Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2004 nr 80 str. 20
Wersja aktualna od 2004-05-01
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2004 nr 80 str. 20
Wersja aktualna od 2004-05-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI NR 498/2004/WE

z dnia 17 marca 2004 r.

dostosowujące kilka rozporządzeń, dotyczących rynku produktów przetworzonych z owoców i warzyw, w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 2 ust. 3,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 57 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Niektóre techniczne zmiany w kilku rozporządzeniach Komisji w sprawie wspólnej organizacji rynku przetworów owocowych i warzywnych w celu przeprowadzenia koniecznych dostosowań w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (dalej nazywane Państwami Członkowskimi) do Unii Europejskiej.

(2) Art. 3 ust. 3 rozporządzenia Komisji nr 1429/95/WE z dnia 23 czerwca 1995 r. w sprawie zasad stosowania refundacji wywozowych w sektorze przetworów owocowych i warzywnych innych niż te, przyznawane w przypadku dodawanego cukru (1) zawiera niektóre dane we wszystkich językach Państw Członkowskich. Przepis te powinien zawierać wersje językowe nowych Państw Członkowskich.

(3) Art. 2 rozporządzenia Komisji nr 1591/95/WE z dnia 30 czerwca 1995 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania refundacji wywozowych do glukozy i syropu glukozowego używanych w niektórych przetworach owocowych i warzywnych (2) zawiera niektóre dane we wszystkich językach Państw Członkowskich. Przepis te powinien zawierać wersje językowe nowych Państw Członkowskich.

(4) Art. 5 rozporządzenia Komisji nr 2125/95/WE z dnia 6 września 1995 r. otwierającego i ustalającego zarządzanie kontyngentami taryfowymi na grzyby zakonserwowane z rodzaju Agaricus (3) zawiera odniesienie do Polski. Odniesienie to powinno zostać skreślone wraz z przystąpieniem nowych Państw Członkowskich.

(5) Art. 11 rozporządzenia nr 2125/95/WE zawiera niektóre dane we wszystkich językach Państw Członkowskich. Powinien zawierać wersje językowe nowych Państw Członkowskich.

(6) Art. 2 ust. 2 lit. b) rozporządzenia Komisji 2315/95/WE z dnia 29 września 1995 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania refundacji wywozowych do niektórych cukrów objętych wspólną organizacją rynku cukru, używanych w niektórych przetworach owocowych i warzywnych (4) zawiera niektóre dane we wszystkich językach Państw Członkowskich. Przepis te powinien zawierać wersje językowe nowych Państw Członkowskich.

(7) Tytuł i załącznik II rozporządzenia Komisji nr 1599/97/WE z dnia 28 lipca 1997 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania systemu minimalnych cen importowych na niektóre owoce miękkie pochodzące z Bułgarii, Węgier, Polski, Rumunii, Słowacji i Republiki Czeskiej (5) zawierają odniesienia do kilku nowych Państw Członkowskich. Odniesienia te powinny zostać skreślone wraz z przystąpieniem nowych Państw Członkowskich.

(8) Rozporządzenia nr 1429/95/WE, nr 1591/95/WE, nr 2125/95/WE, nr 2315/95/WE i nr 1599/97/WE należy odpowiednio zmienić,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W art. 3 rozporządzenia nr 1429/95/WE ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„3. W polu 22 należy wpisać następujące dane:

– Restitución válida para ... (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

– Náhrada platná pro nejvýse ... (mnoztví, na které byla licence udelena)

– Restitutionen omfatter højst ... (den mængde, licensen er udstedt for)

– Erstattung gültig für höchstens ... (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

– Επιστροφή που ισχύει για ... (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

– Refund valid for not more than ... (quantity for which licence issued)

– Toetus kehtib maksimaalselt ... (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

– Restitution valable pour ... (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

– A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: ... (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

– Restituzione valida al massimo per ... (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

– Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei ... (kiekis, kuriam isduota licencija)

– Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā ... (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

– Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn ... (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)

– Restitutie voor ten hoogste ... (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

– Pozwolenie wazne dla nie wiecej niz ... (ilosc, dla której wydano pozwolenie)

– Restituição válida para ... (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

– Náhrada platná pre maximálne ... (mnozstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

– Nadomestilo, veljavno za najvec ... (kolicina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

– Vientituki voimassa enintään ... (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

– Bidrag som gäller för högst ... (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).”

Artykuł 2

W art. 2 rozporządzenia nr 1591/95/WE ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2. Jednakże, dla celów stosowania niniejszego rozporządzenia, sekcja 20 wniosku o wydanie zezwolenia oraz zezwolenia zawiera jedno z następujących wskazań:

– Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) n° 426/86

– Glukosa pouzívaná v jednom nebo více produktech uvedených v cl. 1 odst. 1 písm. b) narízení (EHS) c. 426/86

– Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86

– Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

– Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού αριθ. 426/86

– Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86

– Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

– Glucose mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er, paragraphe 1, point b), du règlement (CEE) n° 426/86

– A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

– Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CEE) n. 426/86

– Gliukoze naudojama viename ar daugiau produktu isvardytu Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

– Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

– Glukozju wzat f' prodott wieed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

– Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde producten

– Glukoza zastosowana w jednym lub wiecej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporzadzenia (EWG) nr 426/86.

– Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

– V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v clánku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) c. 426/86 sa pouzila glukóza

– Glukoza, dodana enemu ali vec proizvodov, navedenih v clenu 1(1)(b) Uredbe (EGS) st. 425/86

– Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

– Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”

Artykuł 3

W rozporządzeniu nr 2125/95/WE wprowadza się następujące zmiany:

1. w art. 5 ust. 1 skreśla się słowo „Polska”,

2. w art. 11 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1. Pozwolenia na przywóz zawierają w polu 24 następujące dane, w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej:

– Derecho de aduana ... % - Reglamento (CE) n° 2125/95

– Celní sazba ... % - narízení (ES) c. 2125/95

– Toldsats ... % - forordning (EF) nr. 2125/95

– Zollsatz ... % - Verordnung (EG) Nr. 2125/95

– Δασμός ... % - Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2125/95

– Customs duty ... % - Regulation (EC) No 2125/95

– Tollimaks ... % - määrus (EÜ) nr 2125/95

– Droit de douane: ... % - Règlement (CE) n° 2125/95

– Vám: ... % - 2125/95/EK rendelet

– Dazio: ... % - Regolamento (CE) n. 2125/95

– Muito mokestis ... % - Direktyva (EB) Nr. 2125/95

– Muitas nodoklis ... % - Regula (EK) Nr. 2125/95

– Dazju Doganali ... % - Regolament (KE) Nru 2125/95

– Douanerecht: ... % - Verordening (EG) nr. 2125/95

– co ... % - Rozporzadzenie (WE) nr 2125/95

– Direito aduaneiro: ... % - Regulamento (CE) n.o 2125/95

– Clo ... % - nariadenie (ES) c. 2125/95

– Carina: ... % - Uredba (ES) st. 2125/95

– Tulli ... prosenttia - Asetus (EY) N:o 2125/95

– Tull ... % - Förordning (EG) nr 2125/95.”

Artykuł 4

W art. 2 ust. 1 rozporