne:

0301 99 11

– – – – Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

0301 99 19

– – – – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0302

Ryby świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304:

– Łososiowate, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0302 11

– – Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):

0302 11 10

– – – Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster

90

75

60

40

20

0

0302 11 20

– – – Z gatunku Oncorhynchus mykiss, z głowami i skrzelami, wypatroszone, o masie większej niż 1,2 kg każdy, lub pozbawione głowy, oskrobane i wypatroszone, o masie większej niż 1 kg każdy

90

75

60

40

20

0

0302 11 80

– – – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0302 19 00

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

– Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub paskowany bonito [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0302 33

– – Latający lub paskowany bonito:

0302 33 90

– – – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

– Pozostałe ryby, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0302 69

– – Pozostałe:

– – – Słodkowodne:

0302 69 11

– – – – Karp

90

75

60

40

20

0

0302 69 19

– – – – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0302 70 00

– Wątróbki, ikry i mlecze

90

75

60

40

20

0

0303

Ryby zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304:

– Pozostałe łososiowate, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0303 21

– – Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster)

90

75

60

40

20

0

0303 29 00

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

– Płastugi (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu

0303 39

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

– Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub paskowany bonito [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0303 43

– – Latający lub paskowany bonito

90

75

60

40

20

0

0303 49

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

– Włócznik (Xiphias gladius) i antar (Dissostichus spp.), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0303 61 00

– – Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0303 62 00

– – Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

– Pozostałe ryby, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0303 74

– – Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

90

75

60

40

20

0

0303 79

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0303 80

– Wątróbki, ikry i mlecze

90

75

60

40

20

0

0304

Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożone:

– Świeże lub schłodzone:

0304 11

– – Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 12

– – Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 19

– – Pozostałe:

– – – Filety:

– – – – Z ryb słodkowodnych:

0304 19 13

– – – – – Z łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), z łososia atlantyckiego (Salmo salar) i z głowacicy (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

– – – – – Z pstrągów i troci z gatunków Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae:

0304 19 15

– – – – – – Z gatunku Oncorhynchus mykiss, o masie większej niż 400 g każdy

90

75

60

40

20

0

0304 19 17

– – – – – – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0304 19 19

– – – – – Z pozostałych ryb słodkowodnych

90

75

60

40

20

0

– – – – Pozostałe:

0304 19 31

– – – – – Z dorszy (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i z ryb z gatunku Boreogadus saida

90

75

60

40

20

0

0304 19 33

– – – – – Z czarniaka (Pollachius virens)

90

75

60

40

20

0

0304 19 35

– – – – – Z karmazyna (Sebastes spp.)

90

75

60

40

20

0

– – – Pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione)

0304 19 91

– – – – Z ryb słodkowodnych

90

75

60

40

20

0

– – – – Pozostałe:

0304 19 97

– – – – – Płaty śledziowe

90

75

60

40

20

0

0304 19 99

– – – – – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

– Filety zamrożone:

0304 21 00

– – Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 22 00

– – Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 29

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

– Pozostałe:

0304 91 00

– – Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 92 00

– – Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 99

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone nawet gotowane przed lub w trakcie wędzenia, mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

90

75

60

40

20

0

0306

Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi:

– Zamrożone:

0306 13

– – Krewetki

90

75

60

40

20

0

0306 14

– – Kraby

90

75

60

40

20

0

0306 19

– – Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi

90

75

60

40

20

0

– Niezamrożone:

0306 23

– – Krewetki

90

75

60

40

20

0

0306 24

– – Kraby

90

75

60

40

20

0

0306 29

– – Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi

90

75

60

40

20

0

0307

Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi:

– Małże (jadalne) (Mytilus spp., Perna spp.):

0307 31

– – Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 39

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

– Mątwy (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i kałamarnice (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

0307 41

– – Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 49

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

– Ośmiornice (Octopus spp.):

0307 51 00

– – Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 59

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0307 60 00

– Ślimaki, inne niż ślimaki morskie

90

75

60

40

20

0

– Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi:

0307 91 00

– – Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 99

– – Pozostałe

90

75

60

40

20

0

1604

Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

90

75

60

40

20

0

1605

Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane

90

75

60

40

20

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

1902 20

– Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

1902 20 10

– – Zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

90

75

60

40

20

15

ZAŁĄCZNIK VI

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ,

o których mowa w artykule 40

1. Art. 40 ust. 4 niniejszej umowy [art. 75 ust. 4 USiS] dotyczy wymienionych poniżej wielostronnych konwencji, których państwa członkowskie są stronami lub które są faktycznie stosowane przez państwa członkowskie:

— Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000 r.);

— Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV, Paryż, 1961 r., zrewidowana w 1972, 1978 i 1991 r.);

2. Strony potwierdzają, że przywiązują duże znaczenie do zobowiązań wynikających z następujących wielostronnych konwencji:

— Konwencja o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (konwencja WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.);

— Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski, 1971);

— Konwencja brukselska dotycząca rozpowszechniania sygnałów będących nośnikami programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974);

— Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977, zmieniony w 1980 r.);

— Porozumienie haskie dotyczące międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych (Akt londyński, 1934, i Akt haski, 1960);

— Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów przemysłowych (Locarno, 1968, zmienione w 1979 r.);

— Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski, 1967, zmieniony w 1979 r.);

— Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (protokół madrycki, 1989),

— Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977, zmienione w 1979 r.);

— Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967, zmieniony w 1979 r.);

— Traktat o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970, zmieniony w 1979 r. i zmodyfikowany w 1984 r.);

— Konwencja o ochronie producentów nagrań fonograficznych przed nieupoważnionym powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja fonograficzna, Genewa, 1971);

— Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów nagrań fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961);

— Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej (Strasburg, 1971, zmienione w 1979 r.);

— Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994);

— Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów obrazowych znaków (Wiedeń, 1973, zmienione w 1985 r.);

— Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996);

— Traktat WIPO o wykonaniach artystycznych i nagraniach fonograficznych (Genewa, 1996).

— Konwencja o patencie europejskim;

— Porozumienie WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej.

PROTOKÓŁ 1

W sprawie Handlu przetworzonymi produktami rolnymi między Wspólnotą a Serbią

Artykuł 1

1. Wspólnota oraz Serbia stosują w stosunku do przetworzonych produktów rolnych opłaty celne wymienione odpowiednio w załączniku I i załączniku II na warunkach w nich określonych, niezależnie od ograniczeń kontyngentowych.

2. Komitet Przejściowy podejmuje decyzje w sprawie:

a) rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych, na mocy niniejszego protokołu;

b) zmian stawek celnych określonych w załącznikach I i II;

c) powiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.

3. Komitet Przejściowy może zastąpić należności celne ustanowione w niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen rynkowych obowiązujących we Wspólnocie i w Serbii na produkty rolne faktycznie stosowane przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem.

Artykuł 2

Stawki celne stosowane na podstawie artykułu 1 niniejszego protokołu mogą zostać obniżone decyzją Komitetu Przejściowego:

a) kiedy w handlu między Wspólnotą a Serbią obniżone są cła stosowane do produktów podstawowych; lub

b) w odpowiedzi na obniżkę wynikającą z wzajemnych preferencji dotyczących przetworzonych produktów rolnych.

Obniżkę określoną w literze a) oblicza się w oparciu o część stawki celnej wskazanej jako element rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście używanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien zostać odliczony od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

Artykuł 3

Wspólnota i Serbia informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w stosunku do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

ZAŁĄCZNIK I do Protokołu 1

Cła stosowane przy przywozie do Wspólnoty towarów pochodzących z Serbii

Przy przywozie do Wspólnoty wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Serbii obowiązują zerowe stawki celne.

Kod CN Wyszczególnienie
(1) (2)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

– Jogurt:
– – Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
– – – W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczów z mleka:

0403 10 51

– – – – Nieprzekraczającej 1,5 %

0403 10 53

– – – – Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 10 59

– – – – Przekraczającej 27 %
– – – Pozostałe, o zawartości tłuszczów z mleka:

0403 10 91

– – – – Nieprzekraczającej 3 %

0403 10 93

– – – – Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 99

– – – – Przekraczającej 6 %

0403 90

– Pozostałe:
– – Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:
– – – W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

– – – – Nieprzekraczającej 1,5 %

0403 90 73

– – – – Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 90 79

– – – – Przekraczającej 27 %
– – – Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

– – – – Nieprzekraczającej 3 %

0403 90 93

– – – – Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 99

– – – – Przekraczającej 6 %

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

– Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

– – O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

0405 20 30

– – O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpady takiej szczeciny lub sierści

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:
– Pozostałe:

0511 99

– – Pozostałe:
– – – Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31

– – – – Surowe

0511 99 39

– – – – Pozostałe

0511 99 85

– – – Pozostałe

ex 0511 99 85

– – – – Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00

– Kukurydza cukrowa

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

– Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
– – Warzywa:

0711 90 30

– – – Kukurydza cukrowa

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz inne produkty roślinne (w tym nieprażone korzenie cykorii odmiany Cichorium intybus sativum) gatunku używanego głównie do spożycia przez człowieka, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej:

1212 20 00

– Wodorosty morskie i pozostałe algi

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:
– Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

– – Z lukrecji

1302 13 00

– – Z chmielu

1302 19

– – Pozostałe:

1302 19 80

– – – Pozostałe

1302 20

– Substancje pektynowe, pektyniany i pektany
– Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00

– – Agar-agar

1302 32

– – Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10

– – – Z chleba świętojańskiego i jego nasion

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną)

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

– Pozostałe:

1515 90 11

– – Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje:

ex 1515 90 11

– – – Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 20

– Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10

– – Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 10

– Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

– – Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

1517 90

– Pozostałe:

1517 90 10

– – Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka
– – Pozostałe:

1517 90 93

– – – Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10

- Linoksyn

– Pozostałe:

1518 00 91

– – Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

– – Pozostałe:

1518 00 95

– – – Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

1518 00 99

– – – Pozostałe

1520 00 00

Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

– Degras

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

– Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

1902 11 00

– – Zawierające jaja

1902 19

– – Pozostałe

1902 20

– Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

– – Pozostałe:

1902 20 91

– – – Gotowane

1902 20 99

– – – Pozostałe

1902 30

– Pozostałe makarony

1902 40

– Kuskus

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

– Pozostałe:

2001 90 30

– – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2001 90 60

– – Rdzenie palmowe

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 10

– Ziemniaki:
– – Pozostałe:

2004 10 91

– – – W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90

– Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

– – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 20

– Ziemniaki:

2005 20 10

– – W postaci mąki, mączki lub płatków

2005 80 00

– Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
– Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

– – Orzeszki ziemne:

2008 11 10

– – – Masło orzechowe
– Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 91 00

– – Rdzenie palmowe

2008 99

– – Pozostałe:
– – – Niezawierające dodatku alkoholu:
– – – – Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

– – – – – Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

– Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

2106 90

– Pozostałe:

2106 90 20

– – Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

– – Pozostałe:

2106 90 92

– – – Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

2106 90 98

– – – Pozostałe

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony” ekstrakty i esencje, z tytoniu

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:
– Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

– – Mannit

2905 44

– – D-sorbit (sorbitol)

2905 45 00

– – Gliceryna

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

– Pozostałe

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

– W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:
– – W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:
– – – Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

– – – – O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.
– – – – Pozostałe:

3302 10 21

– – – – – Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

3302 10 29

– – – – – Pozostałe

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10

– Kazeina

3501 90

– Pozostałe:

3501 90 90

– – Pozostałe

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

– Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 10

– – Dekstryny
– – Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 90

– – – Pozostałe

3505 20

– Kleje

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

– Na bazie substancji skrobiowych

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
3824 60 – Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

ZAŁĄCZNIK II do protokołu 1

CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z SERBII

(pośrednio lub stopniowo)

Kod CN Wyszczególnienie Stawka celna (% KNU):
2008 2009 2010 2011 2012 2013 i kolejne
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

– Jogurt:

– – Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

– – – W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 51

– – – – Nieprzekraczającej 1,5 % masy 90 70 60 50 30 0

0403 10 53

– – – – Przekraczającej 1,.5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy 90 70 60 50 30 0

0403 10 59

– – – – Przekraczającej 27 % masy 90 70 60 50 30 0

– – – Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 91

– – – – Nieprzekraczającej 3 % masy 90 70 60 50 30 0

0403 10 93

– – – – Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy 90 70 60 50 30 0

0403 10 99

– – – – Przekraczającej 6 % masy 90 70 60 50 30 0

0403 90

– Pozostałe:

– – Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

– – – W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

– – – – Nieprzekraczającej 1,5 % masy 90 80 70 60 50 40

0403 90 73

– – – – Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy 90 80 70 60 50 40

0403 90 79

– – – – Przekraczającej 27 % masy 90 80 70 60 50 40

– – – Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

– – – – Nieprzekraczającej 3 % masy 90 80 70 60 50 40

0403 90 93

– – – – Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy 90 80 70 60 50 40

0403 90 99

– – – – Przekraczającej 6 % masy 90 80 70 60 50 40

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

– Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

– – O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy 90 80 70 60 50 40

0405 20 30

– – O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy 90 80 70 60 50 40

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów 0 0 0 0 0 0

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści 0 0 0 0 0 0

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór 0 0 0 0 0 0

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów 0 0 0 0 0 0

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów 0 0 0 0 0 0

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki 0 0 0 0 0 0

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane 0 0 0 0 0 0

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

– Pozostałe:

0511 99

– – Pozostałe:

– – – Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31

– – – – Surowe 0 0 0 0 0 0

0511 99 39

– – – – Pozostałe 0 0 0 0 0 0

0511 99 85

– – – Pozostałe

ex 0511 99 85

– – – – Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

0 0 0 0 0 0

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00

– Kukurydza cukrowa 90 80 70 60 40 30

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

– Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

– – Warzywa:

0711 90 30

– – – Kukurydza cukrowa 75 55 35 25 10 0

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska) 0 0 0 0 0 0

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1212 20 00

– Wodorosty morskie i pozostałe algi 0 0 0 0 0 0

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agaragar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

– Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

– – Z lukrecji 0 0 0 0 0 0

1302 13 00

– – Z chmielu 0 0 0 0 0 0

1302 19

– – Pozostałe:

1302 19 80

– – – Pozostałe 0 0 0 0 0 0

1302 20

– Substancje pektynowe, pektyniany i pektany 0 0 0 0 0 0

– Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00

– – Agar-agar 0 0 0 0 0 0

1302 32

– – Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10

– – – Z chleba świętojańskiego i jego nasion 0 0 0 0 0 0

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe) 0 0 0 0 0 0

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone 0 0 0 0 0 0

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną): 0 0 0 0 0 0

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie 0 0 0 0 0 0

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

– Pozostałe:

1515 90 11

– – Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0 0 0 0 0 0

ex 1515 90 11

– – Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0 0 0 0 0 0

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 20

– Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10

– – Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy” 0 0 0 0 0 0

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 10

– Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

– – Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

90 80 70 60 50 40

1517 90

– Pozostałe:

1517 90 10

– – Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

90 75 55 35 15 0

– – Pozostałe:

1517 90 93

– – – Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

90 75 60 45 30 0

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10

- Linoksyn 0 0 0 0 0 0

– Pozostałe:

1518 00 91

– – Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

0 0 0 0 0 0

– – Pozostałe:

1518 00 95

– – – Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

0 0 0 0 0 0

1518 00 99

– – – Pozostałe 0 0 0 0 0 0

1520 00 00

Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe 0 0 0 0 0 0

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione 0 0 0 0 0 0

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

– Degras 0 0 0 0 0 0

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

1702 50 00

– Fruktoza chemicznie czysta 0 0 0 0 0 0

1702 90

– Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 10

– – Maltoza chemicznie czysta 0 0 0 0 0 0

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

1704 10

– Guma do żucia, nawet pokryta cukrem 80 60 40 20 10 0

1704 90

– Pozostałe:

1704 90 10

– – Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

0 0 0 0 0 0

1704 90 30

– – Biała czekolada 75 50 25 0 0 0

– – Pozostałe:

1704 90 51

– – – Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej

0 0 0 0 0 0

1704 90 55

– – – Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu 80 60 40 20 10 0

1704 90 61

– – – Wyroby pokryte cukrem 80 60 40 20 10 0

– – – Pozostałe:

1704 90 65

– – – – Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych

80 60 40 20 10 0

1704 90 71

– – – – Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane 80 60 40 20 10 0

1704 90 75

– – – – Toffi, karmelki i podobne cukierki 80 60 40 20 10 0

– – – – Pozostałe:

1704 90 81

– – – – – Tabletki prasowane 80 60 40 20 10 0

1704 90 99

– – – – – Pozostałe 90 80 70 60 50 40

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona 0 0 0 0 0 0

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe 0 0 0 0 0 0

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego 0 0 0 0 0 0

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

1806 10

– Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

1806 10 15

– – Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90 70 50 40 20 0

1806 10 20

– – Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90 70 50 40 20 0

1806 10 30

– – Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90 80 70 60 40 0

1806 10 90

– – Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90 80 70 60 40 0

1806 20

– Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

1806 20 10

– – Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

90 70 50 40 20 0

1806 20 30

– – Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 31 % masy, masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

90 70 50 40 20 0

– – Pozostałe:

1806 20 50

– – – Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaowego 90 70 50 40 20 0

1806 20 70

– – – Okruchy czekolady mlecznej 90 70 50 40 20 0

1806 20 80

– – – Polewa czekoladowa smakowa 90 70 50 40 20 0

1806 20 95

– – – Pozostałe 90 80 70 60 40 0

– Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:

1806 31 00

– – Nadziewane 85 70 50 40 20 0

1806 32

– – Bez nadzienia 85 70 65 40 20 0

1806 90

– Pozostałe:

– – Czekolada i wyroby czekoladowe:

– – – Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

1806 90 11

– – – – Zawierające alkohol 90 80 70 60 40 0

1806 90 19

– – – – Pozostałe 90 80 70 60 40 0

– – – Pozostałe:

1806 90 31

– – – – Nadziewane 85 70 65 40 20 0

1806 90 39

– – – – Bez nadzienia 90 80 70 60 40 0

1806 90 50

– – Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao

90 80 70 60 40 0

1806 90 60

– – Wyroby do smarowania zawierające kakao 85 70 65 40 20 0

1806 90 70

– – Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów 90 80 70 60 40 0

1806 90 90

– – Pozostałe 90 80 70 60 40 0

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1901 10 00

– Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej 0 0 0 0 0 0

1901 20 00

– Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

90 75 60 45 30 0

1901 90

– Pozostałe:

– – Ekstrakt słodowy:

1901 90 11

– – – O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej 90 75 60 45 30 0

1901 90 19

– – – Pozostałe 90 75 60 45 30 0

– – Pozostałe:

1901 90 91

– – – Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404

90 75 60 45 20 0

1901 90 99

– – – Pozostałe 85 70 65 40 20 0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

– Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

1902 11 00

– – Zawierające jaja 95 90 80 60 50 0

1902 19

– – Pozostałe:

1902 19 10

– – – Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy 85 70 65 40 20 0

1902 19 90

– – – Pozostałe 90 75 60 45 30 0

1902 20

– Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

– – Pozostałe:

1902 20 91

– – – Gotowane 90 75 60 45 30 0

1902 20 99

– – – Pozostałe 90 75 60 45 30 0

1902 30

– Pozostałe makarony 90 75 60 45 30 0

1902 40

– Kuskus 0 0 0 0 0 0

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach 0 0 0 0 0 0

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1904 10

– Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

1904 10 10

– – Otrzymane z kukurydzy 90 70 50 30 10 0

1904 10 30

– – Otrzymane z ryżu 0 0 0 0 0 0

1904 10 90

– – Pozostałe 90 70 50 30 10 0

1904 20

– Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych

90 70 50 30 10 0

1904 30 00

– Pszenica spęczniona 90 70 50 30 10 0

1904 90

– Pozostałe 90 70 50 30 10 0

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

1905 10 00

– Chleb chrupki 90 70 50 30 10 0

1905 20

– Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:

1905 20 10

– – Zawierający mniej niż 30 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

0 0 0 0 0 0

1905 20 30

– – Zawierający 30-50 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

0 0 0 0 0 0

1905 20 90

– – Zawierający 50 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

90 70 50 30 10 0

– Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

1905 31

– – Słodkie herbatniki 90 80 70 60 40 0

1905 32

– – Gofry i wafle:

1905 32 05

– – – O zawartości wody przekraczającej 10 % masy 90 80 70 60 40 0

– – – Pozostałe:

– – – – Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

1905 32 11

– – – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85g

85 70 50 40 20 0

1905 32 19

– – – – – Pozostałe 90 80 70 60 40 0

– – – – Pozostałe:

1905 32 91

– – – – – Solone, nawet z nadzieniem 90 80 70 60 40 0

1905 32 99

– – – – – Pozostałe 90 80 70 60 40 0

1905 40

– Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe 90 70 50 30 10 0

1905 90

– Pozostałe:

1905 90 10

– – Mace 90 70 50 30 10 0

1905 90 20

– – Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

90 70 50 30 10 0

– – Pozostałe:

1905 90 30

– – – Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu

90 70 50 30 10 0

1905 90 45

– – – Herbatniki 90 80 70 60 40 0

1905 90 55

– – – Wyroby ekstrudowane lub ekspandowane, pikantne lub solone 90 70 50 30 10 0

– – – Pozostałe:

1905 90 60

– – – – Z dodatkiem środka słodzącego 85 70 50 40 20 0

1905 90 90

– – – – Pozostałe 90 70 50 30 10 0

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

– Pozostałe:

2001 90 30

- - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) 80 70 50 30 10 0

2001 90 40

– – Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0 0 0 0 0 0

2001 90 60

– – Rdzenie palmowe 0 0 0 0 0 0

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 10

– Ziemniaki:

– – Pozostałe:

2004 10 91

– – – W postaci mąki, mączki lub płatków 0 0 0 0 0 0

2004 90

– Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

– – Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) 90 70 50 30 10 0

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 20

– Ziemniaki:

2005 20 10

– – W postaci mąki, mączki lub płatków 0 0 0 0 0 0

2005 80 00

– Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) 80 70 50 30 10 0

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

– Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

– – Orzeszki ziemne:

2008 11 10

– – – Masło orzechowe 0 0 0 0 0 0

– Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 91 00

– – Rdzenie palmowe 0 0 0 0 0 0

2008 99

– – Pozostałe:

– – – Niezawierające dodatku alkoholu:

– – – – Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

– – – – – Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) 80 70 50 30 10 0

2008 99 91

– – – – – Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0 0 0 0 0 0

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty 0 0 0 0 0 0

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

2102 10

– Drożdże aktywne:

2102 10 10

– – Kultury drożdży 80 70 60 40 10 0

– – Drożdże piekarskie

2102 10 31

– – – Suszone 90 70 60 40 10 0

2102 10 39

– – – Pozostałe 90 70 60 0 0 0

2102 10 90

– – Pozostałe 90 70 50 30 10 0

2102 20

– Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe 0 0 0 0 0 0

2102 30 00

– Proszki do pieczenia, gotowe 80 70 50 30 10 0

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

2103 10 00

– Sos sojowy 0 0 0 0 0 0

2103 20 00

– Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe 80 70 50 30 10 0

2103 30

– Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

2103 30 10

– – Mąka i mączka, z gorczycy 0 0 0 0 0 0

2103 30 90

– – Gotowa musztarda 90 70 50 30 10 0

2103 90

– Pozostałe:

2103 90 10

– – Ostry sos z mango, w płynie 0 0 0 0 0 0

2103 90 30

– – Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej

80 70 50 30 10 0

2103 90 90

– – Pozostałe 0 0 0 0 0 0

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

2104 10

– Zupy i buliony i preparaty do nich:

2104 10 10

– – Suszone 80 70 50 0 0 0

2104 10 90

– – Pozostałe 80 70 50 30 10 0

2104 20 00

– Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane 80 70 50 30 10 0

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao 80 70 60 50 40 0

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

– Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe 0 0 0 0 0 0

2106 90

– Pozostałe:

2106 90 20

– – Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

90 70 50 30 10 0

– – Pozostałe:

2106 90 92

– – – Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

90 70 50 30 10 0

2106 90 98

– – – Pozostałe 85 70 55 40 20 0

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg:

2201 10

– Wody mineralne i wody gazowane 80 70 60 50 40 0

2201 90 00

– Pozostałe 70 60 50 40 30 0

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

2202 10 00

– Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane

80 70 50 40 20 0

2202 90

– Pozostałe:

2202 90 10

– – Niezawierające produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404

85 70 50 40 20 0

– – Pozostałe, zawierające tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404:

2202 90 91

– – – Mniej niż 0,2 % masy 90 80 70 60 40 0

2202 90 95

– – – 0,2 % masy lub więcej, ale mniej niż 1 % masy 90 80 70 50 30 0

2202 90 99

– – – 2 % lub więcej 90 80 70 50 30 0

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

– W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej:

2203 00 01

– – W butelkach 80 70 50 0 0 0

2203 00 09

– – Pozostałe 80 70 60 50 30 0

2203 00 10

– W pojemnikach o objętości większej niż 10 litrów 80 70 60 50 30 0

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi 90 70 50 30 10 0

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone 95 90 80 70 50 40

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

2208 20

– Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron:

– – W pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej:

2208 20 12

– – – Cognac 90 80 70 60 40 0

2208 20 14

– – – Armagnac 90 80 70 60 40 0

2208 20 26

– – – Grappa 90 80 70 60 40 0

2208 20 27

– – – Brandy de Jerez 90 80 70 60 40 0

2208 20 29

– – – Pozostałe 90 80 70 60 40 0

– – W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

2208 20 40

– – – Surowy destylat 85 70 65 40 20 0

– – – Pozostałe:

2208 20 62

– – – – Cognac 90 80 70 60 40 0

2208 20 64

– – – – Armagnac 90 80 70 60 40 0

2208 20 86

– – – – Grappa 80 70 50 30 10 0

2208 20 87

– – – – Brandy de Jerez 80 70 50 30 10 0

2208 20 89

– – – – Pozostałe 80 70 50 30 20 0

2208 30

– Whisky:

– – Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

2208 30 11

– – – 2 litry lub mniejszej 80 70 50 30 20 0

2208 30 19

– – – Większej niż 2 litry 80 70 50 30 20 0

– – Szkocka whisky:

– – – Whisky „malt”, w pojemnikach o objętości:

2208 30 32

– – – – 2 litry lub mniejszej 80 70 50 30 20 0

2208 30 38

– – – – Większej niż 2 litry 80 70 50 30 20 0

– – – Whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

2208 30 52

– – – – 2 litry lub mniejszej 80 70 50 0 0 0

2208 30 58

– – – – Większej niż 2 litry 80 70 50 30 20 0

– – – Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2208 30 72

– – – – 2 litry lub mniejszej 80 70 50 30 20 0

2208 30 78

– – – – Większej niż 2 litry 80 70 50 30 20 0

– – Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2208 30 82

– – – 2 litry lub mniejszej 80 70 50 30 20 0

2208 30 88

– – – Większej niż 2 litry 80 70 50 30 20 0

2208 40

– Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej

0 0 0 0 0 0

2208 50

– Gin i gin Geneva:

– – Gin, w pojemnikach o objętości:

2208 50 11

– – – 2 litry lub mniejszej 0 0 0 0 0 0

2208 50 19

– – – Większej niż 2 litry 0 0 0 0 0 0

– – Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

2208 50 91

– – – 2 litry lub mniejszej 80 70 60 40 30 0

2208 50 99

– – – Większej niż 2 litry 80 70 50 30 20 0

2208 60

– Wódka 80 70 50 30 20 0

2208 70

– Likiery i kordiały 0 0 0 0 0 0

2208 90

– Pozostałe:

– – Arak, w pojemnikach o objętości:

2208 90 11

– – – 2 litry lub mniejszej 0 0 0 0 0 0

2208 90 19

– – – Większej niż 2 litry 0 0 0 0 0 0

– – Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe lub wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości:

2208 90 33

– – – 2 litry lub mniejszej: 80 70 60 50 40 30

2208 90 38

– – – Większej niż 2 litry: 80 70 60 50 40 30

– – Pozostałe wódki i pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości:

– – – 2 litry lub mniejszej:

2208 90 41

– – – – Ouzo 0 0 0 0 0 0

– – – – Pozostałe:

– – – – – Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

– – – – – – Destylowane z owoców:

2208 90 45

– – – – – – – Calvados 0 0 0 0 0 0

2208 90 48

– – – – – – – Pozostałe 80 70 60 50 40 30

– – – – – – Pozostałe:

2208 90 52

– – – – – – – Korn 0 0 0 0 0 0

2208 90 54

– – – – – – – Tequila 0 0 0 0 0 0

2208 90 56

– – – – – – – – Pozostałe 0 0 0 0 0 0

2208 90 69

– – – – – Pozostałe napoje spirytusowe 80 70 50 40 20 0

– – – Większej niż 2 litry:

– – – – Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

2208 90 71

– – – – – Destylowane z owoców 90 80 60 50 30 0

2208 90 75

– – – – – Tequila 80 70 50 40 20 0

2208 90 77

– – – – – Pozostałe 80 70 50 40 20 0

2208 90 78

– – – – Pozostałe napoje spirytusowe 80 70 50 40 20 0

– – Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., w pojemnikach o objętości:

2208 90 91

– – – 2 litry lub mniejszej 80 70 50 40 30 20

2208 90 99

– – – Większej niż 2 litry 80 70 50 40 30 20

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

2402 10 00

– Cygara, nawet z obciętymi końcami, i cygaretki zawierające tytoń 80 70 50 30 20 0

2402 20

– Papierosy zawierające tytoń:

2402 20 10

– – Zawierające goździki 80 70 50 30 20 0

2402 20 90

– – Pozostałe 100 100 100 100 100 100

2402 90 00

– Pozostałe 80 70 50 30 20 0

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

2403 10

– Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w każdej proporcji 100 100 100 100 100 100

– Pozostałe:

2403 91 00

– – Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony” 100 100 100 100 100 100

2403 99

– – Pozostałe:

2403 99 10

– – – Tytoń do żucia i tabaka 80 70 50 30 20 0

2403 99 90

– – – Pozostałe 100 100 100 100 100 100

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

– Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

– – Mannit 0 0 0 0 0 0

2905 44

– – D-sorbit (sorbitol) 0 0 0 0 0 0

2905 45 00

– – Gliceryna 0 0 0 0 0 0

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

– Pozostałe 0 0 0 0 0 0

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

– W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

– – W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

– – – Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

– – – – O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

0 0 0 0 0 0

– – – – Pozostałe:

3302 10 21

– – – – – Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0 0 0 0 0 0

3302 10 29

– – – – – Pozostałe 0 0 0 0 0 0

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10

– Kazeina 0 0 0 0 0 0

3501 90

– Pozostałe:

3501 90 90

– – Pozostałe 0 0 0 0 0 0

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

– Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 10

– – Dekstryny 0 0 0 0 0 0

– – Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 90

– – – Pozostałe 0 0 0 0 0 0

3505 20

– Kleje 0 0 0 0 0 0

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

– Na bazie substancji skrobiowych 0 0 0 0 0 0

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe 0 0 0 0 0 0

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60

– Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44 0 0 0 0 0 0

PROTOKÓŁ 2

w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, wyrobów spirytusowych i win aromatyzowanych

Artykuł 1

Niniejszy protokół zawiera:

1) Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina (załącznik I do niniejszego protokołu).

2) Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

Artykuł 2

Umowy, o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu, stosuje się do:

1) win objętych pozycją 22.04 zharmonizowanego systemu według Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, zawartej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku, które wyprodukowano ze świeżych winogron,

a) pochodzących ze Wspólnoty, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), z późniejszymi zmianami, oraz zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz ustanawiającym wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych (2), z późniejszymi zmianami.

lub

b) pochodzących z Serbii, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych oraz w zgodzie z prawem serbskim. Wspomniane wyżej przepisy dotyczące praktyk i procesów enologicznych muszą być zgodne z prawem wspólnotowym.

(2) napojów spirytusowych objętych pozycją 22.08 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

a) pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych (3), z późniejszymi zmianami, oraz z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r. ustanawiającym szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych (4), z późniejszymi zmianami,

lub

b) pochodzą z Serbii i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem serbskim, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.

(3) win aromatyzowanych objętych pozycją 22.05 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

a) pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych (5), z późniejszymi zmianami,

lub

b) pochodzą z Serbii i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem serbskim, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.

ZAŁĄCZNIK I do Protokołu 2

UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ A SERBIĄ W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI HANDLOWYCH NA NIEKTÓRE WINA

1. Przywóz do Wspólnoty następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:

Kod CN Wyszczególnienie
(zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) protokołu 2)
Obowiązujące cło Ilości (hl) Postanowienia specjalne
ex 2204 10 Gatunkowe wino musujące zwolnienie 16 000 (1)
ex 2204 21 Wino ze świeżych winogron
ex 2204 29 Wino ze świeżych winogron zwolnienie 10 000 (1)

(1) Na wniosek jednej Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów poprzez przeniesienie ilości z kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 29 do kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21.


2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Serbia nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

3. Przywóz do Serbii następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:

Serbski kod taryfy celnej Wyszczególnienie
(zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. a)) protokołu 2
Obowiązujące cło Ilość w momencie wejście w życie
(hl)
ex 2204 10 Gatunkowe wino musujące zwolnienie 25 000
ex 2204 21 Wino ze świeżych winogron

4. Serbia przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 3, pod warunkiem że Wspólnota nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

5. Reguły pochodzenia mające zastosowanie w ramach umowy zawartej w niniejszym załączniku są określone w protokole 3.

6. Przywóz wina w ramach koncesji określonych w umowie umowy zawartej w niniejszym załączniku jest objęty wymogiem przedstawienia zaświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi produktami w sektorze wina (6), stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 protokołu 2. Zaświadczenie i dokument towarzyszący wydaje wzajemnie uznawany organ urzędowy widniejący w sporządzonym wspólnie wykazie.

7. Nie później niż trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają możliwości wzajemnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój wzajemnego handlu winem.

8. Strony zadbają o to, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez inne środki.

9. Na wniosek jednej ze Stron odbędą się konsultacje w sprawie problemów związanych ze sposobem funkcjonowania umowy zawartej w niniejszym załączniku.

ZAŁĄCZNIK II do Protokołu 2

UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ A SERBIĄ W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA, OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł 1

Cele

1. Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku.

2. Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszej umowie.

Artykuł 2

Definicje

Do celów umowy zawartej w niniejszym załączniku oraz o ile wyraźnie nie przewidziano w niej inaczej:

a) określenie „pochodzący”, w przypadku, gdy jest używane w odniesieniu do nazwy strony umowy przejściowej, oznacza że:

— wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron, które zostały w całości zebrane na jej terytorium,

— napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej Strony;

b) „oznaczenie geograficzne”, wymienione w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (dalej zwanego „porozumieniem TRIPS”);

c) „tradycyjne określenie” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na potrzeby opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;

d) „homonimiczny” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub tradycyjne określenie, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;

e) „opis” oznacza wyrazy stosowane do opisu wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego na etykiecie lub w dokumentach towarzyszących przewozowi wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, a także w dokumentach handlowych, szczególnie na fakturach i w specyfikacjach wysyłkowych oraz w materiałach reklamowych;

f) „etykiety” oznaczają wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory, oznaczenia geograficzne lub znaki towarowe służące do identyfikacji wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu butelki lub na przyczepionej do pojemnika przywieszce oraz na osłonie szyjki butelki;

g) „prezentacja” oznacza wszelkie terminy, aluzje i tym podobne, odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach, opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub stosowane we wszelkiego rodzaju promocjach;

h) „opakowanie” oznacza ochronne opakowania, takie jak papier, wszelkiego rodzaju otuliny słomiane, kartony i skrzynki używane do transportu jednego lub wielu pojemników lub do sprzedaży konsumentowi końcowemu;

i) określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

j) „wino” oznacza wyłącznie napój uzyskany w procesie pełnej lub częściowej fermentacji alkoholowej świeżych winogron odmian winorośli, o których mowa w umowie zawartej w niniejszym załączniku, prasowanych lub nie, lub moszczu z tych winogron;

k) „odmiany winorośli” oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla przepisów prawnych danej Strony dotyczące użytkowania różnych odmian winorośli do produkcji wina na jej terytorium;

l) „porozumienie WTO” oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu sporządzone dnia 15 kwietnia 1994 r.

Artykuł 3

Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu

O ile umowa zawarta w niniejszym załączniku nie stanowi inaczej, przywozu i wprowadzenia do produktów, o których mowa w art. 2, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Strony.

TYTUŁ I

WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł 4

Nazwy chronione

Bez uszczerbku dla art. 5, 6 i 7 niniejszego załącznika, ochroną obejmuje się następujące produkty:

a) w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2:

— odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy określające to państwo członkowskie,

— oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część A, pkt a) – dla win, b) – dla napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych,

— tradycyjne określenia wymienione w dodatku 2, część A.

b) w przypadku win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii:

— odniesienia do nazwy „Serbia” lub innej nazwy określającej to państwo,

— oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część B, pkt a) – dla win, b) – dla napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych

— tradycyjne określenia wyszczególnione w części B dodatku 2

Artykuł 5

Ochrona nazw odnoszących się do państw członkowskich Wspólnoty i do Serbii

1. W Serbii odniesienia do państw członkowskich Wspólnoty i inne nazwy określające państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a) będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z danego państwa członkowskiego oraz

b) nie będą używane przez Wspólnotę w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2. We Wspólnocie odniesienia do Serbii i inne nazwy określające Serbię, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a) będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii oraz

b) nie będą używane przez Serbię w inny sposób niż zgodnie z warunkami określonymi w serbskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

Artykuł 6

Ochrona oznaczeń geograficznych

1. W Serbii oznaczenia geograficzne odnoszące się do Wspólnoty, wymienione w dodatku 1, część A:

a) są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty; oraz

b) nie będą używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2. We Wspólnocie oznaczenia geograficzne odnoszące się do Serbii, wymienione w dodatku 1, część B:

a) są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii; oraz

b) nie mogą być używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w serbskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

Niezależnie od art. 2 ust. 2 lit. b) protokołu 2, w zakresie, w jakim dotyczy on prawodawstwa UE odnoszącego się do napojów spirytusowych, nazwy handlowe napojów spirytusowych pochodzących z Serbii i sprzedawanych na terytorium UE nie mogą być uzupełniane ani zastępowane oznaczeniem geograficznym.

3. Strony przyjmują wszelkie zgodne z umową zawartą w niniejszym załączniku środki konieczne do wzajemnej ochrony nazw, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie, które są używane do opisu i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z terytoriów Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS, by zapewnić skuteczną ochronę i zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i tradycyjnych określeń do oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami i opisami.

4. Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, są zastrzeżone wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych tej Strony.

5. Ochrona przewidziana w umowie zawartej w niniejszym załączniku w szczególności zakazuje stosowania nazw chronionych w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które nie pochodzą ze wskazanego obszaru geograficznego, i ma zastosowanie nawet wtedy, gdy:

— wskazane jest faktyczne pochodzenie wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego,

— dane oznaczenie geograficzne zostało przetłumaczone,

— nazwie towarzyszą terminy takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne,

— chronionej nazwy używa się w dowolny sposób w odniesieniu do produktów objętych pozycją 20.09 zharmonizowanego systemu Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

6. Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równoważnego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać w błąd konsumentów.

7. Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z kraju trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.

8. Postanowienia umowy zawartej w niniejszym załączniku w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.

9. Żadne postanowienia umowy zawartej w niniejszym załączniku nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony, jak wymienione w dodatku 1, jeżeli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju wyszło z użycia.

10. Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione nazwy geograficzne wymienione w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku potocznym Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, jak przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.

Artykuł 7

Ochrona określeń tradycyjnych

1. W Serbii tradycyjne określenia Wspólnoty wymienione w dodatku 2:

a) nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Serbii oraz

b) nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących ze Wspólnoty w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win wymienionych w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2. We Wspólnocie, tradycyjne serbskie określenia wyszczególnione w dodatku 2:

— nie mogą być wykorzystywane do opisu lub prezentacji wina pochodzącego ze Wspólnoty; oraz mogą być wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Serbii wyłącznie w odniesieniu do win o pochodzeniu i kategorii wyszczególnionych w dodatku 2, w języku serbskim i na warunkach przewidzianych przez przepisy i regulacje obowiązujące w Serbii.

3. Strony podejmują, zgodnie z niniejszym tytułem, środki niezbędne do ochrony tradycyjnych określeń, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytorium Stron. W tym celu Strony ustanawiają odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu tradycyjnych określeń do opisu wina, wobec którego określenia te tradycyjne określenia nie mogą być stosowane, nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie, jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.

4. Ochrona tradycyjnego określenia obowiązuje tylko: w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia oraz w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla Wspólnoty, jak określono w dodatku 2. Jeżeli tradycyjne określenia wyszczególnione w dodatku 2 są homonimiczne, ochrona przyznawana jest każdemu określeniu, o ile było ono wykorzystywane w dobrej wierze i nie wprowadza konsumentów w błąd co do rzeczywistego pochodzenia wina. Strony wspólnie decydują o praktycznych warunkach wykorzystywania nazw, które pozwolą na odróżnienie poszczególnych homonimicznych tradycyjnych określeń, biorąc pod uwagę potrzebę zapewnienia równego traktowania zainteresowanych producentów oraz zapobieżenia wprowadzania w błąd konsumentów.

5. Ochrona tradycyjnych określeń dotyczy wyłącznie: języku lub języków i alfabetów, w których występują w dodatku 2, a nie w tłumaczeniach; oraz kategorii produktów, w odniesieniu do której podlega ochronie na rzecz Stron, określonych w dodatku 2.

Artykuł 8

Znaki towarowe

1. Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy art. 4, lub jest do niego podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia geograficznego, jeżeli pochodzenie danego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego nie odpowiada temu oznaczeniu i jeżeli wymienione produkty nie są zgodne z właściwymi przepisami dotyczącymi stosowania tego oznaczenia.

2. Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera tradycyjne określenie chronione na mocy umowy zawartej w niniejszym załączniku lub składa się z niego, jeżeli dane wino nie jest tym winem, dla którego zastrzeżone są określenia tradycyjne, wskazane w dodatku 2.

Artykuł 9

Wywóz

Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zagwarantowania tego, by w przypadku, gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z danej Strony są wywożone poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie oraz, w przypadku win, tradycyjne określenia stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) i art. 4 lit. b) tiret trzecie nie były używane do opisywania i prezentowania takich produktów, które pochodzą z innej Strony.

TYTUŁ II

WYKONANIE UMOWY, WZAJEMNA POMOC WŁAŚCIWYCH ORGANÓW ORAZ ZARZĄDZANIE WYKONANIEM UMOWY ZAWARTEJ W NINIEJSZYM ZAŁĄCZNIKU

Artykuł 10

Grupa robocza

1. Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa, który zostanie utworzony zgodnie z art. 45 (art. 131 USiS) między Serbią a Wspólnotą.

2. Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy oraz rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wdrożeniem.

3. Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się przyczynić do osiągnięcia celów umowy zawartej w niniejszym załączniku. Grupa robocza zbiera się na wniosek jednej ze Stron, na przemian na terytorium Wspólnoty i Serbii, w miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Strony.

Artykuł 11

Zadania stron

1. Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wdrożeniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy.

2. Serbia jako swój organ przedstawicielski wyznacza Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Gospodarki Wodnej. Wspólnota jako swój organ przedstawicielski wyznacza Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej. Każda Strona powiadamia drugą Stronę o każdej zmianie swojego organu przedstawicielskiego.

3. Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszelkich organów odpowiedzialnych za wykonanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

4. Strony:

a) wprowadzają wzajemnie zmiany w wykazach, o których mowa w art. 4, na mocy decyzji Komitetu Przejściowego, mające na celu uwzględnienie zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Stron;

b) wspólnie decydują, na mocy decyzji Komitetu Przejściowego, o konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do umowy zawartej w niniejszym załączniku. Dodatki uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;

c) wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w art. 6 ust. 6;

d) informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub dokonania zmian obowiązujących przepisów wykonawczych dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

e) informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania umowy zawartej w niniejszym załączniku oraz informują się wzajemnie o środkach podjętych na podstawie takich decyzji.

Artykuł 12

Stosowanie i funkcjonowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku

Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, które są odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

Artykuł 13

Wykonanie umowy i wzajemna pomoc

1. Jeżeli opis lub prezentacja wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, szczególnie na etykietach, w dokumentach urzędowych lub handlowych bądź w reklamie, narusza umowę zawartą w niniejszym załączniku, Strony stosują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.

2. Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:

a) w przypadku, gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy są chronione na mocy umowy zawartej w niniejszym załączniku, bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego.

b) w przypadku gdy pojemniki używane jako opakowania mogą wprowadzać w błąd co do pochodzenia wina.

3. Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:

a) wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2, które jest lub było przedmiotem handlu w Serbii lub we Wspólnocie, nie spełnia przepisów dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych we Wspólnocie lub w Serbii lub jest niezgodne z niniejszą umową oraz

b) niezgodność ta jest związana ze szczególnym interesem drugiej Strony i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub wszczęcia postępowania sądowego,

natychmiast poinformuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.

4. Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę lub z umową zawartą w niniejszym załączniku i są przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w razie konieczności.

Artykuł 14

Konsultacje

1. Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego w umowie zawartej w niniejszym załączniku, Strony przystępują do konsultacji.

2. Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.

3. W przypadku gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub osłabić skuteczność środków działania mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne, bez wcześniejszej konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu takich środków.

4. Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ustępie 3, może podjąć, zgodnie z art. 49 umowy przejściowej (art. 129 USiS), odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

TYTUŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 15

Tranzyt niewielkich ilości

1. Umowa zawarta w niniejszym załączniku nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które:

a) są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron lub

b) pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. II i zgodnie z określonymi w nim procedurami.

2. W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie ilości uznaje się:

I. ilości w pojemnikach opatrzonych etykietą o pojemności nie przekraczającej 5 litrów, zaopatrzonych w zamknięcie nienadające się do ponownego zastosowania, o ile łączna ilość przewożonego wina, nawet złożona z oddzielnych przesyłek, nie przekracza 50 litrów;

II. a) ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30 litrów;

b) ilości wina nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach przez jedną osobę prywatną innej osobie prywatnej;

c) ilości stanowiące część rzeczy osobistych osób prywatnych będących w trakcie przeprowadzki;

d) ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;

e) ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;

f) ilości przechowywane na pokładzie międzynarodowych środków transportu w charakterze zapasów żywnościowych.

Wyjątek określony w pkt 1 nie może być łączony z jednym lub większą ilością wyjątków określonych w pkt 2.

Artykuł 16

Obrót wcześniej zgromadzonymi zapasami

1. Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które w chwili wejścia w życie niniejszej umowy były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których zakazuje umowa zawarta w niniejszym załączniku, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

2. O ile Strony nie postanowią inaczej, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z umową zawartą w niniejszym załączniku, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być z nią zgodne na skutek zmiany umowy, mogą być nadal sprzedawane do wyczerpania zapasów.

Dodatek 1

WYKAZ NAZW CHRONIONYCH

(o którym mowa w artykułach 4 i 6 załącznika II do protokołu 2)

CZĘŚĆ A: WE WSPÓLNOCIE

a) WINA POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

Austria

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

Belgia

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vin de pays des jardins de Wallonie Vlaamse landwijn

Bułgaria

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony
Асеновград (Asenovgrad)
Черноморски район (Black Sea Region)
Брестник (Brestnik)
Драгоево (Dragoevo)
Евксиноград (Evksinograd)
Хан Крум (Han Krum)
Хърсово (Harsovo)
Хасково (Haskovo)
Хисаря (Hisarya)
Ивайловград (Ivaylovgrad)
Карлово (Karlovo)
Карнобат (Karnobat)
Ловеч (Lovech)
Лозица (Lozitsa)
Лом (Lom)
Любимец (Lyubimets)
Лясковец (Lyaskovets)
Мелник (Melnik)
Монтана (Montana)
Нова Загора (Nova Zagora)
Нови Пазар (Novi Pazar)
Ново село (Novo Selo)
Оряховица (Oryahovitsa)
Павликени (Pavlikeni)
Пазарджик (Pazardjik)
Перущица (Perushtitsa)
Плевен (Pleven)
Пловдив (Plovdiv)
Поморие (Pomorie)
Русе (Ruse)
Сакар (Sakar)
Сандански (Sandanski)
Септември (Septemvri)
Шивачево (Shivachevo)
Шумен (Shumen)
Славянци (Slavyantsi)
Сливен (Sliven)
Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
Стамболово (Stambolovo)
Стара Загора (Stara Zagora)
Сухиндол (Suhindol)
Сунгурларе (Sungurlare)
Свищов (Svishtov)
Долината на Струма (Struma valley)
Търговище (Targovishte)
Върбица (Varbitsa)
Варна (Varna)
Велики Преслав (Veliki Preslav)
Видин (Vidin)
Враца (Vratsa)
Ямбол (Yambol)

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

CYPR

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

W jęz. greckim W jęz. angielskim
Określone regiony Podregiony
(także poprzedzone nazwą
określonego regionu)
Określone regiony Podregiony
(także poprzedzone nazwą
określonego regionu)
Κουμανδαρία Commandaria
Λαόνα Ακάμα Laona Akama
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης Vouni Panayia - Ambelitis
Πιτσιλιά Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού Αφάμης lub Λαόνα Krasohoria Lemesou Afames lub Laona

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

W jęz. greckim W jęz. angielskim
Λεμεσός Lemesos
Πάφος Pafos
Λευκωσία Lefkosia
Λάρνακα Larnaka

REPUBLIKA CZESKA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony
(także z następującą po nich nazwą podregionu)
Podregiony
(także z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę
winorośli lub nazwą winnicy)
čechy litoměřická
mělnická
Morava mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

české zemské víno

moravské zemské víno

Francja

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Alsace Grand Cru, po której następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Alsace, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Alsace lub Vin d’Alsace, także jeżeli następuje po niej „Edelzwicker” lub nazwa odmiany winorośli lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, także jeżeli następuje po niej Val de Loire lub Coteaux de la Loire, lub Villages Brissac

Anjou, także jeżeli występuje po niej „Gamay”, „Mousseux” lub „Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses lub Auxey-Duresses Côte de Beaune lub Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn lub Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, także jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

Beaune

Bellet lub Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, także jeżeli następuje po niej „Clairet” lub „Supérieur” lub „Rosé” lub „mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, także jeżeli następuje po niej „Clairet” lub Rosé lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, poprzedzona przez „Muscat de”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillonen-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, także jeżeli następuje po niej Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, także jeżeli następuje po niej nazwa odmiany winorośli

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Coteaux du Layon lub Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côtes de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, także jeżeli następuje po niej Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, także jeżeli następuje po niej Fronton lub Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, także jeżeli następują po niej nazwy następujących gmin: Caramany lub Latour de France, lub Les Aspres, lub Lesquerde, lub Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers lub Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, także jeżeli nastepują po niej „lieu dits” Mareuil, lub Brem, lub Vix, lub Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix lub Ladoix Côte de Beaune lub Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, także jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

Lussac Saint-Émilion

Mâcon lub Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune lub Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Mercurey

Meursault lub Meursault Côte de Beaune, lub Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie lub Monthélie Côte de Beaune, lub Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, także jeżeli następuje po niej „mousseux” lub „pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune, lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, także jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Roussette du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin lub Saint-Aubin Côte de Beaune lub Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, także jeżeli poprzedza ją „Muscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain lub Saint-Romain Côte de Beaune, lub Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay lub Santenay Côte de Beaune, lub Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny lub Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, także jeżeli następuje po niej „mousseux” lub „pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie lub Vin de Savoie-Ayze, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Vin du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, także jeżeli następuje po niej „mousseux” lub „pétillant”

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, także jeżeli następuje po niej Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, także jeżeli następuje po niej Ile de Ré lub Ile d’Oléron, lub Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, także jeżeli następuje po niej Val d’Orbieu or Coteaux du Termenès or Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, także jeżeli następuje po niej Marches de Bretagne lub Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, także jeżeli następuje po niej Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Chalosse lub Côtes de L’Adour, lub Sables Fauves, lub Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Niemcy

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Nazwy określonych regionów

(także jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Ahr

Walporzheim /Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer lub Mosel, lub Saar lub Ruwer

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen

Elstertal

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland


2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Mosel

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land


Grecja

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

W jęz. greckim W jęz. angielskim

Σάμος

Μοσχάτος Πατρών

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Μοσχάτος Λήμνου

Μοσχάτος Ρόδου

Μαυροδάφνη Πατρών

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Σητεία

Νεμέα

Samos

Moschatos Patra

Moschatos Riou Patra

Moschatos Kephalinia

Moschatos Lemnos

Moschatos Rhodos

Mavrodafni Patra

Mavrodafni Kephalinia

Sitia

Nemea

Σαντορίνη

Δαφνές

Ρόδος

Νάουσα

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Ραψάνη

Μαντινεία

Μεσενικόλα

Πεζά

Αρχάνες

Πάτρα

Ζίτσα

Αμύνταιο

Γουμένισσα

Πάρος

Λήμνος

Αγχίαλος

Πλαγιές Μελίτωνα

Santorini

Dafnes

Rhodos

Naoussa

Robola Kephalinia

Rapsani

Mantinia

Mesenicola

Peza

Archanes

Patra

Zitsa

Amynteon

Goumenissa

Paros

Lemnos

Anchialos

Slopes of Melitona


2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

W jęz. greckim W jęz. angielskim
Ρετσίνα Μεσογείων, także jeżeli następuje po niej Αττικής Retsina of Mesogia, także jeżeli następuje po niej Attika
Ρετσίνα Κρωπίας lub Ρετσίνα Κορωπίου, także jeżeli następuje po niej Αττικής Retsina of Kropia lub Retsina Klubopi, także jeżeli następuje po niej Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, także jeżeli następuje po niej Αττικής Retsina of Markopoulou, także jeżeli następuje po niej Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, także jeżeli następuje po niej Αττικής Retsina of Megara, także jeżeli następuje po niej Attika
Ρετσίνα Παιανίας lub Ρετσίνα Λιοπεσίου, także jeżeli następuje po niej Αττικής Retsina of Peania lub Retsina of Liopesi, także jeżeli następuje po niej Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, także jeżeli następuje po niej Αττικής Retsina of Pallini, także jeżeli następuje po niej Attika
Ρετσίνα Πικερμίου, także jeżeli następuje po niej Αττικής Retsina of Pikermi, także jeżeli następuje po niej Attika
Ρετσίνα Σπάτων, także jeżeli następuje po niej Αττικής Retsina of Spata, także jeżeli następuje po niej Attika
Ρετσίνα Θηβών, także jeżeli następuje po niej Βοιωτίας Retsina of Thebes, także jeżeli następuje po niej Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων, także jeżeli następuje po niej Ευβοίας Retsina of Gialtra, także jeżeli następuje po niej Evvia
Ρετσίνα Καρύστου, także jeżeli następuje po niej Ευβοίας Retsina of Karystos, także jeżeli następuje po niej Evvia
Ρετσίνα Χαλκίδας, także jeżeli następuje po niej Ευβοίας Retsina of Halkida, także jeżeli następuje po niej Evvia
Βερντεα Ζακύνθου Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Regional wine of Anavyssos
Αττικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Attiki-Attikos
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Regional wine of Vilitsa
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Regional wine of Grevena
Τοπικός Οίνος Δράμας Regional wine of Drama
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Επανομής Regional wine of Epanomi
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Thessalia - Thessalikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Regional wine of Thebes - Thivaikos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Regional wine of Krania
Κρητικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Crete - Kritikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Macedonia - Macedonikos
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Regional wine of Messinia - Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Pallini - Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Regional wine of Slopes of Vertiskos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Regional wine of Slopes of Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Πυλίας Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Regional wine of Trifilia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Regional wine of Tyrnavos
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Regional wine of Siatista
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Σπάτων Regional wine of Spata
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Regional wine of Slopes of Pendeliko
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Τεγέας Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Αδριανής Regional wine of Adriani
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Regional wine of Halikouna
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Regional wine of Halkidiki
Καρυστινός Τοπικός Οίνος Regional wine of Karystos - Karystinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας Regional wine of Pella
Τοπικός Οίνος Σερρών Regional wine of Serres
Συριανός Τοπικός Οίνος Regional wine of Syros - Syrianos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Γερανείων Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Regional wine of Opountia Lokridos
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Regional wine of Sterea Ellada
Τοπικός Οίνος Αγοράς Regional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Regional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Regional wine of Arkadia
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Regional wine of Pangeon
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Regional wine of Sithonia
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Regional wine of Mantzavinata
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Ismaros - Ismarikos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Regional wine of Slopes of Egialia
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Regional wine of Slopes of Enos
Θρακικός Τοπικός Οίνος lub Τοπικός Οίνος Θράκης Regional wine of Thrace - Thrakikos lub Regional wine of Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου Regional wine of Ilion
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Θαψανών Regional wine of Thapsana
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Regional wine of Slopes of Knimida
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Epirus - Epirotikos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Regional wine of Pisatis
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Regional wine of Lefkada
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Regional wine of Velvendos
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Regional wine of Lakonia – Lakonikos
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Regional wine of Martino
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Regional wine of Ilia
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Regional wine of Thessaloniki
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Regional wine of Krannona
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Regional wine of Parnassos
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Regional wine of Meteora
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Regional wine of Ikaria
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Regional wine of Kastoria

Węgry

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony Podregiony
(także poprzedzone nazwą określonego regionu)
Ászár-Neszmély(-i) Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i) Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonfelvidék(-i) Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Balatonfiired-Csopak(-i) Zánka(-i)
Balatonmelléke lub Balatonmelléki Muravidéki
Biikkalja(-i)
Csongrád(-i) Kistelek(-i)
Mórahalom lub Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Eger lub Egri Debrő(-i), także jeżeli następuje po niej Andornaktálya(-i) lub Demjén(-i), lub Egerbakta(-i), lub Egerszalók(-i), lub Egerszólát(-i), lub Felsőtárkány(-i), lub Kerecsend(-i), lub Maklár(-i), lub Nagytálya(-i), lub Noszvaj(-i), lub Novaj(-i), lub Ostoros(-i), lub Szomolya(-i), lub Aldebrő(-i), lub Feldebrő(-i), lub Tófalu(-i), lub Verpelét(-i), lub Kompolt(-i), lub Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i) Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i) Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente lub Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza lub
Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente lub Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i) Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Szekszárd(-i)
Somló(-i) Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i) Köszeg(-i)
Tokaj(-i) Abaújszántó(-i) lub Bekecs(-i), lub Bodrogkeresztúr(-i), lub Bodrogkisfalud(-i), lub Bodrogolaszi, lub Erdőbénye(-i), lub Erdőhorváti, lub Golop(-i), lub Hercegkút(-i), lub Legyesbénye(-i), lub Makkoshotyka(-i), lub Mád(-i), lub Mező-zombor(-i), lub Monok(-i), lub Olaszliszka(-i), lub Rátka(-i), lub Sárazsadány(-i), lub Sárospatak(-i), lub Sátoraljaújhely(-i), lub Szegi, lub Szegilong(-i), lub Szerencs(-i), lub Tarcal(-i), lub Tállya(-i), lub Tolcsva(-i), lub Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i) Tamási
Völgység(-i)
Villány(-i) Siklós(-i), także jeżeli następuje po niej Kisharsány(-i) lub Nagyharsány(-i), lub Palkonya(-i), lub Villánykövesd(-i), lub Bisse(-i), lub Csarnóta(-i), lub Diósviszló(-i), lub Harkány(-i), lub Hegyszentmárton(-i), lub Kistótfalu(-i) lub Márfa(-i), lub Nagytótfalu(-i), lub Szava(-i), lub Túrony(-i), lub Vokány(-i)

Włochy

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti lub Moscato d’Asti, lub Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui lub Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, także jeżeli następuje po niej Colli Aretini lub Colli Fiorentini, lub Colline Pisane, lub Colli Senesi, lub Montalbano, lub Montespertoli, lub Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi lub Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina lub Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella, lub Stagafassli, lub Vagella

Vermentino di Gallura lub Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno lub Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo lub Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero lub Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige lub dell’Alto Adige (Südtirol lub Südtiroler), także jeżeli następuje po niej: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten), -Meranese di Collina lub Meranese (Meraner Hugel, lub Meraner), - Santa Maddalena (St.Magdalener), - Terlano (Terlaner), - Valle Isarco (Eisacktal lub Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell'Argentario

Aprilia

Arborea lub Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra lub Bagnoli

Barbera d'Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d'Alba

Barco Reale di Carmignano lub Rosato di Carmignano, lub Vin Santo di Carmignano, lub Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell'Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc'e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) lub Lago di Caldaro (Kalterersee), także jeżeli następuje po niej „Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba lub Terralba, lub Sardegna Campidano di Terralba, lub Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, także jeżeli następuje po niej Capo Ferrato lub Oliena, lub Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis lub Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile lub Affile

Cesanese di Olevano Romano lub Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre lub Cinque Terre Sciacchetrà, także jeżeli następuje po niej Costa de sera lub Costa de Campu, lub Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d'Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, także jeżeli następuje po niej „Barbarano”

Colli Bolognesi, także jeżeli następuje po niej Colline di Riposto lub Colline Marconiane, lub Zola Predona, lub Monte San Pietro, lub Colline di Oliveto, lub Terre di Montebudello, lub Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno lub Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, także jeżeli następuje po niej Refrontolo lub Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, także jeżeli następuje po niej Todi

Colli Orientali del Friuli, także jeżeli następuje po niej Cialla lub Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, także jeżeli następuje po niej Focara lub Roncaglia

Colli Piacentini, także jeżeli następuje po niej Vigoleno lub Gutturnio, lub Monterosso Val d’Arda, lub Trebbianino Val Trebbia, lub Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano lub Collio

Conegliano-Valdobbiadene, także jeżeli następuje po niej Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell'Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, także jeżeli następuje po niej Furore lub Ravello, lub Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d'Acqui

Dolcetto d'Alba

Dolcetto d'Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba lub Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior lub Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, także jeżeli następuje po niej Pachino

Erbaluce di Caluso lub Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani lub Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d'Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo lub Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari lub Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d'Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro lub Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, także jeżeli następuje po niej: Oltrepò Mantovano lub Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa lub Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari lub Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai lub Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo lub Marmetino

Marsala

Martina lub Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, także jeżeli następuje po niej Feudo lub Fiori lub Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, także jeżeli następuje po niej Casalese

Monica di Cagliari lub Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna lub Montecompatri lub Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini lub Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari lub Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria lub Passito di Pantelleria lub Pantelleria

Moscato di Sardegna, także jeżeli następuje po niej: Gallura lub Tempio Pausania, lub Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori lub Moscato di Sorso, lub Moscato di Sennori, lub Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, lub Sardegna Moscato di Sorso, lub Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari lub Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d'Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari lub Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, także jeżeli następuje po niej Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, także jeżeli następuje po niej Gragnano lub Lettere, lub Sorrento

Pentro di Isernia lub Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio lub Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano lub Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, także jeżeli następuje po niej: Riviera dei Fiori lub Albenga o Albenganese, lub Finale, lub Finalese, lub Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua lub Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa lub Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano lub Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro lub San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant'Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, także jeżeli następuje po niej Mogoro

Savuto

Scanzo lub Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, także jeżeli następuje po niej Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, także jeżeli poprzedza ją „Moscato di”

Terre dell'Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, także jeżeli następuje po niej Sorni lub Isera, lub d’Isera, lub Ziresi, lub dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, także jeżeli następuje po niej Suvereto

Val Polcevera, także jeżeli następuje po niej Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), także jeżeli następuje po niej Terra dei Forti (Regieno Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta lub Vallée d’Aoste, także jeżeli następuje po niej: Arnad-Montjovet lub Donnas lub Enfer d’Arvier, lub Torrette, lub Blanc de Morgex et de la Salle, lub Chambave, lub Nus

Valpolicella, także jeżeli następuje po niej Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella, lub Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga lub Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano lub Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave lub Piave

Vittoria

Zagarolo

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese lub Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia lub dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate lub del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia lub Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg lub Mitterberg tra Cauria e Tel, lub Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena lub Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco lub Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona lub Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro lub Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana lub Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Luksemburg

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony
(także jeżeli następuje po nich nazwa gminy lub części gminy)

Nazwy gmin lub części gmin

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen


Malta

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony
(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Island of Malta

Rabat

Mdina or Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights


2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

W jęz. maltańskim W jęz. angielskim
Gzejjer Maltin Maltese Islands

Portugalia

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Alenquer

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

Bairrada

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Colares

Dão, także jeżeli następuje po niej Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, także jeżeli poprzedza ją Vinho do lub Moscatel do

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d'Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

Lafões

Lagoa

Lagos

Lourinhã

Madeira lub Madère, lub Madera, lub Vinho da Madeira, lub

Madeira Weine, lub Madeira Wine, lub

Vin de Madère, lub Vino di Madera, lub Madeira Wijn

Madeirense

Óbidos

Palmela

Pico

Portimão

Port lub Porto, lub Oporto, lub Portwein, lub Portvin, lub Portwijn, lub Vin de Porto, lub Port Wine, lub Vinho do Porto

Ribatejo

Setúbal, także jeżeli poprzedza ją Moscatel lub następuje po niej Roxo

Tavira

Távora-Varosa

Torres Vedras

Trás-os-Montes

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa


2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Açores

Alentejano

Algarve

Beiras

Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó

Duriense

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

Ribatejano

Terras Madeirenses

Terras do Sado

Transmontano


Rumunia

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony
(także z następującą po nich nazwą podregionu)
Podregiony
Aiud
Alba Iulia
Babadag
Banat, także jeżeli następuje po niej Dealurile Tirolului
Moldova Nouä
Silagiu
Banu Märäcine
Bohotin
Cernätesti - Podgoria
Coteşti
Cotnari
Crişana, także jeżeli następuje po niej Biharia
Diosig
Şimleu Silvaniei
Dealu Bujorului
Dealu Mare, także jeżeli następuje po niej Boldeşti
Breaza
Ceptura
Merei
Tohani
Urlati
Valea Cälugäreascä
Zoreşti
Drägäsani
Huşi, także jeżeli następuje po niej Vutcani
Iana
Iasi, także jeżeli następuje po niej Bucium
Copou
Uricani
Lechinta
Mehedinti, także jeżeli następuje po niej Corcova
Golul Drâncei
Orevita
Severin
Vânju Mare
Minis
Murfatlar, także jeżeli następuje po niej Cernavodä Medgidia
Nicoreşti
Odobeşti
Oltina
Panciu
Pietroasa
Recaş
Sâmbureşti
Sarica Niculitel, także jeżeli następuje po niej Tulcea
Sebes - Apold
Segarcea
Ştefăneşti, także jeżeli następuje po niej Costeşti
Târnave, także jeżeli następuje po niej………… Blaj
Jidvei
Medias

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Colinele Dobrogei

Dealurile Crişanei

Dealurile Moldovei, or

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Huşilor

Dealurile laşilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sätmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunärii

Viile Caraşului

Viile Timişului


Słowacja

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(z następującym po nich określeniem „vinohradnícka oblasť”)

Podregiony
(nawet jeżeli nastepuje po nich nazwa określonego regionu)
(z następującym po nich określeniem „vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj / -ská / -sky / -ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký


Słowenia

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony (nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli lub nazwą winnicy)

Bela krajina lub Belokranjec

Bizeljsko-Sremič lub Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda lub Brda

Haloze lub Haložan

Koper lub Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož lub Ormož-Ljutomer

Maribor lub Mariborčan

Radgona-Kapela lub Kapela Radgona

Prekmurje lub Prekmurčan

Šmarje-Virštanj lub Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina lub Vipavec, lub Vipavčan

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Podravje

Posavje

Primorska

Hiszpania

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony
(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Abona Alella

Alicante

Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava lub Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry or Jerez or Xérès or Sherry

Jumilla

La Mancha

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles Montsant

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

Ribera del Guardiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla


2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Zjednoczone Królestwo

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

English Vineyards

Welsh Vineyards

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

England lub Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales lub Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b) NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

1. Rum

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2 a) Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminami „malt” lub „grain”)

2 b) Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminem „Pot Still”)

3. Wódka zbożowa

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4. Winiaki

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Nazwa „Cognac”może być uzupełniona jednym z następujących terminów:

— Fine

— Grande Fine Champagne

— Grande Champagne

— Petite Champagne

— Petite Fine Champagne

— Fine Champagne

— Borderies

— Fins Bois

— Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

„Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare”,

„Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/ Grozdova rakiya from Sliven)”,

„Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja”,

„Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie”,

„Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe”,

„Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas”,

„Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja”,

„Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol”,

„Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo”

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5. Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής /Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6. Grappa

Eau-de-vie de marc de Champagne or

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία / Zivania

Törkölypálinka

7. Alkohole owocowe

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Gönci barackpálinka

Pálinka

„Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan”,

„Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra”,

„Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel”,

„Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech”

Pălincă

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Ţuică de Valea Milcovului

Ţuică de Buzău

Ţuică de Argeş

Ţuică de Zalău

Ţuică Ardelenească de Bistriţa

Horincă de Maramureş

Horincă de Cămârzana

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpus

Turţ de Oaş

Turţ de Maramureş

8. Alkohole z jabłek i gruszek

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9. Alkohole na bazie goryczki

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10. Owocowe napoje spirytusowe

Pacharán Pacharán navarro

11. Napoje spirytusowe aromatyzowane jałowcem

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12. Napoje spirytusowe aromatyzowane kminkiem

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13. Napoje spirytusowe aromatyzowane anyżem

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14. Likier

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15. Napoje spirytusowe

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch / Swedish Punch

16. Wódka

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka/ Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtiné

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvïns

17. Gorzkie napoje spirytusowe

Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam Demänovka bylinná horká

c) WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

CZĘŚĆ B: W SERBII

a) WINA POCHODZĄCE Z SERBII

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

w jez. serbskim w jez. angielskim
Подрејони
(Контролисано порекло и квалитет
/ K.П.K.)
Виногорја (Контролисано
порекло и гарантован
квалитет / K.П.Г.)
Подрејони
(Контролисано порекло и квалитет
/ K.П.K.)
Sub-regions
(whether or not preceeded by
the name of the specified
region)
(Controlled designation and
quality guaranteed)
Крајински Кључко Krajina Kljuc
Брзопаланачко Brza Palanka
Михајловачко Mihajlovac
Неготинско Negotin
Рајачко Rajac
Књажевачки Борско Knjazevac Bor
Бољевачко Boljevac
Зајечарско Zajecar
Врбичко Vrbica
Џервинско Dzervin
Алексиначки Ражањско Aleksinac Razanj
Сокобањско Sokobanja
Житковачко Zitkoac
Топлички Прокупачко Toplica Prokuplje
Добричко Dobric
Нишки Матејевачко Nis Matejevac
Сићевачко Sicevo
Кутинско Kutin
Нишавски Белопаланачко Nisava Bela Palanka
Пиротско Pirot
Бабушничко Babusnica
Лесковачки Бабичко Leskovac Babicko
Пусторечко Pusta reka
Винарачко Vinarce
Власотиначко Vlasotince
Врањски Сурдуличко Vranje Surdulica
Вртогошко Vrtogos
Буштрањско Bustranje
Чачански Љубићко Cacak Ljubic
Јеличко Jelica
Крушевачки Трстеничко Krusevac Trstenik
Темничко Temnic
Расинско Rasina
Жупско Zupa
Млавски Браничевско Mlava Branicevo
Ореовачко Oreovica
Ресавско Resava
Јагодински Јагодинско Jagodina Jagodina
Левачко Levac
Јовачко Jovac
Параћинско Paracin
Београдски Грочанско Belgrade Grocka
Смедеревско Smederevo
Дубонско Dubona
Крњевачко Krnjevo
Опленачки Космајско Oplenac Kosmaj
Венчачко Vencac
Рачанско Raca
Крагујевачко Kragujevac
Поцерски Тамнавско Cer Tamnava
Подгорско Podgorina
Сремски Фрушкогорско Srem Fruska Gora
Јужнобанатски Вршачко Southern Banat Vrsac
Белоцркванско Bela Crkva
Делиблатска пешчара Deliblato Sands
Севернобанатски Банатско-потиско Northern Banat Banat-Tisa
Палићко Palic
Хоргошко Horgos
Северни… (*) Источко Northern Kosovo (*) Istok
Пећко Pec
Јужни… (*) Ђаковичко Southern Kosovo (*) Djakovica
Ораховачко Orahovac
Призренско Prizren
Суворечко Suva Reka
Малишевско Malisevo
(*) Status Kosowa reguluje rezolucja 1244 Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Język serbski
(Контролисано порекло / K.П.)
Język angielski
((oznaczenie geograficzne)
Тимочки Timok
Нишавско-jужноморавски Nisava-Juzna Morava
Западноморавски Zapadna Morava
Шумадијско-великоморавски Sumadija-Velika Morava
Поцерски Cer
Сремски Srem
Банатски Banat
Суботичко-хоргошка пешчара Subotica-Horgos Sands
Косовско-метохијски (*) Kosovo-Metohija (*)
(*) Status Kosowa reguluje rezolucja 1244 Rady Bezpieczeństwa O rganizacji Narodów Zjednoczonych

b) NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z SERBII

1. Okowita z wytłoków owoców

Српска шљивовица (Srpska sljivovica)

2. Okowita z wina gronowego

Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)

Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)

Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)

Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)

Вршачка комовица (Vrsacka komovica)

Жупска комовица (Zupska komovica)

Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)

3. Pozostałe napoje alkoholowe

Шумадијски чај (Sumadijski caj)

Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)

Пиротска линцура (Pirotska lincura)

Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)

Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)

Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)

DODATEK 2

WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN WE WSPÓLNOCIE

(o których mowa w artykułach 4 i 7 załącznika II do protokołu 2)

CZĘŚĆ A: WE WSPÓLNOCIE

Tradycyjne określenia Wina Kategoria wina Język
REPUBLIKA CZESKA
pozdní sběr Wszystkie Wino gatunkowe psr Czeski
archivní víno Wszystkie Wino gatunkowe psr Czeski
panenské víno Wszystkie Wino gatunkowe psr Czeski
GERMANY
Qualitätswein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U Wszystkie Gatunkowe wino musujące psr Niemiecki
Auslese Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Beerenauslese Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Eiswein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Kabinett Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Spätlese Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Trockenbeerenauslese Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Landwein Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr.
Affentaler Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden Wino gatunkowe psr Niemiecki
Badisch Rotgold Baden Wino gatunkowe psr Niemiecki
Ehrentrudis Baden Wino gatunkowe psr Niemiecki
Hock Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Wino stołowe z oz. geogr., wino gatunkowe psr Niemiecki
Klassik / Classic Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Liebfrau(en)milch Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau Wino gatunkowe psr Niemiecki
Riesling-Hochgewächs Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Schillerwein Württemberg Wino gatunkowe psr Niemiecki
Weißherbst Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Winzersekt Wszystkie Gatunkowe wino musujące psr Niemiecki
GRECJA
Ονομασια Προελεύσεως
Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation
d’origine controlée)
Wszystkie Wino gatunkowe psr Grecki
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) Wszystkie Wino gatunkowe psr Grecki
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat
de Céphalonie), Μοσχάτος
Πατρών (Muscat de Patras),
Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat
Rion de Patras), Μοσχάτος
Λήμνου (Muscat de Lemnos),
Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de
Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών
(Mavrodaphne de Patras),
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
(Mavrodaphne de Céphalonie),
Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia),
Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη
(Santorini)
Gatunkowe wino likierowe psr Grecki
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) Vins de paille: Κεφαλληνίας (de
Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos),
Πατρών (de Patras), Ρίου-
Πατρών (de Rion de Patras),
Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de
Samos), Σητεία (de Sitia),
Σαντορίνη (Santorini)
Wino gatunkowe psr Grecki
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Τοπικός Οίνος (vins de pays) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Αμπέλι (Ampeli) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Aρχοντικό (Archontiko) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Κάβα (Cava) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat
de Céphalonie), Μοσχάτος
Πατρών (Muscat de Patras),
Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat
Rion de Patras), Μοσχάτος
Λήμνου (Muscat de Lemnos),
Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de
Rhodos), Σάμος (Samos)
Gatunkowe wino likierowe psr Grecki
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Grecki
Κάστρο (Kastro) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Κτήμα (Ktima) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Λιαστός (Liastos) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Μετόχι (Metochi) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Μοναστήρι (Monastiri) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Νάμα (Nama) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Νυχτέρι (Nychteri) Σαντορίνη Wino gatunkowe psr Grecki
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Πύργος (Pyrgos) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Grecki
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr Grecki
Βερντέα (Verntea) Ζάκυνθος Wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Vinsanto Σαντορίνη Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Grecki
HISZPANIA
Denominacion de origen (DO) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Denominacion de origen calificada (DOCa) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Vino dulce natural Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Vino generoso (1) Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Vino generoso de licor (2) Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Vino de la Tierra Tous Wino stołowe z oz. geogr.
Aloque DO Valdepeñas Wino gatunkowe psr Hiszpański
Amontillado DDOO Jerez-Xérès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de
Barrameda
DO Montilla Moriles
Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Añejo Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Hiszpański
Añejo DO Malaga Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Chacoli / Txakolina DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava Wino gatunkowe psr Hiszpański
Clásico DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Wino gatunkowe psr Hiszpański
Cream DDOO Jérez-Xerès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de
Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Gatunkowe wino likierowe psr Angielski
Criadera DDOO Jérez-Xerès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de
Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Criaderas y Soleras DDOO Jérez-Xerès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de
Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Crianza Wszystkie Wino gatunkowe psr Hiszpański
Dorado DO Rueda DO Malaga Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Fino DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de
Barrameda
Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Fondillon DO Alicante Wino gatunkowe psr Hiszpański
Gran Reserva All quality wines psr Cava Wino gatunkowe psr Gatunkowe wino musujące psr Hiszpański
Lágrima DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Noble Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Hiszpański
Noble DO Malaga Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Oloroso DDOO Jerez-Xérès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de
Barrameda
DO Montilla- Moriles
Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Pajarete DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Pálido DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Palo Cortado DDOO Jerez-Xérès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de
Barrameda
DO Montilla- Moriles
Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Primero de cosecha DO Valencia Wino gatunkowe psr Hiszpański
Rancio Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Raya DO Montilla-Moriles Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Reserva Wszystkie Wino gatunkowe psr Hiszpański
Sobremadre DO vinos de Madrid Wino gatunkowe psr Hiszpański
Solera DDOO Jérez-Xerès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de
Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Superior Wszystkie Wino gatunkowe psr Hiszpański
Trasañejo DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Vino Maestro DO Málaga Gatunkowe wino likierowe psr Hiszpański
Vendimia inicial DO Utiel-Requena Wino gatunkowe psr Hiszpański
Viejo Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Hiszpański
Vino de tea DO La Palma Wino gatunkowe psr Hiszpański
FRANCJA
Appellation d’origine contrôlée Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Francuski
Appellation contrôlée Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Francuski
Vin doux naturel AOC Banyuls, Banyuls Grand
Cru, Muscat de Frontignan,
Grand Roussillon, Maury,
Muscat de Beaume de Venise,
Muscat du Cap Corse, Muscat
de Lunel, Muscat de Mireval,
Muscat de Rivesaltes, Muscat
de St Jean de Minervois,
Rasteau, Rivesaltes
Wino gatunkowe psr Francuski
Vin de pays Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Francuski
Ambré Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Francuski
Château Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr Francuski
Clairet AOC Bourgogne AOC Bordeaux Wino gatunkowe psr Francuski
Claret AOC Bordeaux Wino gatunkowe psr Francuski
Clos Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Francuski
Cru Artisan AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe Wino gatunkowe psr Francuski
Cru Bourgeois AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe Wino gatunkowe psr Francuski
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. AOC Côtes de Provence,
Graves, St Emilion Grand Cru,
Haut-Médoc, Margaux, St
Julien, Pauillac, St Estèphe,
Sauternes, Pessac Léognan,
Barsac
Wino gatunkowe psr Francuski
Edelzwicker AOC Alsace Wino gatunkowe psr Niemiecki
Grand Cru AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres
ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne,
Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Wino gatunkowe psr Francuski
Grand Cru Champagne Gatunkowe wino musujące psr Francuski
Hors d’âge AOC Rivesaltes Gatunkowe wino likierowe psr Francuski
Passe-tout-grains AOC Bourgogne Wino gatunkowe psr Francuski
Premier Cru AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny,
Chablis, Chambolle Musigny,
Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault,
Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits,
Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully,
Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr Francuski
Primeur Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Francuski
Rancio AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau Gatunkowe wino likierowe psr Francuski
Sélection de grains nobles AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux
du Layon, Barsac, Ste Croix du
Mont, Coteaux de l’Aubance,
Cadillac
Wino gatunkowe psr Francuski
Sur Lie AOC Muscadet, Muscadet
–Coteaux de la Loire,
Muscadet-Côtes de Grandlieu,
Muscadet- Sèvres et Maine,
AOVDQS Gros Plant du Pays
Nantais, VDT avec IG Vin de
pays d’Oc et Vin de pays des
Sables du Golfe du Lion
Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Francuski
Tuilé AOC Rivesaltes Gatunkowe wino likierowe psr Francuski
Vendanges tardives AOC Alsace, Jurançon Wino gatunkowe psr Francuski
Villages AOC Anjou, Beaujolais, Côte
de Beaune, Côte de Nuits,
Côtes du Rhône, Côtes du
Roussillon, Mâcon
Wino gatunkowe psr Francuski
Vin de paille AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage Wino gatunkowe psr Francuski
Vin jaune AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) Wino gatunkowe psr Francuski
WŁOCHY
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr. Włoski
Denominazione di Origine
Controllata e Garantita /
D.O.C.G.
Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr. Włoski
Vino Dolce Naturale Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Inticazione geografica típica (IGT) Wszystkie Wino stołowe, „vin de pays”,
wino z przejrzałych winogron
i moszcz winogronowy
w trakcie fermentacji z oz.
geogr.
Włoski
Landwein Wino z oz. geogr.autonomicznej prowincji Bolzano Wino stołowe, „vin de pays”,
wino z przejrzałych winogron
i moszcz winogronowy
w trakcie fermentacji z oz.
geogr.
Niemiecki
Vin de pays Wino z oz. geogr.regionu Aosta Wino stołowe, „vin de pays”,
wino z przejrzałych winogron
i moszcz winogronowy
w trakcie fermentacji z oz.
geogr.
Francuski
Alberata o vigneti ad alberata DOC Aversa Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr Włoski
Amarone DOC Valpolicella Wino gatunkowe psr Włoski
Ambra DOC Marsala Wino gatunkowe psr Włoski
Ambrato DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Annoso DOC Controguerra Wino gatunkowe psr Włoski
Apianum DOC Fiano di Avellino Wino gatunkowe psr Łacina
Auslese DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige Wino gatunkowe psr Niemiecki
Barco Reale DOC Barco Reale di Carmignano Wino gatunkowe psr Włoski
Brunello DOC Brunello di Montalcino Wino gatunkowe psr Włoski
Buttafuoco DOC Oltrepò Pavese Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr Włoski
Cacc’e mitte DOC Cacc’e Mitte di Lucera Wino gatunkowe psr Włoski
Cagnina DOC Cagnina di Romagna Wino gatunkowe psr Włoski
Cannellino DOC Frascati Wino gatunkowe psr Włoski
Cerasuolo DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano
d’Abruzzo
Wino gatunkowe psr Włoski
Chiaretto Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Włoski
Ciaret DOC Monferrato Wino gatunkowe psr Włoski
Château DOC de la région Valle d’Aosta Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Francuski
Classico Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Dunkel DOC Alto Adige DOC Trentino Wino gatunkowe psr Niemiecki
Est !Est ! !Est ! ! ! DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr Łacina
Falerno DOC Falerno del Massico Wino gatunkowe psr Włoski
Fine DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Fior d’Arancio DOC Colli Euganei Gatunkowe wino psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr. Włoski
Falerio DOC Falerio dei colli Ascolani Wino gatunkowe psr Włoski
Flétri DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste Wino gatunkowe psr Włoski
Garibaldi Dolce (lub GD) DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Governo all’uso toscano DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Włoski
Gutturnio DOC Colli Piacentini Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr Włoski
Italia Particolare (lub IP) DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) Wino gatunkowe psr Niemiecki
Kretzer DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Wino gatunkowe psr Niemiecki
Lacrima DOC Lacrima di Morro d’Alba Wino gatunkowe psr Włoski
Lacryma Christi DOC Vesuvio Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Lambiccato DOC Castel San Lorenzo Wino gatunkowe psr Włoski
London Particolar (lub LP lub Inghilterra) DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Morellino DOC Morellino di Scansano Wino gatunkowe psr Włoski
Occhio di Pernice DOC Bolgheri, Vin Santo Di
Carmignano, Colli dell’Etruria
Centrale, Colline Lucchesi,
Cortona, Elba, Montecarlo,
Monteregio di Massa Maritima,
San Gimignano, Sant’Antimo,
Vin Santo del Chianti, Vin
Santo del Chianti Classico, Vin
Santo di Montepulciano
Wino gatunkowe psr Włoski
Oro DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Pagadebit DOC pagadebit di Romagna Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Passito Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Włoski
Ramie DOC Pinerolese Wino gatunkowe psr Włoski
Rebola DOC Colli di Rimini Wino gatunkowe psr Włoski
Recioto DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr Włoski
Riserva Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Rubino DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Wino gatunkowe psr Włoski
Rubino DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Sangue di Giuda DOC Oltrepò Pavese Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr Włoski
Scelto Wszystkie Wino gatunkowe psr Włoski
Sciacchetrà DOC Cinque Terre Wino gatunkowe psr Włoski
Sciac-trà DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio Wino gatunkowe psr Włoski
Sforzato, Sfursàt DO Valtellina Wino gatunkowe psr Włoski
Spätlese DOC / IGT de Bolzano Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Soleras DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Stravecchio DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Strohwein DOC / IGT de Bolzano Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Superiore Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, Włoski
Superiore Old Marsala (ou SOM) DOC Marsala Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Torchiato DOC Colli di Conegliano Wino gatunkowe psr Włoski
Torcolato DOC Breganze Wino gatunkowe psr Włoski
Vecchio DOC Rosso Barletta, Aglianico
del Vuture, Marsala, Falerno
del Massico
Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Vendemmia Tardiva Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, wino stołowe z oz. geogr. Włoski
Verdolino Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Włoski
Vergine DOC Marsala DOC Val di Chiana Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Vermiglio DOC Colli dell Etruria Centrale Gatunkowe wino likierowe psr Włoski
Vino Fiore Wszystkie Wino gatunkowe psr Włoski
Vino Nobile Vino Nobile di Montepulciano Wino gatunkowe psr Włoski
Vino Novello o Novello Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Włoski
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino Wino gatunkowe psr Włoski
Vivace Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr,wino stołowe z oz. geogr. Włoski
CYPR
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας
Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
Wszystkie Wino gatunkowe psr Grecki
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Μοναστήρι (Monastiri) Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Κτήμα (Ktima) Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Grecki
Μονή (Moni) Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Grecki
LUKSEMBURG
Marque nationale Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr Francuski
Appellation contrôlée Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr Francuski
Appellation d’origine controlée Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr Francuski
Vin de pays Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Francuski
Grand premier cru Wszystkie Wino gatunkowe psr Francuski
Premier cru Wszystkie Wino gatunkowe psr Francuski
Vin classé Wszystkie Wino gatunkowe psr Francuski
Château Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr Francuski
WĘGRY
minőségi bor Wszystkie Wino gatunkowe psr Węgierski
különleges minőségű bor Wszystkie Wino gatunkowe psr Węgierski
fordítás Tokaj / -i Wino gatunkowe psr Węgierski
máslás Tokaj / -i Wino gatunkowe psr Węgierski
szamorodni Tokaj / -i Wino gatunkowe psr Węgierski
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 Tokaj / -i Wino gatunkowe psr Węgierski
aszúeszencia Tokaj / -i Wino gatunkowe psr Węgierski
eszencia Tokaj / -i Wino gatunkowe psr Węgierski
tájbor Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Węgierski
bikavér Eger, Szekszárd Wino gatunkowe psr Węgierski
késői szüretelésű bor Wszystkie Wino gatunkowe psr Węgierski
válogatott szüretelésű bor Wszystkie Wino gatunkowe psr Węgierski
muzeális bor Wszystkie Wino gatunkowe psr Węgierski
siller Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. i wino gatunkowe psr Węgierski
AUSTRIA
Qualitätswein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Ausbruch / Ausbruchwein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Auslese / Auslesewein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Beerenauslese (wein) Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Eiswein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Kabinett / Kabinettwein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Schilfwein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Spätlese / Spätlesewein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Strohwein Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Trockenbeerenauslese Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Landwein Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr.
Ausstich Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Auswahl Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Bergwein Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Klassik / Classic Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Erste Wahl Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Hausmarke Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Heuriger Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Jubiläumswein Wszystkie Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Reserve Wszystkie Wino gatunkowe psr Niemiecki
Schilcher Steiermark Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr. Niemiecki
Sturm Wszystkie Moszcz winogronowy
w trakcie fermentacji z oz.
geogr.
Niemiecki
PORTUGALIA
Denominação de origem (DO) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Denominação de origem controlada (DOC) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Vinho doce natural Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Vinho generoso DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos Gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Vinho regional Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Portugalski
Canteiro DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Colheita Seleccionada Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Portugalski
Crusted / Crusting DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr Angielski
Escolha Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Portugalski
Escuro DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Fino DO Porto DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Frasqueira DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Garrafeira Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino
stołowe z oz. geogr.
Gatunkowe wino likierowe psr
Portugalski
Lágrima DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Leve Wino stołowe z oz. geogr.
Estremadura and Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Wino stołowe z oz. geogr., gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Nobre DO Dão Wino gatunkowe psr Portugalski
Reserva Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr. Portugalski
Reserva velha (or grande reserva) DO Madeira Gatunkowe wino musujące
psr, gatunkowe wino likierowe
psr
Portugalski
Ruby DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr Angielski
Solera DO Madeira Gatunkowe wino likierowe psr Portugalski
Super reserva Wszystkie Gatunkowe wino musujące psr Portugalski
Superior Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Portugalski
Tawny DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr Angielski
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr Angielski
Vintage DO Porto Gatunkowe wino likierowe psr Angielski
SŁOWENIA
Penina Wszystkie Gatunkowe wino musujące psr Słoweński
pozna trgatev Wszystkie Wino gatunkowe psr Słoweński
izbor Wszystkie Wino gatunkowe psr Słoweński
jagodni izbor Wszystkie Wino gatunkowe psr Słoweński
suhi jagodni izbor Wszystkie Wino gatunkowe psr Słoweński
ledeno vino Wszystkie Wino gatunkowe psr Słoweński
arhivsko vino Wszystkie Wino gatunkowe psr Słoweński
mlado vino Wszystkie Wino gatunkowe psr Słoweński
Cviček Dolenjska Wino gatunkowe psr Słoweński
Teran Kras Wino gatunkowe psr Słoweński
SŁOWACJA
forditáš Tokaj / -ská / -ský / -ské Wino gatunkowe psr Słowacki
mášláš Tokaj / -ská / -ský / -ské Wino gatunkowe psr Słowacki
samorodné Tokaj / -ská / -ský / -ské Wino gatunkowe psr Słowacki
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 Tokaj / -ská / -ský / -ské Wino gatunkowe psr Słowacki
výberová esencia Tokaj / -ská / -ský / -ské Wino gatunkowe psr Słowacki
esencia Tokaj / -ská / -ský / -ské Wino gatunkowe psr Słowacki
BUŁGARIA
Гарантирано наименование за
произход
(ГНП)
(guaranteed appellation of
origin)
Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr Bułgarski
Гарантирано и контролирано наименование за произход
(ГКНП)
(guaranteed and controlled
appellation of origin)
Wszystkie Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr Bułgarski
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) Wszystkie Gatunkowe wino likierowe psr Bułgarski
регионално вино (Regional wine) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Bułgarski
Ново (young) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Bułgarski
Премиум (premium) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Bułgarski
Резерва (reserve) Wszystkie Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Bułgarski
Премиум резерва (premium reserve) Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Bułgarski
Специална резерва (special reserve) Wszystkie Wino gatunkowe psr Bułgarski
Специална селекция (special selection) Wszystkie Wino gatunkowe psr Bułgarski
Колекционно (collection) Wszystkie Wino gatunkowe psr Bułgarski
Премиум оук, или първо
зареждане в бъчва
(premium oak)
Wszystkie Wino gatunkowe psr Bułgarski
Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) Wszystkie Wino gatunkowe psr Bułgarski
Розенталер (Rosenthaler) Wszystkie Wino gatunkowe psr Bułgarski
RUMUNIA
Vin cu denumire de origine
controlată
(D.O.C.)
Wszystkie Wino gatunkowe psr Rumuński
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) Wszystkie Wino gatunkowe psr Rumuński
Cules târziu (C.T.) Wszystkie Wino gatunkowe psr Rumuński
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) Wszystkie Wino gatunkowe psr Rumuński
Vin cu indicaţie geografică Wszystkie Wino stołowe z oz. geogr. Rumuński
Rezervă Wszystkie Wino gatunkowe psr Rumuński
Vin de vinotecă Wszystkie Wino gatunkowe psr Romanian

(1) Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt. L ust. 8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

(2) Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt. L ust. 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.


CZĘŚĆ B: W SERBII

Wykaz szczególnych tradycyjnych określeń dotyczących wina
Szczególne tradycyjne określenie Wino Kategoria wina
Контролисано порекло / K.П. Wszystkie Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym (wytwarzane w jednym z regionów)
Контролисано порекло и квалитет / K.П.K. Wszystkie Wino gatunkowe psr (wytwarzane w konkretnym regionie)
Контролисано порекло и гарантован квалитет / K.П.Г. Wszystkie (Wysoko) gatunkowe wino psr (wytwarzane w podregionie)
Бермет Фрушкогорско виногорје / podregion Fruska Gora Gatunkowe wino likierowe psr (wytwarzane w podregionie)

Wykaz uzupełniających tradycyjnych określeń dotyczących wina
Uzupełniające tradycyjne określenie Wino Kategoria wina Język
Сопствена берба
(Production from own vineyards)
Wszystkie Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym, wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr oraz
gatunkowe wino likierowe psr
Serbski
Архивско вино (Reserve) Wszystkie Wino gatunkowe psr Serbski
Касна берба (Late harvest) Wszystkie Wino gatunkowe psr Serbski
Суварак (Overripe grapes) Wszystkie Wino gatunkowe psr Serbski
Младо вино (Young wine) Wszystkie Wino stołowe z oznaczenie geograficznym, wino gatunkowe psr Serbski

Dodatek 3

WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH

(o którym mowa w art. 12 załącznika ii do protokołu 2)

a) Serbia

Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Gospodarki Wodnej

Nemanjina 22-26

11 000 Beograd

Serbia

Telefon: +381 11 3 611 880

Faks: +381 11 3 631 652

E-mail: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu

b) Wspólnota

Komisja Europejska

Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich

Dyrekcja B: Sprawy międzynarodowe II

Kierownik działu B.2 Rozszerzenie

B-1049 Bruxelles / Bruksela

Belgia

Telefon: +32 2 299 11 11

Faks: +32 2 296 62 92

E-mail: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu


(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1.

(2) Dz.U. L 194 z 31.7.2000 r., s. 1.

(3) Dz.U. L 160 z 12.06.1989, s. 1.

(4) Dz.U. L 105 z 25.4.1990, s. 9.

(5) Dz.U. L 149 z 14.06.1991, s. 1.

(6) Dz.U. L 128 z 10.5.2001, s. 1.

PROTOKÓŁ 3

Dotyczący definicji pojęcia „Produkty pochodzące” Oraz metod współpracy administracyjnej w zakresie stosowania postanowień niniejszej umowy między Wspólnotą a Serbią

SPIS TREŚCI

TYTUŁ I POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1 Definicje

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”
Artykuł 2 Wymogi ogólne
Artykuł 3 Kumulacja we Wspólnocie
Artykuł 4 Kumulacja w Serbii
Artykuł 5 Produkty całkowicie uzyskane
Artykuł 6 Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu
Artykuł 7 Niewystarczająca obróbka lub przetworzeni
Artykuł 8 Jednostka kwalifikacyjna
Artykuł 9 Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Artykuł 10 Zestawy
Artykuł 11 Elementy neutralne

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE
Artykuł 12 Zasada terytorialności
Artykuł 13 Bezpośredni transport
Artykuł 14 Wystawy

TYTUŁ IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Artykuł 15 Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych

TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA
Artykuł 16 Wymogi ogólne
Artykuł 17 Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1
Artykuł 18 Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną
Artykuł 19 Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1
Artykuł 20 Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio
Artykuł 21 Rozróżnienie księgowe
Artykuł 22 Warunki sporządzania deklaracji na fakturze
Artykuł 23 Upoważniony eksporter
Artykuł 24 Termin ważności dowodu pochodzenia
Artykuł 25 Przedkładanie dowodów pochodzenia
Artykuł 26 Przywóz partiami
Artykuł 27 Zwolnienie z dowodu pochodzenia
Artykuł 28 Dokumenty potwierdzające
Artykuł 29 Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
Artykuł 30 Niezgodności i błędy formalne
Artykuł 31 Kwoty wyrażone w euro

TYTUŁ VI

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Artykuł 32 Wzajemna pomoc
Artykuł 33 Weryfikacja dowodów pochodzenia
Artykuł 34 Rozstrzyganie sporów
Artykuł 35 Kary
Artykuł 36 Strefy wolnocłowe

TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLA
Artykuł 37 Stosowanie niniejszego protokołu
Artykuł 38 Warunki specjalne

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 39 Zmiany w niniejszym protokole

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW
Załącznik I: Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II
Załącznik II: Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia
Załącznik III: Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1
Załącznik IV: Tekst deklaracji na fakturze
Załącznik V: Produkty wyłączone z zakresu kumulacji przewidzianej w art. 3 i art. 4

WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory

Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino


TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a) „wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem i operacjami szczególnymi;

b) „materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;

c) „produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeżeli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

d) „towary” oznaczają zarówno materiały jak i produkty;

e) „wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu Ogólnego w Sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994 roku (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej);

f) „cena ex works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex works producentowi we Wspólnocie lub w Serbii, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów z wyjątkiem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;

g) „wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w czasie przywozu lub, jeżeli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Serbii;

h) „wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów, zgodnie z definicją podaną w lit. g) stosowaną mutatis mutandis;

i) „wartość dodana” oznacza cenę ex works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w art. 3 i 4, lub – w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona – o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Serbii;

j) „działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (czterocyfrowe kody) stosowane w nomenklaturze stanowiącej zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów, zwany w niniejszym protokole „zharmonizowanym systemem” lub „HS”;

k) „klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału do poszczególnej pozycji;

l) „przesyłka” oznacza produkty, które są albo łącznie wysłane od jednego eksportera do jednego odbiorcy albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;

m) „terytoria” obejmują wody terytorialne.

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

Artykuł 2

Wymogi ogólne

1. Do celów wykonania niniejszej umowy, następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:

a) produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

b) produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem, że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

2. Do celów wykonania niniejszej umowy, następujące produkty uważa się za pochodzące z Serbii:

a) produkty całkowicie uzyskane w Serbii w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

b) produkty uzyskane w Serbii zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Serbii w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

Artykuł 3

Kumulacja we Wspólnocie

1. Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 1, produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Serbii, ze Wspólnoty lub jakiegokolwiek innego kraju lub terytorium uczestniczącego w procesie stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej (1), lub zawierają materiały pochodzące z Turcji, do których stosuje się decyzję 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. (2), pod warunkiem że produkty te zostały we Wspólnocie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

2. Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych krajów i terytoriów, o których mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji we Wspólnocie.

3. Produkty pochodzące z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

4. Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:

a) pomiędzy krajami lub terytoriami ubiegającymi się o uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT 1994);

b) materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole

oraz

c) powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Serbii zgodnie z jej własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Wspólnota, poprzez Komisję Europejską, poinformuje Serbię o szczegółach umów oraz o odpowiednich regułach pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.

Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty wymienione w załączniku V.

Artykuł 4

Kumulacja w Serbii

1. Bez uszczerbku dla postanowień art.2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące z Serbii, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub jakiegokolwiek innego kraju lub terytorium uczestniczącego w procesie stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej (3) lub zawierają materiały pochodzące z Turcji, do których stosuje się decyzję 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. (4), pod warunkiem że produkty te zostały w Serbii poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

2. Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane w Serbii nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z Serbii tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych krajów i terytoriów, o których mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji w Serbii.

3. Produkty pochodzące z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu w Serbii, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

4. Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:

a) pomiędzy krajami lub terytoriami ubiegającymi się o uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT 1994);

b) materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole

oraz

c) powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Serbii zgodnie z jej własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Serbia, poprzez Komisję Europejską, poinformuje Wspólnotę o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.

Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty wymienione w załączniku V.

Artykuł 5

Produkty całkowicie uzyskane

1. Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Serbii:

a) produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;

b) produkty roślinne tam zebrane;

c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

d) produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

e) produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Serbii przez ich statki;

g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków-przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);

h) używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzyskiwania surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;

i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j) produkty wydobyte z dna morskiego lub podgłębia poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub podglebia;

k) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).

2. Określenia „ich statki” i „ich statki-przetwórnie” użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków-przetwórni:

a) które są zarejestrowane lub odnotowane w jednym z państw członkowskich lub w Serbii;

b) które pływają pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty lub pod banderą Serbii;

c) które są przynajmniej w 50 % własnością obywateli państw członkowskich WE lub Serbii lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są obywatele państw członkowskich WE lub Serbii i w których, ponadto – w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością – przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, do ich podmiotów publicznych lub obywateli tych państw;

d) których kapitan i oficerowie są obywatelami państw członkowskich WE lub obywatelami Serbii

oraz

e) których załogi składają się przynajmniej w 75 % z obywateli państw członkowskich Wspólnoty lub obywateli Serbii.

Artykuł 6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1. Do celów stosowania art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu wtedy, gdy spełnione są warunki określone w wykazie załącznika II.

Powyższe warunki wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą umową, na obróbkę lub przetworzenie, które muszą zostać wykonane na materiałach niepochodzących, użytych przy wytwarzaniu, i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

2. Nie naruszając postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie nie powinny być użyte do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte pod warunkiem, że:

a) ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex works produktu;

b) żadna z wartości procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie została przekroczona przy zastosowaniu niniejszego ustępu.

Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych rozdziałami 50-63 zharmonizowanego systemu.

3. Postanowienia ust. 1 i 2 stosuje się zgodnie z postanowieniami art. 7.

Artykuł 7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1. Nie naruszając postanowień ust. 2 niniejszego artykułu, następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 6 zostały spełnione:

a) czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;

b) łączenie i rozłączanie paczek;

c) mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie warstwy utlenionej, oleju, farby lub innych warstw pokrywających;

d) prasowanie wyrobów włókienniczych;

e) proste czynności malowania i polerowania;

f) łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie zbóż lub ryżu;

g) czynności polegające na barwieniu cukru lub formowaniu kostek cukru;

h) obieranie, drylowanie i łuskanie owoców, orzechów i warzyw;

i) ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;

j) przesiewanie, klasyfikowanie, sortowanie, klasyfikacja, stopniowanie, dopasowanie; (łącznie z tworzeniem zestawów artykułów);

k) zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach itp.; oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

l) umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;

m) zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów; mieszanie cukru z innymi materiałami;

n) zwykły montaż części artykułów dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktów na części;

o) połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)-n);

p) ubój zwierząt.

2. Wszystkie czynności przeprowadzone we Wspólnocie lub w Serbii w odniesieniu do danego produktu będą rozważane łącznie do celów określenia, czy przetworzenie lub obróbkę jakim został poddany dany produkt należy uznać za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

Artykuł 8

Jednostka kwalifikacyjna

1. Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze zharmonizowanego systemu.

Wynika z tego, że:

a) jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów sklasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w zharmonizowanym systemie w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;

b) jeżeli przesyłka składa się z szeregu identycznych produktów sklasyfikowanych w tej samej pozycji zharmonizowanego systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.

2. Jeżeli, zgodnie z regułą 5 zharmonizowanego systemu, opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określania pochodzenia.

Artykuł 9

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.

Artykuł 10

Zestawy

Zestawy, jak zdefiniowano w regule ogólnej 3 zharmonizowanego systemu, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to będzie on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 procent ceny ex works zestawu.

Artykuł 11

Elementy neutralne

Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a) energii i paliwa;

b) fabryki i wyposażenia;

c) maszyn i narzędzi;

d) towarów, które nie wchodzą i które nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 12

Zasada terytorialności

1. Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4 oraz w ust. 3 niniejszego artykułu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły we Wspólnocie lub w Serbii.

2. Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze Wspólnoty lub z Serbii do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

a) towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione

oraz

b) nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w państwie, do którego zostały wywiezione lub gdy były przedmiotem wywozu.

3. Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami ustanowionymi w tytule II nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie – wykonane poza granicami Wspólnoty lub Serbii – materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub Serbii, a następnie tam ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:

a) materiały te zostały w całości uzyskane we Wspólnocie lub w Serbii lub były przed wywozem poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności wymienione w art. 7;

oraz

b) można wykazać, w sposób satysfakcjonujący organy celne, że:

i) towary ponownie przywiezione zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych

oraz

ii) całkowita wartość dodana uzyskana poza granicami Wspólnoty lub Serbii wskutek zastosowania postanowień niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex works produktu końcowego dla którego wnioskowano o status pochodzenia.

4. Do celów stosowania ust. 3, warunki uzyskania statusu pochodzenia ustanowione w tytule II nie dotyczą obróbki ani przetwarzania wykonanego poza granicami Wspólnoty lub Serbii. Jednak w przypadku gdy na liście zamieszczonej w załączniku II zasada określająca maksymalną wartość dla wszystkich materiałów niepochodzących wykorzystanych w produkcji zostanie zastosowana do określania statusu pochodzenia produktu końcowego, łączna wartość materiałów niepochodzących wykorzystanych na terytorium zainteresowanej strony, wraz z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza granicami Wspólnoty lub Serbii zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie powinna przekroczyć podanej wartości procentowej.

5. Do celów stosowania postanowień ust. 3 i 4, „całkowitą wartość dodaną” należy rozumieć jako wszystkie koszty poniesione poza Wspólnotą lub Serbią, w tym wartość użytych tam do produkcji materiałów.

6. Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów, które nie spełniają warunków określonych w załączniku II, lub które mogą być uznane za przetworzone lub obrobione w stopniu wystarczającym jedynie po zastosowaniu marginesu tolerancji, o którym mowa w art. 6 ust.2.

7. Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów objętych działami 50-63 zharmonizowanego systemu.

8. Wszelkie czynności obróbki lub przetwarzania objęte postanowieniami niniejszego artykułu oraz wykonywane poza terytorium Wspólnoty lub Serbii przeprowadza się w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur.

Artykuł 13

Bezpośredni transport

1. Preferencyjne traktowanie przewidziane w niniejszej umowie dotyczy tylko produktów spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są transportowane bezpośrednio między

Wspólnotą a Serbią lub przez inne kraje lub terytoria, o których mowa w art. 3 i 4. Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i że nie zostaną one poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakiejkolwiek czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie.

Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Serbii.

2. Dowody poświadczające, że warunki określone w ust. 1 zostały spełnione, dostarcza się organom celnym kraju przywozu poprzez okazanie:

a) jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu lub

b) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

(i) zawierającego dokładny opis produktów;

(ii) zawierającego datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;

oraz

(iii) poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu lub

c) w przypadku braku powyższych, jakiegokolwiek dokumentu uzupełniającego.

Artykuł 14

Wystawy

1. Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju lub na terytorium innym niż kraje, o których mowa w art. 3 i 4, które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu do Wspólnoty lub Serbii, korzystają przy przywozie z postanowień niniejszej umowy, pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:

a) eksporter nadał te produkty z terytorium Wspólnoty lub Serbii do państwa, w którym odbywa się wystawa oraz że wystawiał tam te produkty;

b) produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Serbii;

c) produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę

oraz

d) produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.

2. Dowód pochodzenia musi zostać wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Musi być w nim wskazana nazwa i adres wystawy. Gdy jest to niezbędne, może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na których produkty były wystawione.

3. Ust. 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy pomieszczeniach handlowych w celu sprzedaży produktów zagranicznych i w trakcie których dane produkty pozostają pod kontrolą celną.

TYTUŁ IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 15

Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych

1. Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z innych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Serbii zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.

2. Zakaz określony w ust. 1 stosuje się do wszelkich uzgodnień w zakresie zwrotu i umorzenia należności celnych lub warunkowego zwolnienia, w całości lub części, z należności celnych lub opłat o skutku równoważnym stosowanych we Wspólnocie lub w Serbii w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania, jeżeli ten zwrot, umorzenie lub warunkowe zwolnienie stosowany jest – w sposób bezpośredni lub pośredni – w przypadku, gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w przypadku gdy są one tam zatrzymane do użytku domowego.

3. Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia w każdym momencie, na wniosek organów celnych, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o skutku równoważnym, stosowane w odniesieniu do takich materiałów, zostały uiszczone.

4. Postanowienia ustępów 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz zestawów w rozumieniu art. 10, gdy takie przedmioty są niepochodzące.

5. Postanowienia ust. 1- 4 stosuje się wyłącznie do materiałów będących przedmiotem niniejszej umowy. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z postanowieniami umowy.

TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 16

Wymogi ogólne

1. Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Serbii oraz produkty pochodzące z Serbii przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień niniejszej umowy po przedstawieniu:

a) świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór znajduje się w załączniku III lub

b) w przypadkach określonych w art. 22 ust. 1, deklaracji (zwanej dalej „deklaracją na fakturze”), sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować; tekst deklaracji na fakturze zamieszczony jest w załączniku IV.

2. Niezależnie od ust. 1 niniejszego artykułu produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu korzystają, w przypadkach określonych w art. 27, z postanowień niniejszej umowy bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek z dokumentów określonych powyżej.

Artykuł 17

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

1. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub – na jego odpowiedzialność – przez jego upoważnionego przedstawiciela.

2. W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są w załączniku III. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzona została umowa oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeżeli sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów musi być zamieszczony w polu do tego przeznaczonym bez pozostawiania wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu oraz przekreślić puste miejsce.

3. Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 jest zobowiązany do przedłożenia w dowolnym momencie na żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

4. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne państwa członkowskiego Wspólnoty lub Serbii, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4 i które spełniają inne wymogi niniejszego protokołu.

5. Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.

6. Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 wskazuje się w polu 11 świadectwa.

7. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia.

Artykuł 18

Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

1. Bez względu na postanowienia art. 17 ust. 7 świadectwo przewozowe EUR.1 może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a) nie zostało ono wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub niezamierzonych pominięć lub zaistnienia innych szczególnych okoliczności lub

b) zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało z przyczyn technicznych przyjęte przy przywozie.

2. Do celów stosowania ust. 1, eksporter musi wskazać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1 oraz podać przyczyny wystąpienia z wnioskiem.

3. Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.

4. W certyfikatach EUR.1 wystawionych retrospektywnie umieszcza się następujący wpis w języku angielskim: „WYSTAWIONO Z MOCĄ WSTECZNĄ”

5. Wpis określony w ust. 4 umieszcza się w rubryce „Uwagi” świadectwa przewozowego EUR.1.

Artykuł 19

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1, eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.

2. Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim: „DUPLICATE”

3. Adnotację określoną w ust. 2 umieszcza się w polu „Uwagi” duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.

4. Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, staje się skuteczny od tej daty.

Artykuł 20

Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

Jeżeli produkty pochodzące są poddawane kontroli urzędu celnego we Wspólnocie lub w Serbii, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, na potrzeby wysłania wszystkich tych produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Serbii, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane są przez urząd celny, pod kontrolą którego znajdują się produkty.

Artykuł 21

Rozróżnienie księgowe

1. W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów pochodzących i niepochodzących, które są identyczne i wymienne, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie tak zwanej metody „rozróżnienia księgowego” przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.

2. Metoda musi pozwalać na to, by w danym okresie rozrachunkowym, ilość produktów uzyskanych, które można uznać za „pochodzące”, była taka sama jak ilość, która zaostałaby uzyskana w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.

3. Organy celne mogą udzielić takiego pozwolenia z zastrzeżeniem wszelkich warunków, które uznają za stosowne.

4. Metoda jest zarejestrowana i stosowana na podstawie ogólnych reguł księgowych mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.

5. Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, jakie można uznać pochodzące. Na wniosek organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.

6. Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w każdej chwili, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z pozostałych warunków określonych w niniejszym protokole.

Artykuł 22

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

1. Deklaracja na fakturze, o której mowa w art. 16 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona:

a) przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23

lub

b) eksportera przesyłki składającej się z jednego bądź kilku opakowań zawierających produkty pochodzące, których ogólna wartość nie przekracza 6 000 EUR.

2. Deklarację na fakturze można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą zostać uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, i które spełniają inne wymogi niniejszego protokołu:

3. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia w każdej chwili, na wniosek organów celnych kraju wywozu, wszystkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

4. Eksporter sporządza deklarację na fakturze wpisując na maszynie, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, deklarację, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa kraju wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzana odręcznie; powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.

5. Deklaracje na fakturze są opatrzone własnoręcznym oryginalnym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23 nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację na fakturze, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.

6. Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty do których się odnosi są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem, że zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.

Artykuł 23

Upoważniony eksporter

1. Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić eksportera (zwanego dalej „upoważnionym eksporterem”) dokonującego częstych wysyłek produktów na mocy niniejszej umowy, aby sporządzał deklaracje na fakturze niezależnie od wartości wywożonych produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi przedstawić, w sposób satysfakcjonujący organy celne, wszelkie gwarancje niezbędne do zweryfikowania pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów niniejszego protokołu.

2. Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

3. Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który musi zostać zamieszczony na deklaracji na fakturze.

4. Organy celne kontrolują sposób używania upoważnienia przez upoważnionego eksportera.

5. Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeżeli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.

Artykuł 24

Termin ważności dowodu pochodzenia

1. Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i musi być przedłożony w wymienionym okresie organom celnym kraju przywozu.

2. Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po terminie ich przedstawienia określonym w ust. 1 mogą zostać przyjęte do celów stosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli fakt nieprzedłożenia dokumentów przed ustalonym terminem jest spowodowany wyjątkowymi okolicznościami.

3. W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem, organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego terminu.

Artykuł 25

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania niniejszej umowy.

Artykuł 26

Przywóz partiami

Jeżeli na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) zharmonizowanego systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 zharmonizowanego systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

Artykuł 27

Zwolnienie z dowodu pochodzenia

1. Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem, że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu i że nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności takiego zgłoszenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.

2. Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeżeli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.

3. Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.

Artykuł 28

Dokumenty potwierdzające

Dokumenty określone w art. 17 ust. 3 i art. 22 ust. 3, wykorzystane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, które spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą m.in. składać się z:

a) bezpośrednich dowodów dotyczących procesów przeprowadzonych przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawartych na przykład w jego rachunkach lub dokumentach księgowych;

b) dokumentów potwierdzających status pochodzenia użytych materiałów, wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w Serbii, jeżeli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;

c) dokumentów potwierdzających dokonanie obróbki lub przetworzenia materiałów we Wspólnocie lub w Serbii, wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w Serbii, jeżeli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;

d) świadectwa przewozowe EUR.1 lub deklaracje na fakturze potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Serbii zgodnie z niniejszym protokołem, lub w jednym z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym protokole;

e) odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza Wspólnotą lub Serbią zgodnie z art. 12, potwierdzające, że spełniono wymogi zawarte w tym artykule.

Artykuł 29

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

1. Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.

2. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty określone w art. 22 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.

3. Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 przechowują formularz wniosku określony w art. 17 ust. 2 przez okres co najmniej trzech lat.

4. Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.

Artykuł 30

Niezgodności i błędy formalne

1. Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu spełnienia formalności związanych z przywozem produktów, nie unieważnia tym samym dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio dowiedzione, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedstawionym produktom.

2. Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeżeli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie.

Artykuł 31

Kwoty wyrażone w euro

1. Do celów stosowania postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej państwa członkowskiego Wspólnoty, Serbii oraz innych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane corocznie przez dane kraje.

2. Przesyłka korzysta z postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną dla zainteresowanego państwa.

3. Kwoty podawane w jakiejkolwiek walucie krajowej stanowią równowartość kwot wyrażonych w euro wg kursu z pierwszego dnia roboczego października. Kwoty wyrażone w walutach narodowych zgłaszane są Komisji Europejskiej do dnia 15 października i obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska powiadamia pozostałe kraje o wysokości kwot wyrażonych w walutach narodowych.

4. Kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się od kwoty otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Kraj może pozostawić bez zmian kwoty wyrażone w walucie krajowej stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, jeżeli w wyniku corocznego ich dostosowywania przewidzianego w ust. 3 kwoty te po dokonaniu przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulegają podwyższeniu o nie więcej niż 15 % równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej może być pozostawiona bez zmian, jeżeli po przeliczeniu byłaby ona niższa niż równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej.

5. Kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Komitet Przejściowy na wniosek Wspólnoty lub Serbii. Przeprowadzając przegląd Komitet Przejściowy rozważy celowość zachowania skutków odnośnych ograniczeń uwzględniając wartości rzeczywiste. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ VI

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 32

Wzajemna pomoc

1. Organy celne państw członkowskich Wspólnoty i Serbii udostępnią sobie wzajemnie za pośrednictwem Komisji Europejskiej wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych przy wystawianiu świadectw przewozowych EUR.1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw i deklaracji na fakturze.

2. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu, Wspólnota i Serbia będą udzielać sobie wzajemnej pomocy, za pośrednictwem właściwych organów administracji celnej, przy sprawdzaniu autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 lub deklaracji na fakturze i poprawności informacji podanych w tych dokumentach.

Artykuł 33

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1. Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.

2. Do celów stosowania postanowień ust. 1, organy celne kraju przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeżeli taka została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów organom celnym kraju wywozu, podając w stosownych przypadkach powody złożenia wniosku o weryfikację. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.

3. Weryfikacje przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.

4. Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu przyznania preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danych produktów w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji, oferują importerowi możliwość zwolnienia tych produktów, z zastrzeżeniem podjęcia wobec nich wszelkich niezbędnych środków ostrożności, jakie uznają za niezbędne.

5. Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację zostaną jak najszybciej poinformowane o jej wynikach. Wyniki te jasno wskazują, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

6. Jeżeli w przypadkach uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie dziesięciu miesięcy od dnia przedstawienia wniosku o weryfikację lub jeżeli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do stwierdzenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację, z wyjątkiem szczególnych okoliczności, odmówią przyznania uprawnienia do preferencji.

Artykuł 34

Rozstrzyganie sporów

Jeżeli sporów dotyczących procedur weryfikacji, o których mowa w art. 33, nie można rozstrzygnąć między organami celnymi, które wystąpiły z wnioskiem o weryfikację, a organami odpowiedzialnymi za przeprowadzenie takiej weryfikacji lub jeżeli pojawi się problem związany z interpretacją niniejszego protokołu, spór taki jest przedkładany Komitetowi Przejściowemu.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów między importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu wspomnianego kraju.

Artykuł 35

Kary

Karze podlega każdy, kto sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów.

Artykuł 36

Strefy wolnocłowe

1. Wspólnota i Serbia podejmują wszelkie kroki niezbędne do tego, by produkty będące przedmiotem handlu i objęte dowodem pochodzenia, których transport ma miejsce z wykorzystaniem strefy wolnocłowej znajdującej się na ich terytorium, nie były zastępowane innymi towarami ani nie były poddawane czynnościom innym niż normalne stosowane w celu zapobieżenia zepsuciu.

2. W drodze zwolnienia od postanowień zawartych w ust. 1, w przypadku gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Serbii są przywożone do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia i zostają poddane obróbce lub przetworzeniu, jeżeli dana obróbka lub przetworzenie są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu, to właściwe organy celne wystawiają na wniosek eksportera nowe świadectwo przewozowe EUR.1.

TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł 37

Stosowanie niniejszego protokołu

1. Użyte w art. 2 określenie „Wspólnota” nie obejmuje Ceuty i Melilli.

2. Produkty pochodzące z Serbii przy przywozie do Ceuty i Melilli korzystają pod każdym względem z takiej samej procedury celnej jak ta, która ma zastosowanie do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty na mocy protokołu 2 Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Serbia stosuje wobec przywozu produktów objętych niniejszą umową oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam system celny, jak dla produktów przywożonych oraz pochodzących ze Wspólnoty.

3. Do celów stosowania ust. 2 w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, niniejszy protokół stosuje się mutatis mutandis, z zastrzeżeniem warunków specjalnych określonych w art. 38.

Artykuł 38

Warunki specjalne

1. Pod warunkiem, że były transportowane bezpośrednio, zgodnie z postanowieniami art. 13, następujące produkty uważa się za:

1.1. pochodzące z Ceuty i Melilli:

a) produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

b) produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

(i) produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6

lub że

(ii) produkty te pochodzą z Serbii lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7;

1.2. produkty pochodzące z Serbii:

a) produkty całkowicie uzyskane w Serbii;

b) produkty uzyskane w Serbii, do wytworzenia których użyto produktów innych niż wymienione w lit. a) pod warunkiem, że:

(i) produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6

lub że

(ii) produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7.

2. Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.

3. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza wpis „Serbia” i „Ceuta i Melilla” w polu 2 świadectwa przewozowego EUR.1 lub na deklaracji na fakturze. Dodatkowo, w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, pochodzenie towarów powinno być wskazane w polu 4 świadectwa przewozowego EUR.1 lub na deklaracji na fakturze.

4. Organy celne Hiszpanii są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli.

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 39

Zmiany w niniejszym protokole

Komitet Przejściowy może zdecydować o wprowadzeniu zmian do postanowień niniejszego protokołu.

ZAŁĄCZNIK I do Protokołu 3

Uwagi wprowadzające do wykazu w Załączniku II

Uwaga 1:

Niniejszy wykaz określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, by zostać uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu 3.

Uwaga 2:

2.1. Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują produkt uzyskany. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu stosowany w zharmonizowanym systemie, natomiast druga zawiera opis towarów zastosowany w danym systemie w odniesieniu do tej pozycji lub tego działu. Dla każdego wpisu w dwóch pierwszych kolumnach podano regułę określoną w kolumnie 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych przypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedza „ex”, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się wyłącznie do części pozycji opisanej w kolumnie 2.

2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub też podany jest tam numer działu i w związku z tym produkty w kolumnie 2 opisane są w sposób ogólny, odpowiednie reguły wymienione w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach zharmonizowanego systemu klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod pozycjami zebranymi w kolumnie 1.

2.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów objętych tą samą pozycją, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.

2.4. W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła określona zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać zastosowanie albo reguły określonej w kolumnie 3, albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły dotyczącej pochodzenia, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

3.1. Postanowienia art. 6 protokołu 3 dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy wspomniany status został nabyty w fabryce, w której użyto tych produktów, czy w innej fabryce znajdującej się na terytorium umawiającej się strony.

Przykład:

Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład nie może przekraczać 40 % ceny ex works produktu, wytwarzany jest z „innej stali stopowej pobieżnie ukształtowanej przez kucie” objętej pozycją ex 7224.

Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącej wlewki, to odkuwka nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dla pozycji ex 7224 w wykazie. Może ona potem być liczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce czy w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia również nadaje status pochodzenia; i odwrotnie, przeprowadzenie mniejszego zakresu obróbki lub przetworzenia nie nadaje statusu pochodzenia. W związku z tym, jeżeli reguła przewiduje, że na pewnym etapie wytwarzania można wykorzystać materiał niepochodzący, wykorzystanie tego materiału na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, natomiast na późniejszym etapie nie jest dozwolone.

3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli w regule użyto sformułowania „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją”, można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją (nawet materiały o takim samym opisie i tej samej pozycji co dany produkt), z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule.

Jednakże, wyrażenie „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją …” lub „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z materiałami objętymi tą samą pozycją, co produkt” oznacza, że można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów o takim samym opisie jak produkt opisany w kolumnie 2 wykazu.

3.4. Jeżeli reguła w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów.

Przykład:

Reguła mająca zastosowanie do tkanin objętych pozycjami 5208-5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne i że wśród innych materiałów można również użyć materiałów chemicznych. Reguła ta nie oznacza, że należy używać zarówno włókien naturalnych jak i materiałów chemicznych; można użyć jednego lub drugiego rodzaju tych materiałów lub obydwu.

3.5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych materiałów, które ze względu na właściwe im cechy, nie mogą spełnić warunków reguły. (Patrz również: uwaga 6.2 poniżej w odniesieniu do wyrobów włókienniczych).

Przykład:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie wyklucza wykorzystania soli mineralnych, substancji chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które nie mogą być wytwarzane z materiałów wymienionych w wykazie, jednak mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie wytwarzania.

Przykład:

W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 wytworzonych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego – nawet jeżeli materiałów nietkanych nie można wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy będzie zazwyczaj na etapie przed przędzą, tj. na etapie włókna.

3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Oznacza to, iż maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej wartości procentowej. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekraczane w przypadku określonych materiałów, do których się odnoszą.

Uwaga 4:

4.1. Użyte w wykazie określenie „włókna naturalne” odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego etap przędzenia, włączając w to także odpady oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nie przędzonych.

4.2. Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycją 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą objęte pozycjami 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami 5201 do 5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami 5301 do 5305.

4.3. Określeń „pulpa włókiennicza”, „materiały chemiczne” i „materiały do produkcji papieru” użyto w wykazie do opisywania materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, a które mogą być używane do wytworzenia włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

4.4. Określenie „włókna odcinkowe chemiczne” jest używane w wykazie w odniesieniu do kabla z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów objętych pozycjami 5501 do 5507.

Uwaga 5:

5.1. Jeżeli w stosunku do określonych produktów ujętych w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych, użytych do wytworzenia tych produktów, które stanowią razem 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych. (Zobacz również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

5.2. Jednakże tolerancja określona w uwadze 5.1 może mieć zastosowanie wyłącznie do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

— jedwab,

— wełna,

— gruba sierść zwierzęca,

— cienka sierść zwierzęca,

— włosie końskie,

— bawełna,

— materiały do produkcji papieru i papier,

— len,

— konopie siewne,

— juta i pozostałe włókna łykowe,

— sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju „Agave”,

— włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,

— syntetyczne włókno ciągłe,

— sztuczne włókna ciągłe chemiczne,

— włókna ciągłe przewodzące prąd,

— syntetyczne włókna odcinkowe z polipropylenu,

— syntetyczne włókna odcinkowe z poliestru,

— syntetyczne włókna odcinkowe z poliamidu,

— syntetyczne włókna odcinkowe z poliakrylonitrylu,

— syntetyczne włókna odcinkowe z poliimidu,

— syntetyczne włókna odcinkowe z politetrafluoroetylenu,

— syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylu),

— syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),

— inne syntetyczne włókna odcinkowe,

— sztuczne włókna odcinkowe z wiskozy,

— pozostałe sztuczne włókna odcinkowe,

— przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,

— przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet rdzeniowa,

— produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie warstwy tworzywa sztucznego,

— pozostałe produkty objęte pozycją 5605.

Przykład:

Przędza objęta pozycją 5205 wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego też mogą zostać użyte niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne, niespełniające reguł pochodzenia (zgodnie z którymi wymagana jest produkcja z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) pod warunkiem, że ich masa całkowita nie przekracza 10 % masy przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, zrobiona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego też przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z włókien naturalnych niezgrzeblonych, nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia) lub mieszanina tych dwóch może być użyta pod warunkiem, że ich całkowita masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Tkanina rózgowa objęta pozycją 5802, wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z typów przędzy zakwalifikowanych do dwóch różnych pozycji, lub jeżeli same przędze są mieszankami.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina rózgowa została wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi, i tym samym tkanina rózgowa również jest produktem mieszanym.

5.3. W przypadku produktów zawierających „przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowego”, tolerancja dla tej przędzy wynosi 20 %.

5.4. W przypadku produktów zawierających „pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie warstwy tworzywa sztucznego”, tolerancja w odniesieniu do tego pasma wynosi 30 %.

Uwaga 6:

6.1. Jeżeli w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego), które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu konfekcjonowanego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt, a ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex works produktu.

6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, nawet zawierających materiały włókiennicze.

Przykład:

Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje, że dla poszczególnego artykułu z materiału włókienniczego (takiego jak spodnie), konieczne jest wykorzystanie przędzy, nie wyklucza to wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie wyklucza to stosowania zamków błyskawicznych, mimo iż zazwyczaj zawierają one materiały włókiennicze.

6.3. W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową zawartość danego materiału, wartość materiałów, które nie są sklasyfikowane w rozdziałach 50-63, musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości zastosowanych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7:

7.1. „Procesami specyficznymi” do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;

f) proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja; h) alkilowanie;

i) izomeryzacja.

7.2. „Procesami specyficznymi”, do celów pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;

f) proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilowanie;

i) izomeryzacja.

j) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, odsiarczanie z wykorzystaniem wodoru, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

k) wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710, odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego, niż filtrowanie;

l) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, poddawanie działaniu wodoru przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, innego niż do celów odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze poddawanie działaniu wodoru olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie uważa się za proces specyficzny;

m) wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % objętości tych produktów zostanie oddestylowane, łącznie ze stratami, przy temperaturze 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

n) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 2710, poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;

o) w odniesieniu tylko do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających w stosunku wagowym mniej niż 0,75 % oleju) objętych pozycją ex 2712, odolejanie przy pomocy krystalizacji frakcyjnej.

7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, nie nadają pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK II do Protokołu 3

Wykaz obróbek lub przetworzeń, które należy wykonać na materiałach niepochodzących, aby wytworzony produkt uzyskał status pochodzenia

Niektóre produkty wymienione w niniejszym wykazie mogą nie być objęte niniejszą umową. W związku z powyższym konieczne jest sprawdzenie innych części niniejszej umowy.

Pozycja HS

Opis produktu

Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia

(1)

(2)

(3) lub (4)

Dział 1

Zwierzęta żywe

Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane

Dział 2

Mięso i podroby jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 1 i 2 są całkowicie uzyskane

Dział 3

Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

ex dział 4

Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane,

— wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek i grejpfrutów) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi, i

— wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

ex dział 5

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane

ex 0502

Przygotowana szczecina i sierść świń lub dzików

Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści

Dział 6

Drzewa, żywe i inne rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane, i

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

Dział 7

Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane

Dział 8

Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane, i

— wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % wartości ceny ex works produktu

ex dział 9

Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

0902

Herbata, nawet aromatyzowana

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

ex 0910

Mieszanki przypraw

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Dział 10

Zboża

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane

ex dział 11

Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne objęte pozycją 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane

ex 1106

Mąka, grysik i puder z suszonych, łuskanych roślin strączkowych objętych pozycją 0713

Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708

Dział 12

Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane

1301

Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agaragar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:

– Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

Wytwarzanie z niemodyfikowanych substancji kleistych i zagęszczaczy

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

Dział 14

Materiały roślinne do wyplatania; materiały roślinne gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane

ex dział 15

Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

1501

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

– Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 0203, 0206 lub 0207 lub kości objętych pozycją 0506

– Pozostałe

Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207

1502

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503

– Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 0201, 0202, 0204 lub 0206 lub kości objętych pozycją 0506

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

– Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

ex 1505

Rafinowana lanolina

Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505

1506

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

– Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

1507 do 1515

Oleje roślinne i ich frakcje:

– Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych, olej babassu, olej tungowy, olej oiticica, wosk mirtowy, wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz olejów do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż wytwarzanie środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

– Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba

Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507 do 1515

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane, i

— wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513.

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane, i

— wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513.

Dział 16

Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

Wytwarzanie:

— ze zwierząt objętych działem 1, lub

— w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

ex dział 17

Cukry i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

1702

Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

– Chemicznie czysta maltoza i fruktoza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702

– Inne cukry w postaci stałej, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące

ex 1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

Dział 18

Kakao i przetwory z kakao

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone:

– Ekstrakt słodowy

Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

– Pozostałe

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

– Zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane

– Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane, i

— wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

1903

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806,

— w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i kukurydzy Zea indurata oraz ich pochodnych) są całkowicie uzyskane, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem działu 11

ex dział 20

Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane

ex 2001

Ignamy, słodkie ziemniaki i inne podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 2004 i ex 2005

Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

2006

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

ex 2008

– Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu

Wytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 oraz od 1202 do 1207 przekracza 60 % ceny ex–works produktu

– Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

– Wszystkie z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierających dodatku cukru, mrożonych

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

2009

Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

ex dział 21

Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka gorczycowa oraz przyrządzona musztarda:

– Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy

– Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

ex 2104

Zupy i buliony i przetwory z nich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami od 2002 do 2005

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

ex dział 22

Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu, i

— w których całość użytego soku owocowego (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek lub grejpfrutów) jest pochodząca

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i

— w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i

— w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

ex dział 23

Pozostałości i odpady przemysłu

spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt;

z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 2301

Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

ex 2303

Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt, przekraczającej 40 % masy

Wytwarzanie, w którym całość użytej kukurydzy jest całkowicie uzyskana

ex 2306

Makuchy i inne pozostałości stałe

z ekstrakcji oliwy, zawierające więcej niż

3 % oliwy

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

Wytwarzanie, w którym:

— wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące, i

— wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

ex dział 24

Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące

ex 2403

Tytoń do palenia

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące

ex dział 25

Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 2504

Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony

Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego

ex 2515

Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

ex 2518

Dolomit kalcynowany

Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego

ex 2519

Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu).

ex 2520

Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex 2524

Naturalne włókna azbestowe

Wytwarzanie z koncentratu azbestu

ex 2525

Proszek miki

Mielenie miki lub odpadów miki

ex 2530

Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane

Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych

Dział 26

Rudy metali, żużel i popiół

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 27

Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 2707

Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której 65 % lub więcej objętościowo destyluje do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczonych do użytku jako paliwa napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (a)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 2709

Oleje surowe otrzymywane z materiałów bitumicznych

Destylacja destrukcyjna materiałów bitumicznych

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (b)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

2711

Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (b)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

2712

Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (b)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

2713

Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (a)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

2714

Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltydy i skały asfaltowe

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (a)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

2715

Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (a)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex dział 28

Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 2805

„Mischmetall”

Wytwarzanie z zastosowaniem procesu elektrolitycznego lub termalnego, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 2811

Tritlenek siarki

Wytwarzanie z ditlenku siarki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 2833

siarczan glinu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex 2840

Nadboran sodu

Wytwarzanie z pentahydratu tetraboranu disodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 2852

Związki rtęci z nasyconymi alifatycznymi kwasami monokarboksylowymi i ich bezwodnikami, halogenkami, nadtlenkami i nadtlenkokwasami; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2852, 2915 i 2916 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

Związki rtęci z eterami wewnętrznymi i ich fluorowcowanymi, sulfonowanymi, nitrowanymi lub nitrozowanymi pochodnymi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

Związki rtęci ze związkami heterocyklicznymi tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednak wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2852, 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

Związki rtęci z kwasami nukleinowymi i ich solami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednak wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2852, 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

Związki rtęci z kwasami naftenowymi, ich solami nierozpuszczalnymi w wodzie oraz ich estrami

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

Pozostałe związki rtęci z gotowych spoiw do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex dział 29

Chemikalia organiczne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 2901

Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (a)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 2902

Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksylen, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (a)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 2905

Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Alkoholanów metali objętych tą pozycją można jednak użyć, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenkokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 2932

– Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

2933

Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

2934

Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednak wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 2939

Koncentraty ze smoły makowej, zawierające przynajmniej 50 % masy alkaloidów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex dział 30

Produkty farmaceutyczne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

3002

Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne:

– Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane dla celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

– Pozostałe

– – Krew ludzka

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

– – Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznego

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

– – Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

– – Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

– – Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

3003 i 3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycjami 3002, 3005 lub 3006):

– Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

– Pozostałe

Wytwarzanie:

— | Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkaniny, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 3006

– Odpady farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 lit. k) do niniejszego działu

– Sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne:

Zachowane zostaje pochodzenie produktu w jego pierwotnej klasyfikacji

– z tworzyw sztucznych:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu (e)

– z tkaniny

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych,

— włókien odcinkowych chemicznych,

niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia

lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

– Wyroby identyfikowalne jako stosowane do stomii

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex dział 31

Nawozy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 3105

Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; inne nawozy; produkty niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

— azotanu sodu

— cyjanamidu wapnia

— siarczanu potasu

— siarczanu magnezowo–potasowego

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 32

Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 3201

Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne

Wytwarzanie z garbników pochodzenia roślinnego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

3205

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu (c)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 33

Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej „grupy” (d) w obrębie tej pozycji. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą grupą co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 34

Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i podobne artykuły, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 3403

Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów z ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (a)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

3404

Woski sztuczne i preparowane:

– Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gazu parafinowego lub parafiny w łuskach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

– Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem:

— olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516,

— kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823, oraz

— materiałów objętych pozycją 3404

Można jednakże użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 35

Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach albo innych modyfikowanych skrobiach;

– Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 3507

Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

Dział 36

Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 37

Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

3701

Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub materiały włókiennicze; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach

– Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

3702

Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub materiały włókiennicze; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

3704

Płyty fotograficzne, film, papier, tektura i materiały włókiennicze, naświetlone, ale niewywołane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 3701 do 3704

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 38

Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 3801

– Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do produkcji elektrod

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

– Grafit w formie pasty, będący mieszaniną ponad 30 % grafitu według wagi z olejami mineralnymi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403, nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 3803

Olej talowy oczyszczony

Oczyszczanie surowego oleju talowego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 3805

Olejki terpentyny siarczanowej, oczyszczone

Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 3806

Żywice estrowe

Wytwarzanie z kwasów żywicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 3807

Smoła drzewna (pak smoły drzewnej)

Destylacja smoły drzewnej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

3808

Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktów

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktów

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktów

3811

Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne

– Przygotowane dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811, nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

3812

Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

3813

Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

3814

Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

3818

Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub form podobnych; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

3819

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

3820

Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex 3821

Gotowe pożywki do odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

3822

Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

– Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

– Przemysłowe alkohole tłuszczowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone:

– – Następujące produkty objęte tą pozycją:

– – Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych

– – Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

– – Sorbit, inny niż ten objęty pozycją 2905

– – Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

– – Wymieniacze jonowe

– – Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

– – Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

– – Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego

– – Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

– – Olej fuzlowy i olej Dippela

– – Mieszaniny soli mających różne aniony

– – Pasty kopiarskie na bazie żelatyny nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

3901 do 3915

Tworzywa sztuczne w formie podstawowej, odpady, ścinki i braki z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły:

– Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu, i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu (e)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu (e)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

ex 3907

– Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitrylowo-butadienowo-styrenowych (ABS)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu (e)

– Poliester

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu lub wytwarzanie poliwęglanu tetrabromowego (bifenol A)

3912

Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny exworks produktu

3916 do 3921

Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem objętych pozycjami ex 3916, ex 3917, ex 3920 oraz ex 3921, dla których obowiązują poniższe reguły:

– Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); inne produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowa

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe:

– – Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu i

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu (e)

– – Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu (e)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

ex 3916 i ex 3917

Kształtowniki profilowane i rury

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

ex 3920

– Arkusze lub folie jonomerowe

– Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu

Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem z etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

ex 3921

Metalizowane folie z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów (f)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

3922 do 3926

Artykuły z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex dział 40

Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 4001

Laminowane płyty z krepy na podeszwy butów

Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego

4005

Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

– Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe

Bieżnikowanie opon używanych

– Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 i 4012

ex 4017

Artykuły z ebonitu

Wytwarzanie z ebonitu

ex dział 41

Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 4102

Surowe skóry owcze, jagnięce, bez wełny

Usuwanie wełny ze skóry owiec lub jagniąt

4104 do 4106

Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej

Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór

lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

4107, 4112 i 4113

Skóra poddana dalszej wyprawie po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, odwłoszona, nawet dwojona, inne niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 4104 do 4113

ex 4114

Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami od 4104 do 4106, 4107, 4112 lub 4113, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

Dział 42

Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (inne niż z jelit jedwabników)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 43

Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 4302

Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:

– Płaty, krzyże i podobne kształty

Wybielanie lub barwienie, wraz z cięciem i łączeniem niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór

– Pozostałe

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych objętych pozycją 4302

ex dział 44

Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 4403

Drewno zgrubnie obrobione

Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nie okorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego

ex 4407

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm

Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo

ex 4408

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego) i na sklejkę lub na inne podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane

Łączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

ex 4409

Drewno kształtowane w sposób ciągły wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

– Szlifowane lub łączone stykowo

– Kształtki i profile

Szlifowanie lub łączenie stykowo Frezowanie lub profilowanie

od ex 4410 do ex 4413

Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane

Frezowanie lub profilowanie

ex 4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna;

Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar

ex 4416

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna

Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach

ex 4418

– Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek

– Kształtki i profile

Frezowanie lub profilowanie

ex 4421

Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409

ex dział 45

Korek i artykuły z korka; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

4503

Artykuły z korka naturalnego

Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501

Dział 46

Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Dział 47

Ścier z drewna lub z innego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 48

Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 4811

Papier i tektura, tylko liniowane i kratkowane

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

4816

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełka

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 4818

Papier toaletowy

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

ex 4819

Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych;

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 4820

Bloki listowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex 4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu;

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

ex dział 49

Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

4909

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

4910

Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe:

– Kalendarze typu „wiecznego” lub z wymiennymi blokami zamontowane na podstawie wykonanej z materiału innego niż papier lub tektura

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

– Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

ex dział 50

Jedwab; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 5003

Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesane

Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu

od 5004 do

ex 5006

Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu

Wytwarzanie z (g):

— surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

— innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

5007

Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu

– Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (g)

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

ex dział 51

Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

5106 do 5110

Przędza wełniana, cienka lub gruba sierść zwierzęca lub włosie końskie

Wytwarzanie z (g):

— surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

5111 do 5113

Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

– Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (g)

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

ex dział 52

Bawełna; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

5204 do 5207

Przędza i nić bawełniana

Wytwarzanie z (g):

— surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

5208 do 5212

Tkaniny bawełniane

– Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (g)

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

ex dział 53

Pozostałe włókna roślinne; Przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

5306 do 5308

Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa

Wytwarzanie z (g):

— surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

5309 do 5311

Tkaniny z pozostałych włókien roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej

– Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (g)

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— przędzy jutowej,

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

5401 do 5406

Nici z włókien ciągłych chemicznych

Wytwarzanie z (g):

— surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

5407 i 5408

Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych:

– Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (g)

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

5501 do 5507

Włókna odcinkowe chemiczne

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

5508 do 5511

Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych

Wytwarzanie z (g):

— surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

5512 do 5516

Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych:

– Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (g)

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

ex dział 56

Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— włókien naturalnych,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

5602

Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

– Filc igłowany

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Jednakże:

— włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

— włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub

— włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych,

— z włókien odcinkowych chemicznych wykonanych z kazeiny, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

5604

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi

– Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

5605

Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

5606

Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

— materiałów do wytwarzania papieru

Dział 57

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:

– Z filcu igłowanego

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Jednakże:

— włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

— włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub

— włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny exworks produktu

Tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

– Z innego rodzaju filcu

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego lub przędzy jutowej,

— przędzy syntetycznej lub sztucznej,

— włókien naturalnych, lub

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia

Tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

ex dział 58

Tkaniny specjalne; tkaniny rózgowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem:

– Łączone z nitką gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (g)

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

5805

Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet konfekcjonowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

5810

Hafty w sztukach, paskach lub motywach

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

5901

Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

Wytwarzanie z przędzy

5902

Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:

– Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

Wytwarzanie z przędzy

– Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

5903

Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

5904

Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, nawet cięte do kształtu

Wytwarzanie z przędzy (g)

5905

Pokrycia ścienne włókiennicze:

– Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami

Wytwarzanie z przędzy

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

5906

Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:

– Dzianiny

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

– Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

Wytwarzanie z materiałów chemicznych

– Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy

5907

Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane na dekoracje teatralne, tła studyjne (prospekty) lub podobne

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

5908

Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane

– Koszulki żarowe, impregnowane

Wytwarzanie z dzianin workowych

– Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

5909 do 5911

Artykuły włókiennicze do celów technicznych:

– Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911

Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310

– Tkaniny, filcowane lub nie, z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet impregnowane lub powlekane, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wieloma osnowami lub wątkami, lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— następujących materiałów:

– – przędzy z politetrafluoroetylenu ( h),

– – przędzy wieloskładowej, z poliamidu, powleczonej, impregnowanej lub pokrytej żywicą fenolową,

– – przędzy z włókien syntetycznych z poliamidów aromatycznych uzyskanych poprzez polikondensację m-fenylenodiaminy i kwasu izoftalowego,

– – włókna pojedynczego z politetrafluoroetylenu (h),

– – przędzy z syntetycznych włókien przędnych z polifenylenu tereftalamidu,

– – przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenolową i wzbogacanej przędzą akrylową, (h),

– – włókna kopoliestru z poliestru, żywicy kwasu tereftalowego, 1,4-cykloheksanedynktanolu i kwasu izoftalowego,

– – włókien naturalnych,

– – odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

– – materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— przędzy z włókna kokosowego,

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Dział 60

Dzianiny

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Dział 61 Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin

– Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została docięta do kształtu lub uzyskana bezpośrednio w kształcie

Wytwarzanie z przędzy (g) (i)

– Pozostałe

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

ex dział 62

Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z przędzy (g) (i)

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211

Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz inne haftowane konfekcjonowane dodatki odzieżowe dla niemowląt

Wytwarzanie z przędzy (i)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu (i)

ex 6210 i ex 6216

Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

Wytwarzanie z przędzy (i)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu (i)

6213 i 6214

Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:

– Haftowane

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (g) (i)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu (i)

– Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (g) (i)

lub

Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytych nie zadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex–works produktu

6217

Pozostałe konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212:

– Haftowane

Wytwarzanie z przędzy (i)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu (i)

– Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

Wytwarzanie z przędzy (i)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu (i)

– Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

– Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy (i)

ex dział 63

Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i artykuły włókiennicze używane; szmaty; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

6301 do 6304

Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; inne artykuły wyposażenia wnętrz:

– Z filcu lub włóknin

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

– Pozostałe:

– – Haftowane

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (i) (j)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane i szydełkowane), których wartość nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

– – Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (i) (j)

6305

Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów

Wytwarzanie z (g):

— włókien naturalnych,

— odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

6306

Brezenty impregnowane, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

– Z włóknin

Wytwarzanie z (g) (i):

— włókien naturalnych, lub

— materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

– Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (g) (i)

6307

Pozostałe artykuły konfekcjonowane, włącznie z wykrojami odzieży

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych;

6308

Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex–works zestawu

ex dział 64

Obuwie, getry i podobne artykuły; części tych artykułów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszw wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 65

Nakrycia głowy i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (i)

ex 6506

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z filcu, wykonane z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy, objętych pozycją 6501, nawet z podszyciem lub przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (i)

ex dział 66

Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

Dział 67

Pióra i puch preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 68

Artykuły z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 6803

Wyroby z łupków i łupków scalonych

Wytwarzanie z łupków poddanych obróbce

ex 6812

Artykuły z azbestu; artykuły z mieszaniny na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

ex 6814

Artykuły z mikiwłącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów

Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną)

Dział 69

Wyroby ceramiczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 70

Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 7003, ex 7004 i ex 7005

Szkło z warstwą nieodblaskową

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7006

Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nie obramowane, ani nie oprawione w innych materiałach:

– Płyty szklane pokryte cienką powłoką z metalu dielektrycznego, półprzewodnikowego zgodnie z normami SEMII (k)

Wytwarzanie z płyt ze szkła niepowlekanego (substratów) objętych pozycją 7006

– Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7008

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia, ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

lub

Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 7019

Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych

Wytwarzanie z:

— niebarwionej taśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, lub

— waty szklanej

ex dział 71

Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 7101

Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Z kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych

7106, 7108 i 7110

Metale szlachetne:

– W stanie surowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110

lub

Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110

lub

Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

– W stanie półproduktu lub w proszku

Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyroby

Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi nieobrobionymi

7116

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

7117

Sztuczna biżuteria

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych, niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex dział 72

Żeliwo i stal; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

7207

Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205

7208 do 7216

Wyroby walcowane płaskie, sztaby

i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile

z żeliwa lub stali niestopowej

Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206

7217

Drut z żeliwa lub ze stali niestopowej

Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7207

ex 7218, od 7219 do 7222

Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7218

7223

Drut ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7218

ex 7224, od 7225 do 7228

Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych

Wytwarzanie ze stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224

7229

Drut z pozostałej stali stopowej

Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7224

ex dział 73

Artykuły z żeliwa lub stali; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 7301

Ścianka szczelna

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

7304, 7305 i 7306

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224

ex 7307

Łączniki rur i przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części

Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex–works produktu

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301

ex 7315

Łańcuch przeciwpoślizgowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315, nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex dział 74

Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

7401

Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

7402

Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie

– Miedź rafinowana

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

– Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne elementy

Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi

7404

Odpady miedzi i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

7405

Stopy przejściowe miedzi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 75

Nikiel i artykuły z niklu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

7501 do 7503

Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikel nieobrobiony; odpady i złom niklu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 76

Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

7601

Aluminium nieobrobione plastycznie

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

lub

Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium

7602

Odpady aluminium i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 7616

Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkaniny, ruszty, elementy siatkowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium: oraz

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

Dział 77

Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w systemie zharmonizowanym

ex dział 78

Ołów i artykuły z ołowiu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

7801

Ołów nieobrobiony plastycznie:

– Ołów rafinowany – Pozostałe

Wytwarzanie z ołowiu „bullion” lub ołowiu „work”

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7802

7802

Odpady ołowiu i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 79

Cynk i artykuły z cynku; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

7901

Cynk nieobrobiony plastycznie

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7902

7902

Odpady cynku i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 80

Cyna i artykuły z cyny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

8001

Cyna nieobrobiona plastycznie

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 8002

8002 i 8007

Odpady cyny i złom; inne wyroby z cyny

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Dział 81

Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów:

– Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych materiałów:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 50 % ceny exworks produktu

– Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex dział 82

Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

8206

Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w komplety do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji od 8202 do 8205. Można jednakże stosować w zestawie narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex–works zestawu

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

ex 8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

ex dział 83

Artykuły różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 8302

Pozostałe oprawy, okucia i podobne

wyroby nadające się do budynków

i automatycznych urządzeń do zamykania

drzwi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu

ex 8306

Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

ex dział 84

Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex 8401

Sekcje paliwowe (kasety) do reaktorów jądrowych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu (l)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe.

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8403 i ex 8404

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8403 i 8404

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwistozwrotny lub obrotowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8411

Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8412

Pozostałe silniki i siłowniki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 8413

Obrotowe pompy wyporowe

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

ex 8414

Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, także klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

ex 8419

Maszyny dla przemysłu drzewnego, ścieru drzewnego, papierniczego i produkcji tektury

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu, i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8420

Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu, i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8423

Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), także maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8425 do 8428

Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:

– Walce drogowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex 8431

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8439

Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8441

Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex 8443

Drukarki do maszyn biurowych (na przykład maszyn do automatycznego przetwarzania danych, maszyn do redagowania tekstów itp.)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8444 do 8447

Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 8448

Urządzenia pomocnicze do maszyn wymienionych w pozycjach od 8444 do 8445

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8452

Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia:

– Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu,

— w którym wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących, i

— stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8456 do 8466

Obrabiarki i maszyny oraz części oraz akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8469 do 8472

Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

8482

Łożyska toczne

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 8486

– Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego

– obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, rozpłaszczania, ścinania, przebijania, dziurkowania lub nacinania;

– obrabiarki do kamienia, materiałów ceramicznych, betonu, wyrobów azbestowo-cementowych lub podobnych materiałów mineralnych, lub do obróbki szkła na zimno

– części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do maszyn z pozycji 8456, 8462 i 8464

– przyrządy traserskie, które są aparaturą wytwarzającą wzór, w rodzaju stosowanej do produkcji masek lub siatek, z podłoży pokrytych substancją fotolitograficzną; ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– formy typu wtryskowego lub tłocznego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

– pozostałe maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

– części stosowane wyłącznie lub zasadniczo w urządzeniach objętych pozycją 8428

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– aparaty fotograficzne, w rodzaju stosowanych do sporządzania klisz lub cylindrów drukarskich, które są aparaturą wytwarzającą wzór, w rodzaju stosowanej do produkcji masek lub siatek, z podłoży pokrytych substancją fotolitograficzną; ich części i akcesoria

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8487

Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 85

Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8501 i 8503 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex 8504

Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 8517

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

ex 8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8519

Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo)

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8522

Części i akcesoria odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie w aparaturach objętych pozycjami od 8519 do 8521

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8523

– Niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37;

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

– karty zbliżeniowe i „karty inteligentne” z dwoma lub więcej elektronicznymi układami scalonymi

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

lub

Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w artykułach 3 i 4

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

– „karty inteligentne” z jednym elektronicznym układem scalonym

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8526

Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8528

– monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wyłącznie lub zasadniczo wykorzystywanych w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– pozostałe monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku, lub obrazu

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528:

– Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie do aparatury do zapisu lub odtwarzania dzwięku lub obrazu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie z monitorami i rzutnikami, niezawierającymi aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wykorzystywanych wyłącznie lub głównie w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8535

Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów o napięciu przekraczającym 1 000 V

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8536

– Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów o napięciu nieprzekraczającym 1 000 V

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

– złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

– – z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

– – ceramiczne, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

– – miedziany

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex 8541

Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipy

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

ex 8542

Układy scalone i mikroasemblery, elektroniczne:

– Układy scalone monolityczne

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

lub

Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w artykułach 3 i 4

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

– wielokostkowe układy scalone, które są częściami maszyn i urządzeń, niewymienione ani nie włączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki;

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8545

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8547

Elementy izolacyjne do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (na przykład gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie dla celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; rurki kablowe oraz osprzęt do nich, z metali pospolitych pokrytych materiałem izolacyjnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8548

Odpady i braki, ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, nie wymienione ani nie włączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 86

Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów - mechaniczne (włączając elektromechaniczne); z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8608

Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; części wyżej wymienionych

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex dział 87

Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8709

Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdów

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8710

Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy

bojowe samobieżne, nawet

z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

– Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej:

– Nieprzekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex–works produktu;

– Przekraczającej 50 cm 3

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex 8712

Rowery bez łożysk kulkowych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8714

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8715

Wózki dziecięce i ich części

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex dział 88

Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 8804

Spadochrony wirnikowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

8805

Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

Dział 89

Statki, łodzie i konstrukcje pływające

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 90

Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

9001

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9002

Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9004

Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 9005

Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, z wyjątkiem astronomicznych teleskopów refrakcyjnych i ich mocowań

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu; oraz

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex 9006

Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz lamp błyskowych wyładowczych

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

9007

Kamery i projektory filmowe, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

9011

Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

ex 9014

Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9015

Przyrządy i urządzenia geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9016

Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9017

Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9018

Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:

– Fotele dentystyczne wyposażone w sprzęt stomatologiczny lub w spluwaczki dentystyczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

9019

Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, sztucznego oddychania lub do pozostałych respiratorów leczniczych

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

9020

Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu;

9024

Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9025

Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9026

Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9027

Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

– Części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

9029

Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9030

Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących;

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9031

Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9032

Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9033

Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale) do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex dział 91

Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9105

Pozostałe zegary

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

9109

Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

9110

Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

Wytwarzanie, w którym:

— wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu i

— w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

9111

Koperty zegarków i ich części

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

9112

Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu;

9113

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części

– Z metali nieszlachetnych, nawet złoconych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

– Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

Dział 92

Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

Dział 93

Broń i amunicja; ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex dział 94

Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne artykuły wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

ex 9401 i ex 9403

Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o masie nieprzekraczającej 300 g/m2

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Wytwarzanie z tkanin bawełnianych

w postaci już gotowej do użycia z pozycji

9401 lub 9403, pod warunkiem że:

— wartość materiału nie przekracza 25 % ceny ex–works produktu, i

— wszystkie inne użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane pod nagłówkiem innym niż 9401 lub 9403

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex–works produktu;

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

9406

Budynki prefabrykowane

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

ex dział 95

Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 9503

Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele służące do zabawy, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju;

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 9506

Kije golfowe i ich części

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych

ex dział 96

Artykuły przemysłowe różne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

ex 9601 i ex 9602

Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich

Wytwarzanie z „obrobionych” materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją

ex 9603

Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe, poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody (mopy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu;

9605

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex–works zestawu

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją, co produkt

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

Wytwarzanie:

— z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

— w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex–works produktu

ex 9613

Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613, nie przekracza 30 % ceny ex–works produktu

ex 9614

Fajki i cybuchy

Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków

Dział 97

Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

(a) Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

(b) Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwaga wstępna 7.2.

(c) Uwaga 3 do działu 32 przewiduje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.

(d) Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.

(e) W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo.

(f) Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: jeżeli ściemnienie optyczne mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %.

(g) Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

(h) Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru.

(i) Zob. uwaga wstępna 6.

(j) W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fagmentów dzianin (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga wstępna 6.

(k) SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(l) Niniejszą regułę stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 r.


ZAŁĄCZNIK III do Protokołu 3

WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1

Instrukcje dotyczące druku

1. Każdy formularz musi mieć wymiary 210 × 297 mm; dopuszcza się tolerancję do minus 5 mm lub plus 8 mm na długość. Należy stosować papier koloru białego, zwymiarowany do pisania, niezawierający masy ściernej, i o gramaturze nie niższej niż 25 g/m2. Papier powinien być pokryty siatką giloszową w kolorze zielonym, pozwalającą na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.

2. Właściwe organy Stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego drukowania formularzy lub zlecić ich druk zatwierdzonym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do takiego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.

Tekst w formacie PDF

ZAŁĄCZNIK IV do Protokołu 3

TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE

Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z przypisami pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2)) лреференциален произход.

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Wersja w języku greckim

O εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajä dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citädi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinés liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinés kilmés prekés.

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur talp-rodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizaţia vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Wersje serbskie

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Lub

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.


(1) Jeżeli deklaracja na fakturze sporządzana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia upoważnionego eksportera musi zostać wpisany w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzana przez upoważnionego eksportera, słowa w nawiasie opuszcza się lub pozostawia puste miejsce.

(2) Należy podać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze dotyczy w całości lub w części produktów pochodzących z Ceuty i Mellili, eksporter musi wyraźnie wskazać je za pomocą symbolu „CM” w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja.


ZAŁĄCZNIK V do protokołu 3

Produkty wyłączone z zakresu kumulacji przewidzianej w art. 3 i art. 4

Kod CN Wyszczególnienie
1704 90 99 Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao.
1806 10 30 Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao
1806 10 90

– proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub środka słodzącego:

– – zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

– – zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 20 95

– Pozostałe przetwory zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

– – Pozostałe

– – – Pozostałe

1901 90 99 Ekstrakt słodowy, przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
– pozostałe
– – inne (niż ekstrakt słodowy)
– – – pozostałe
2101 12 98 Pozostałe przetwory na bazie kawy.
2101 20 98 Pozostałe przetwory na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej.
2106 90 59 Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączonePrzetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
– pozostałe
– – pozostałe
2106 90 98 Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
– inne (niż koncentraty białkowe oraz upostaciowane substancje białkowe)
– – pozostałe
– – – pozostałe
3302 10 29

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

– W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

– – W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

– – – Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

– – – – O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

– – – – Pozostałe:

– – – – – Niezawierające tłuszczów z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

– – – – – Pozostałe


WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY

1. Produkty pochodzące z Księstwa Andory objęte działami 25 do 97 zharmonizowanego systemu będą przyjmowane przez Serbię jako pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu niniejszej umowy.

2. Protokół 3 będzie stosowany mutatis mutandis dla potrzeb określania statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO

1. Produkty pochodzące z Republiki San Marino będą przyjmowane przez Serbię jako pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu niniejszej umowy.

2. Protokół 3 będzie stosowany mutatis mutandis dla potrzeb określania statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.


(1) Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i komunikacie Komisji z maja 1999 r. w sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów Zachodnich.

(2) Decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. stosuje się do produktów innych niż produkty rolne zdefiniowane w układzie ustanawiającym stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją i inne niż produkty węgla i stali zdefiniowane w umowie między Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Republika Turcji w sprawie handlu produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

(3) Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i komunikacie Komisji z maja 1999 r. w sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów Zachodnich.

(4) Decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. stosuje się do produktów innych niż produkty rolne zdefiniowane w układzie ustanawiającym stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją i inne niż produkty węgla i stali zdefiniowane w umowie między Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Republika Turcji w sprawie handlu produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

PROTOKÓŁ 4

w sprawie pomocy państwa dlaprzemysłu stalowego

1. Strony uznają, że w Serbii istnieje potrzeba niezwłocznego rozwiązania trudności strukturalnych w sektorze hutnictwa stali w taki sposób, aby zapewnić konkurencyjność tego przemysłu na rynku światowym.

2. Zgodnie z zasadami określonymi w art. 73 ust. 1 ppkt (iii) niniejszej umowy, oceny zgodności pomocy państwa dla przemysłu stalowego ze wspólnym rynkiem, jak określono w załączniku I wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013, dokonuje się na podstawie kryteriów wynikających z zastosowania do sektora hutnictwa stali art. 87 Traktatu WE, w tym prawodawstwa wtórnego.

3. Na potrzeby stosowania postanowień art. 73 ust. 1 ppkt (iii) niniejszej umowy w odniesieniu do przemysłu stalowego Wspólnota zgadza się, aby w ciągu pięciu lat następujących po wejściu w życie niniejszej umowy Serbia mogła wyjątkowo przyznawać pomoc państwa na cele restrukturyzacyjne dla firm produkujących stal i będących w trudnej sytuacji, pod warunkiem że:

a) pomoc ta prowadzi do osiągnięcia długoterminowej rentowności przedsiębiorstw z niej korzystających w normalnych warunkach rynkowych na koniec okresu restrukturyzacji oraz

b) kwota i intensywność tej pomocy są ściśle ograniczone do tego, co jest bezwzględnie konieczne do przywrócenia takiej rentowności, a pomoc w stosownych przypadkach jest stopniowo zmniejszana, oraz

c) Serbia przedstawia programy restrukturyzacji, które są powiązane z procesem ogólnej racjonalizacji, w tym likwidowania nieefektywnych mocy produkcyjnych. Każde przedsiębiorstwo produkujące stal i korzystające z pomocy restrukturyzacyjnej zapewnia, jeżeli to możliwe, środki kompensacyjne równoważące skutki zakłócenia konkurencji powstałego w wyniku przyznania takiej pomocy.

4. Serbia przedstawia Komisji Europejskiej do oceny krajowy program restrukturyzacji i indywidualne plany działalności gospodarczej każdej ze spółek korzystających z pomocy restrukturyzacyjnej, z których wynika, że spełnione zostały warunki, o których mowa powyżej.

Indywidualne plany działalności gospodarczej powinny być uprzednio ocenione i zatwierdzone przez serbski organ nadzorujący pomoc państwa pod kątem ich zgodności z pkt 3 niniejszego protokołu.

Komisja Europejska potwierdza, że krajowy program restrukturyzacji jest zgodny z wymogami ust. 3.

5. Komisja Europejska monitoruje realizację planów w ścisłej współpracy z właściwymi organami krajowymi, w szczególności z serbskim organem nadzorującym pomoc państwa.

Jeżeli w wyniku nadzoru okaże się, że po dacie podpisania niniejszej umowy przyznano beneficjentom pomoc, która nie jest zatwierdzona w krajowym programie restrukturyzacji lub jakąkolwiek pomoc restrukturyzacyjną dla przedsiębiorstw produkujących stal, która nie jest ujęta w krajowym programie restrukturyzacji, serbski organ nadzorujący pomoc państwa zadba o to, by tego rodzaju pomoc została zwrócona.

6. Na wniosek Serbii Komisja dostarcza jej wsparcia technicznego w przygotowaniu krajowego programu restrukturyzacji i indywidualnych planów działalności gospodarczej.

7. Każda ze Stron zapewnia pełną jawność w dziedzinie przyznawania pomocy państwa. W szczególności wymaga się pełnej i nieprzerwanej wymiany informacji na temat pomocy państwa przyznawanej na produkcję stali w Serbii i realizacji programu restrukturyzacji oraz planów działalności gospodarczej.

8. Komitet Przejściowy monitoruje spełnianie wymogów określonych w ust. 1–4. W tym celu Komitet Przejściowy może opracować odpowiednie zasady wykonawcze.

9. Jeżeli jedna ze Stron uzna, że określona praktyka drugiej Strony jest niezgodna z postanowieniami niniejszego protokołu i jeżeli praktyka ta powoduje lub może spowodować naruszenie interesów pierwszej Strony lub szkodę majątkową dla jej przemysłu krajowego, Strona ta może podjąć właściwe środki, po przeprowadzeniu konsultacji z podkomitetem zajmującym się sprawami konkurencji lub po upływie trzydziestu dni roboczych od chwili złożenia wniosku o takie konsultacje.

PROTOKÓŁ 5

w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a) „prawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze obowiązujące na terytoriach Stron, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia i kontroli;

b) „organ występujący z wnioskiem” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez umawiające się strony oraz występujący z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

c) „organ otrzymujący wniosek” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Umawiające się Strony oraz otrzymujący wniosek o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

d) „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące osoby zidentyfikowanej lub dającej się zidentyfikować;

e) „działanie naruszające prawodawstwo celne” oznacza wszelkie naruszenie lub próbę naruszenia prawodawstwa celnego.

Artykuł 2

Zakres

1. Strony pomagają sobie nawzajem w zakresie swoich uprawnień, w sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, aby zapewnić prawidłowe stosowanie prawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie, wykrywanie i zwalczanie działań odbywających się z naruszeniem tego prawodawstwa.

2. Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym protokole, stosuje się do wszelkich organów administracyjnych Stron, które są właściwe pod względem stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje również informacji uzyskiwanych w ramach uprawnień wykonywanych na żądanie organu sądowego, z wyjątkiem przypadków, gdy organ ten wydaje upoważnienie do ujawnienia takiej informacji.

3. Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub grzywien.

Artykuł 3

Pomoc na wniosek

1. Na żądanie organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, dostarcza wszelkich stosownych informacji umożliwiających właściwe stosowanie prawodawstwa celnego, włącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które stanowią lub mogłyby stanowić naruszenie prawodawstwa celnego.

2. Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, informuje go:

a) czy towary wywiezione z terytorium jednej ze Stron zostały właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów;

b) czy towary przywiezione na terytorium jednej ze Stron zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów.

3. Na prośbę organu występującego z wnioskiem, organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i wykonawczych środki niezbędne do zapewnienia specjalnego nadzoru nad:

a) osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo celne;

b) miejscami, w których są lub mogą być gromadzone zapasy towarów w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

c) towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

d) środkami transportu, które są lub mogą być wykorzystywane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne.

Artykuł 4

Pomoc z własnej inicjatywy

Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze stosowanymi przez nie przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, jeżeli uznają to za niezbędne w celu prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:

a) działań, które są sprzeczne lub wydają się sprzeczne z prawodawstwem celnym i które mogą zainteresować drugą Stronę;

b) nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających prawodawstwo celne,

c) towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających prawodawstwo celne,

d) osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo celne;

e) środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie że były, są lub mogą być wykorzystane w działaniach naruszających prawodawstwo celne.

Artykuł 5

Dostarczanie dokumentów i powiadamianie

Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ otrzymujący wniosek, zgodnie ze stosującymi się do tego drugiego przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, podejmuje wszelkie niezbędne działania w celu:

a) dostarczenia wszelkich dokumentów lub

b) powiadomienia o wszelkich decyzjach,

wydanych przez organ występujący z wnioskiem i wchodzących w zakres niniejszego protokołu oraz doręczenia adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium, na którym działa organ otrzymujący wniosek.

Wniosek o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzji składa się pisemnie w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku przyjętym przez ten organ.

Artykuł 6

Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

1. Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się w formie pisemnej. Do wniosków dołącza się dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności z wnioskiem. Z uwagi na pilny charakter sprawy istnieje możliwość przyjęcia wniosków w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.

2. Wnioski przedstawiane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

a) organ występujący z wnioskiem;

b) środki, których dotyczy wniosek;

c) przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

d) przepisy ustawowe i wykonawcze oraz pozostałe instrumenty prawne;

e) możliwie dokładne i pełne informacje na temat osób fizycznych lub prawnych będących przedmiotem dochodzenia;

f) streszczenie istotnych faktów oraz już przeprowadzonych działań dochodzeniowych.

3. Wnioski przedkładane są w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub w języku akceptowanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów towarzyszących wnioskowi, określonych w ust. 1.

4. Jeżeli dany wniosek nie spełnia powyższych wymogów formalnych, można domagać się jego poprawienia lub uzupełnienia; jednocześnie można podjąć środki ostrożności.

Artykuł 7

Realizacja wniosków

1. W celu zrealizowania wniosku o przyznanie pomocy, organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje działania w granicach swoich uprawnień i dostępnych środków – tak jakby działał z własnej inicjatywy lub na prośbę innych organów tej samej Strony – dostarczając posiadane już informacje, prowadząc odpowiednie postępowanie wyjaśniające lub inicjując jego przeprowadzenie. Ten przepis stosuje się także do wszelkich innych organów, którym wniosek został przekazany przez organ otrzymujący wniosek, jeżeli organ ten nie może działać samodzielnie.

2. Wnioski o pomoc są wykonywane zgodnie z przepisami ustawowymi lub wykonawczymi Strony otrzymującej wniosek.

3. Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej zaangażowanej Umawiającej się Strony i na warunkach określonych przez tę ostatnią, otrzymać w siedzibie organu, do którego kierowany jest wniosek, lub innych organów, których to dotyczy w rozumieniu ust. 1, informacje o działaniach, stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, których organ występujący z wnioskiem potrzebuje do celów niniejszego protokołu.

4. Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej zaangażowanej Strony i na warunkach określonych przez tę ostatnią, uczestniczyć w postępowaniach prowadzonych na terytorium drugiej Strony.

Artykuł 8

Forma przekazywania informacji

1. Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje organowi występującemu z wnioskiem, w formie pisemnej, wyniki postępowania wyjaśniającego wraz ze wszystkimi odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi odpisami lub innymi pozycjami.

2. Informacja ta może być przekazana w formie elektronicznej.

3. Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na wniosek jednej ze Stron, w przypadku gdy uwierzytelnione odpisy okażą się niewystarczające. Oryginały dokumentów zwraca się w możliwie najkrótszym czasie.

Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1. Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia pewnych warunków lub wymogów, w przypadkach gdy Strona uzna, że udzielenie pomocy w ramach niniejszego protokołu:

a) mogłoby naruszać suwerenność Serbii lub państwa członkowskiego, do którego zwrócono się z wnioskiem o udzielenie pomocy na podstawie niniejszego protokołu lub

b) mogłoby grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych zasadniczych interesów, w szczególności w przypadkach określonych w art. 10 ust. 2 lub

c) naruszałoby tajemnice przemysłowe, handlowe bądź zawodowe.

2. Organ, do którego kierowany jest wniosek, może odroczyć udzielenie pomocy, jeżeli kolidowałoby to z trwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. W takim wypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, konsultuje się z organem występującym z wnioskiem, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zachowaniem warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest wniosek.

3. Jeżeli organ występujący z wnioskiem składa wniosek o przyznanie pomocy, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, powinien zwrócić na ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja co do sposobu rozpatrzenia takiego wniosku należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.

4. W przypadkach określonych w ust. 1 i 2, decyzja organu, do którego kierowany jest wniosek oraz jej uzasadnienie muszą być niezwłocznie podane do wiadomości organu wnioskującego.

Artykuł 10

Wymiana informacji i poufność

1. Każda informacja przekazywana w jakiejkolwiek postaci zgodnie z niniejszym protokołem ma charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad mających zastosowanie w każdej z Umawiających się Stron. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z ochrony, jaką objęte są informacje takiego samego rodzaju na podstawie właściwych przepisów prawnych Umawiającej się Strony, która je otrzymała, oraz odpowiednich postanowień mających zastosowanie do władz wspólnotowych.

2. Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku, gdy Strona, która ma je otrzymać, podejmie się ochrony takich danych w stopniu co najmniej odpowiadającym stopniowi ochrony stosowanemu przez Stronę, która ma je dostarczyć. W tym celu Strony przekazują sobie wzajemnie informacje o odnośnych zasadach, w tym, jeżeli to konieczne, o przepisach obowiązujących w państwach członkowskich Wspólnoty.

3. Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym działań z naruszeniem prawodawstwa celnego uznaje się za służące realizacji postanowień niniejszego protokołu. Dlatego Strony mogą, w swoich aktach dowodowych, sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w postępowaniach i sprawach sądowych, wykorzystać jako dowód uzyskane informacje i zbadane przez siebie dokumenty, zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Właściwy organ, który dostarczył te informacje lub udostępnił dokumenty, jest zawiadamiany o wykorzystaniu ich w ten sposób.

4. Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu. Jeżeli jedna ze Stron pragnie wykorzystać te informacje do innych celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który je dostarczył. Wykorzystanie informacji w ten sposób podlega wówczas ograniczeniom nałożonym przez ten organ.

Artykuł 11

Biegli i świadkowie

Urzędnik reprezentujący organ otrzymujący wniosek może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek podczas postępowania sądowego lub administracyjnego w sprawach objętych niniejszym protokołem oraz przedstawiania potrzebnych w tym celu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub kwalifikacji prawnej urzędnik ten będzie przesłuchiwany.

Artykuł 12

Wydatki związane z udzieleniem pomocy

Strony odstępują od wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem odpowiednio wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy niebędących pracownikami administracji publicznej.

Artykuł 13

Wdrożenie

1. Wdrażanie niniejszego protokołu powierza się z jednej strony organom celnym Serbii, a z drugiej strony odpowiednio właściwym służbom Komisji Europejskiej i organom celnym państw członkowskich. Decydują one w sprawach związanych ze wszystkimi środkami praktycznymi i uzgodnieniami niezbędnymi do stosowania niniejszego protokołu, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza w dziedzinie ochrony danych. Mogą one zaproponować właściwym organom zmiany, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.

2. Strony konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco przekazują sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych przyjętych zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

Artykuł 14

Inne umowy

1. Uwzględniając odpowiednie uprawnienia Wspólnoty i państw członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

a) nie wpływają na zobowiązania Stron wynikające z jakiejkolwiek innej umowy lub konwencji międzynarodowej,

b) są uznawane za uzupełniające w stosunku do umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi a Serbią oraz

c) nie mają wpływu na przepisy wspólnotowe regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji Europejskiej i organami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

2. Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, postanowienia zawarte w niniejszym protokole mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich dwustronnych umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi państwami członkowskimi i Serbią, o ile postanowienia tych umów okażą się niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

3. W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Strony konsultują się wzajemnie w celu rozstrzygnięcia sprawy w ramach Komitetu Przejściowego ustanowionego na mocy art. 42 niniejszej umowy.

PROTOKÓŁ 6

Rozstrzyganie sporów

ROZDZIAŁ I

CEL I ZAKRES STOSOWANIA

Artykuł 1

Cel

Celem niniejszego protokołu jest uniknięcie sporów między Stronami i ich rozstrzyganie z myślą o osiągnięciu wzajemnie akceptowalnych rozwiązań.

Artykuł 2

Zakres

Postanowienia niniejszego protokołu stosuje się w odniesieniu do wszelkich różnic w interpretacji i stosowaniu wymienionych niżej postanowień, między innymi w sytuacji, gdy jedna Strona uważa, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie działania przez drugą Stronę stanowi naruszenie zobowiązań wynikających z tych postanowień:

a) tytuł II (Swobodny przepływ towarów), z wyjątkiem art. 18 (art. 33 USiS), 25 (art. 40 USiS), 26 (art. 41 USiS) ust. 1, 4 i 5 (w zakresie, w jakim dotyczą one środków przyjętych na mocy art. 26 ust. 1 (art. 41 USiS)) i art. 32 (art. 47 USiS);

b) tytuł III (Pozostałe postanowienia dotyczące handlu i aspektów związanych z handlem):

Art. 35 (art. 62 USiS) oraz art. 40 ust. 2 (art. 75 ust. 2 USiS).

ROZDZIAŁ II

PROCEDURY DOTYCZĄCE ROZSTRZYGANIA SPORÓW

SEKCJA I

Procedura arbitrażowa

Artykuł 3

Wszczęcie procedury arbitrażowej

1. W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu, Strona skarżąca może zgodnie z warunkami określonymi w art. 50 niniejszej umowy (art. 130 USiS) skierować do Strony skarżonej oraz do Komitetu Przejściowego pisemny wniosek o ustanowienie organu arbitrażowego.

2. Strona skarżąca podaje we wniosku przedmiot sporu oraz – jeżeli ma to zastosowanie – środek przyjęty przez drugą Stronę lub przypadek zaniechania działania, które jej zdaniem stanowią naruszenie postanowień, o których mowa w art. 2.

Artykuł 4

Skład organu arbitrażowego

1. W skład organu arbitrażowego wchodzi trzech arbitrów.

2. W ciągu dziesięciu dni od daty złożenia do Komitetu Przejściowego wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego, Strony konsultują się w celu osiągnięcia porozumienia co do składu organu arbitrażowego.

3. W przypadku gdy Strony nie są w stanie porozumieć się w tej kwestii w czasie wyznaczonym w ust. 2, jedna ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego Komitetu Przejściowego o to, by ten samodzielnie lub za pośrednictwem osoby przez siebie delegowanej wyznaczył wszystkich trzech członków w drodze losowania spośród listy kandydatów ustanowionej na mocy art. 15 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżoną i jednego spośród arbitrów wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego.

W przypadku gdy Strony porozumieją się co do jednego lub większej liczby członków organu arbitrażowego, pozostałych członków wyznacza się według tej samej procedury.

4. Przewodniczący Komitetu Przejściowego lub osoba przez niego delegowana dokonują wyboru arbitrów w obecności przedstawiciela każdej ze Stron.

5. Datą ustanowienia organu arbitrażowego jest dzień, w którym przewodniczący organu zostaje poinformowany o wyznaczeniu wszystkich trzech arbitrów za porozumieniem stron lub – jeżeli ma to zastosowanie – dzień, w którym dokonano ich wyboru zgodnie z ust. 3.

6. Jeżeli jedna ze Stron uzna, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, Strony konsultują się i za obopólnym porozumieniem zastępują takiego arbitra innym; wyboru nowego arbitra dokonuje się zgodnie z ust. 7. Jeżeli Strony nie dojdą do porozumienia w kwestii potrzeby wymiany arbitra, sprawę przekazuje się przewodniczącemu organu arbitrażowego, którego decyzja będzie ostateczna.

Jeżeli jedna ze Stron uznaje, że przewodniczący organu arbitrażowego nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, sprawę przekazuje się jednej z pozostałych osób z grona arbitrów, wybranej do występowania w charakterze przewodniczącego. Jej nazwisko ustala przewodniczący Komitetu Przejściowego lub osoba przez niego delegowana w drodze losowania, w obecności przedstawiciela każdej ze Stron, chyba że Strony uzgodnią między sobą inaczej.

7. Jeżeli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, wycofuje się z udziału lub zostaje zastąpiony innym zgodnie z ust. 6, w ciągu pięciu dni wyznacza się zastępstwo zgodnie z procedurami selekcji obowiązującymi przy wyborze poprzedniego arbitra. Prowadzone przez organ czynności zostaną zawieszone na okres potrzebny do przeprowadzenia tej procedury.

Artykuł 5

Orzeczenie organu arbitrażowego

1. W ciągu 90 dni od daty powołania organ arbitrażowy podaje swoją decyzję Stronom oraz Komitetowi Przejściowemu. Jeżeli organ uzna, że nie zdoła dotrzymać tego terminu, przewodniczący organu zobowiązany jest powiadomić o tym na piśmie Strony oraz Komitet Przejściowy, podając przyczyny opóźnienia. W każdym razie decyzję należy wydać nie później niż 120 dni od daty powołania organu.

2. W przypadkach niecierpiących zwłoki, między innymi dotyczących towarów łatwo psujących się, organ arbitrażowy stara się wydać decyzję w ciągu 45 dni od daty powołania. W żadnym razie nie powinno zająć to dłużej niż 100 dni od daty powołania organu. Jeżeli organ arbitrażowy uzna daną sprawę za pilną, może wydać decyzję wstępną w ciągu dziesięciu dni od daty powołania.

3. W decyzji podaje się fakty ustalone w sprawie, odniesienie do odpowiednich postanowień niniejszej umowy oraz ogólne uzasadnienie ustaleń i wniosków. Decyzja może zawierać zalecenia w sprawie środków, które należy przyjąć w celu zapewnienia zgodności z tą decyzją.

4. Strona skarżąca może wycofać skargę poprzez pisemne zawiadomienie przewodniczącego organu arbitrażowego, strony skarżonej oraz Komitetu Przejściowego w dowolnym czasie przed powiadomieniem Stron oraz Komitetu Przejściowego o podjętej decyzji. Wycofanie skargi nie umniejsza prawa Strony skarżącej do wniesienia w późniejszym czasie nowej skargi dotyczącej tego samego środka.

5. Na wniosek obu Stron organ arbitrażowy może w każdej chwili zawiesić pracę na okres nie dłuższy niż 12 miesięcy. Z chwilą przekroczenia okresu dwunastomiesięcznego organ arbitrażowy zostaje rozwiązany, co nie umniejsza prawa Strony skarżącej do złożenia w późniejszym czasie wniosku o powołanie organu arbitrażowego w sprawie tego samego środka.

SEKCJA II

Wykonanie decyzji

Artykuł 6

Wykonanie decyzji organu arbitrażowego

Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki konieczne do wykonania decyzji organu arbitrażowego; Strony starają się ustalić między sobą rozsądnie krótki czas na spełnienie tego wymogu.

Artykuł 7

Rozsądnie krótki czas na wykonanie decyzji

1. Nie później niż 30 dni od daty przekazania Stronom decyzji organu arbitrażowego, Strona skarżona powiadamia Stronę skarżącą, ile czasu potrzebuje na wykonanie decyzji (czas ten określa się dalej jako „rozsądnie krótki czas”). Obie Strony starają się ustalić rozsądnie krótki czas.

2. Jeżeli Strony nie mogą się porozumieć co do rozsądnie krótkiego czasu, w którym należy wykonać decyzję organu arbitrażowego, Strona skarżąca może w ciągu 20 dni od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, złożyć wniosek do Komitetu Przejściowego o ponowne powołanie organu arbitrażowego w pierwotnym składzie w celu ustalenia długości rozsądnie krótkiego czasu. Organ arbitrażowy podaje swoją decyzję w ciągu 20 dni od daty złożenia takiego wniosku.

3. Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 20 dni od daty ustanowienia organu.

Artykuł 8

Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego

1. Strona skarżona przed upływem rozsądnie krótkiego czasu powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Przejściowy o wszelkich środkach, które podjęła w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego.

2. W przypadku braku porozumienia co do zgodności środka zgłoszonego na podstawie ust. 1 niniejszego artykułu z postanowieniami, o których mowa w art. 2, Strona skarżąca może wystąpić z wnioskiem do organu arbitrażowego w pierwotnym składzie o wydanie decyzji w tej sprawie. We wniosku takim należy wyjaśnić, dlaczego dany środek jest sprzeczny z postanowieniami niniejszej umowy. Ponownie powołany organ arbitrażowy wyda swoją decyzję w ciągu 45 dni od daty ponownego ustanowienia.

3. Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 45 dni od daty ustanowienia organu.

Artykuł 9

Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji

1. Jeżeli przed upływem rozsądnie krótkiego czasu Strona skarżona nie powiadomi o podjęciu środków służących wykonaniu decyzji organu arbitrażowego lub jeżeli organ arbitrażowy uzna, że środek zgłoszony na podstawie art. 8 jest sprzeczny ze zobowiązaniem nałożonym na tę Stronę na mocy niniejszej umowy, Strona skarżona, na wniosek Strony skarżącej, jest zobowiązana do przedstawienia propozycji tymczasowej rekompensaty.

2. Jeżeli w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnie krótkiego okresu czasu Strony nie dojdą do porozumienia co do sposobu rekompensaty lub jeżeli w decyzji podjętej na podstawie art. 8 organ arbitrażowy uzna, że dany środek jest sprzeczny z niniejszą umową, Strona skarżąca uzyska prawo – po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony oraz Komitetu Przejściowego – do zawieszenia korzyści przyznanych na mocy postanowień, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, w stopniu adekwatnym do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem postanowień umowy. Strona skarżąca może wprowadzić w życie taki środek dziesięć dni po dacie powiadomienia, o którym mowa powyżej, chyba że Strona skarżąca złoży wniosek o arbitraż na podstawie ust. 3.

3. Jeżeli Strona skarżona uzna stopień zawieszenia korzyści za nieadekwatny do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem, może przed upływem dziesięciu dni, o których mowa w ust, 2, zwrócić się z pisemnym wnioskiem do przewodniczącego pierwotnego organu arbitrażowego o ponowne powołanie tego organu. Organ arbitrażowy w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku przekazuje Stronom oraz Komitetowi Przejściowemu decyzję w sprawie stopnia zawieszenia korzyści. Zawieszenie korzyści nie może nastąpić przed wydaniem decyzji organu arbitrażowego i musi być zgodne z decyzją tego organu.

4. Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu wycofania środka uznanego za sprzeczny z niniejszą umową lub do czasu zmiany takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z niniejszą umową, lub też do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.

Artykuł 10

Ocena środków podjętych w celu wykonania decyzji o zawieszeniu korzyści

1. Strona skarżona powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Przejściowy o środkach podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego oraz o wniosku o zakończenie wprowadzonego przez Stronę skarżącą zawieszenia korzyści.

2. Jeżeli Strony w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia nie osiągną porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z niniejszą umową, Strona skarżąca może zwrócić się do przewodniczącego pierwotnego organu arbitrażowego z pisemnym wnioskiem o wydanie decyzji w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku należy powiadomić jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet Przejściowy. Decyzję organu arbitrażowego podaje się w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z niniejszą umową, organ arbitrażowy ustala, czy Strona skarżąca może utrzymać zawieszenie korzyści na dotychczasowym poziomie czy też powinna go zmienić. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest zgodny z niniejszą umową, zawieszenie korzyści należy przerwać.

3. Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty ustanowienia organu.

SEKCJA III

Postanowienia wspólne

Artykuł 11

Posiedzenie otwarte

Posiedzenia organu arbitrażowego mają charakter otwarty zgodnie z warunkami określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18, chyba że organ arbitrażowy zadecyduje inaczej z inicjatywy własnej lub na wniosek Stron.

Artykuł 12

Informacje i porady techniczne

Na wniosek jednej ze Stron lub z inicjatywy własnej organ arbitrażowy może w związku z prowadzonym przez siebie postępowaniem wyjaśniającym starać się o uzyskanie informacji z dowolnego źródła, które uzna za stosowne. Ma także prawo w razie potrzeby zwrócić się o opinię do specjalistów. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje należy ujawnić obu Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag. Zainteresowane strony mają prawo do przekazywania organowi arbitrażowemu spostrzeżeń amicus curiae zgodnie z warunkami określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 13

Zasady wykładni

Organy arbitrażowe stosują i interpretują postanowienia niniejszej umowy zgodnie z zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Nie powinny one podawać wykładni przepisów wspólnotowego dorobku prawnego. Fakt, że dane postanowienie jest w swojej istocie identyczne z postanowieniem Traktatu ustanawiającego Wspólnoty Europejskie nie przesądza o jego wykładni.

Artykuł 14

Decyzje i orzeczenia organu arbitrażowego

1. Wszystkie decyzje organu arbitrażowego, w tym decyzję o przyjęciu orzeczenia, przyjmuje się większością głosów.

2. Wszystkie orzeczenia organu arbitrażowego mają dla Stron moc wiążącą. Orzeczenia przekazuje się Stronom oraz Komitetowi Przejściowemu, który podaje je do wiadomości publicznej, chyba że postanawia inaczej za wspólnym porozumieniem.

ROZDZIAŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 15

Wykaz arbitrów

1. Komitet Przejściowy nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu ustala wykaz piętnastu osób chętnych i zdolnych do pełnienia roli arbitrów. Każda ze Stron wybiera pięć osób mogących pełnić rolę arbitra. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu kandydatów na stanowisko przewodniczącego organów arbitrażowych. Komitet Przejściowy dba o utrzymanie pełnego wykazu takich osób.

2. Arbitrzy powinni mieć wiedzę specjalistyczną i doświadczenie w dziedzinie prawa, prawa międzynarodowego, prawa wspólnotowego lub handlu międzynarodowego. Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niepowiązane z jakimkolwiek rządem czy organizacją oraz niedziałające na polecenie żadnego rządu czy organizacji; ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 16

Odniesienie do zobowiązań WTO

Po ostatecznym przystąpieniu Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO), stosuje się następujące postanowienia:

a) Organy arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszego protokołu nie orzekają w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu;

b) Przysługujące każdej ze Stron prawo odwołania się do zawartych w niniejszym protokole postanowień dotyczących rozstrzygania sporów nie ma wpływu na żadne czynności wynikające z mocy porozumienia WTO, w tym czynności związane z rozstrzyganiem sporów. Jeżeli jednak jedna ze Stron w odniesieniu do konkretnego środka wszczęła postępowanie o rozstrzygnięcie sporu – czy to na mocy art. 3 ust. 1 niniejszego protokołu, czy to na mocy porozumienia WTO – do czasu zakończenia tego postępowania nie może ona wszcząć postępowania w sprawie rozstrzygnięcia sporu w odniesieniu do tego samego środka z tytułu drugiej z wymienionych podstaw prawnych. Na potrzeby niniejszego ustępu postępowanie w sprawie rozstrzygnięcia sporu na mocy porozumienia WTO uznaje się za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez jedną ze Stron wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego na mocy art. 6 uzgodnień w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w ramach porozumienia WTO;

c) Żadne z postanowień niniejszego protokołu nie wyklucza możliwości wprowadzenia zawieszenia zobowiązań przez jedną ze Stron, jeżeli zezwala na to organ ds. rozstrzygania sporów WTO.

Artykuł 17

Terminy

1. Wszystkie terminy określone w niniejszym protokole liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po wykonaniu czynności lub wystąpieniu faktu, do którego się odnoszą.

2. Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, można przedłużyć za obopólnym porozumieniem stron.

3. Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może być także przedłużony decyzją przewodniczącego organu arbitrażowego, na uzasadniony wniosek jednej ze Stron lub z inicjatywy własnej.

Artykuł 18

Regulamin wewnętrzny, kodeks postępowania i zmiany w niniejszym protokole

1. Komitet Przejściowy nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu ustala regulamin wewnętrzny dotyczący prowadzenia postępowań przez organ arbitrażowy.

2. Komitet Przejściowy nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu uzupełnia regulamin wewnętrzny kodeksem postępowania gwarantującym niezależność i bezstronność arbitrów.

3. Komitet Przejściowy może zdecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu (z wyjątkiem art. 2).

AKT KOŃCOWY

Pełnomocnicy WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ i EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY ENERGII ATOMOWEJ,

zwanych dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony oraz pełnomocnicy REPUBLIKI SERBII,

zwanej dalej „Serbią”,

z drugiej strony na spotkaniu w Luksemburgu w dniu dwudziestym dziewiątym kwietnia roku dwa tysiące ósmego, zorganizowanym w celu podpisania Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Serbią, z drugiej strony, zwanej dalej „niniejszą umową”, przyjęli następujące teksty:

niniejszą umowę i załączniki I–V oraz VI, mianowicie:

— Załącznik I (art. 6) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty przemysłowe

— Załącznik II (art. 11) – Definicja „młodej wołowiny”

— Załącznik III (art. 12) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rolne

— Załącznik IV (art. 14) – Wspólnotowe koncesje na serbskie produkty rybołówstwa

— Załącznik V (art. 15) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rybołówstwa

— Załącznik VI (art. 40) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

oraz następujące protokoły:

— Protokół 1 (art. 10) – W sprawie handlu przetworzonymi produktami rolnymi między Wspólnotą i Serbią

— Protokół 2 (art. 13) – Wina i napoje spirytusowe

— Protokół 3 (art. 29) – Definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy administracyjnej

— Protokół 4 (art. 38) – W sprawie pomocy państwa dla przemysłu stalowego

— Protokół 5 (art. 41) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

— Protokół 6 (art. 50) – Rozstrzyganie sporów

Pełnomocnicy Wspólnoty oraz pełnomocnicy Serbii przyjęli teksty wymienionych poniżej wspólnych deklaracji, załączonych do niniejszego Aktu końcowego:

Wspólna deklaracja w sprawie art. 17 niniejszej umowy (art. 32 USiS)

Wspólna deklaracja w sprawie art. 40 niniejszej umowy (art. 75 USiS)

Pełnomocnicy Serbii przyjęli do wiadomości deklarację zamieszczoną poniżej i dołączoną do niniejszego Aktu końcowego:

Deklaracja Wspólnoty

WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ARTYKUŁU 17 NINIEJSZEJ UMOWY (ART. 32 USIS)

Środki określone w artykule 17 służą monitorowaniu handlu produktami o wysokiej zawartości cukru, które mogłyby zostać poddane dalszemu przetwarzaniu i zapobieżeniu ewentualnemu zakłóceniu funkcjonowania handlu cukrem i produktami mającymi zasadniczo takie same właściwości jak cukier.

Artykuł ten powinien być interpretowany w taki sposób, by nie zakłócało to, lub zakłócało w możliwie najmniejszym stopniu, rozmiary handlu produktami przeznaczonymi do ostatecznego spożycia.

WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ARTYKUŁU 40 NINIEJSZEJ UMOWY (ART. 75 USIS)

Strony zgadzają się, że do celów niniejszej umowy określenie własność intelektualna, przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, w tym prawa autorskie programów komputerowych, a także prawa pokrewne, prawa odnoszące się do baz danych, patentów, w tym dodatkowych świadectw ochronnych, wzorów przemysłowych, znaków towarowych i usługowych, topografii obwodów scalonych, oznaczeń geograficznych, w tym nazw pochodzenia, oraz praw do ochrony odmian roślin.

Ochrona praw własności handlowej obejmuje w szczególności ochronę przeciwko nieuczciwej konkurencji, o której mowa w art. 10a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej, i ochronę informacji niejawnych, o której mowa w art. 39 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (porozumienia Trips).

Strony zgadzają się ponadto, że ochrona na poziomie, o którym mowa w art. 40 ust. 3 niniejszej umowy (art. 75 ust. 3 USiS), obejmuje dostęp do środków i procedur przewidzianych w dyrektywie 2004/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie egzekwowania praw własności intelektualnej (1).

DEKLARACJA WSPÓLNOTY

Zważywszy, że Wspólnota przyznaje nadzwyczajne środki handlowe krajom uczestniczącym w procesie stabilizacji i stowarzyszenia UE lub związanym z tym procesem, w tym Serbii, na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000, Wspólnota oświadcza, że:

— w stosowaniu art. 20 niniejszej umowy (art. 35 USiS), oprócz umownych preferencji handlowych przyznanych przez Wspólnotę w niniejszej umowie, zastosowanie mają te spośród jednostronnych autonomicznych środków handlowych, które są bardziej korzystne, o ile stosuje się rozporządzenie Rady (WE) nr 2007/2000 z dnia 18 września 2000 r. wprowadzające nadzwyczajne środki handlowe dla krajów i terytoriów uczestniczących lub powiązanych z procesem stabilizacji i stowarzyszania Unii Europejskiej (2),

— w szczególności w odniesieniu do produktów wspomnianych w dziale 7 i 8 nomenklatury scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, obniżkę w drodze odstępstwa od stosownych postanowień art. 11 ust. 2 (art. 26 ust. 1 USiS) stosuje się również w odniesieniu do ceł specyficznych.


(1) Dz.U. L 157 z 30.4.2004, s. 45. Sprostowanie opublikowane w Dz.U. L 195 z 2.6.2004, s. 16.

(2) Dz.U. L 240 z 23.9.2000, s. 1.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00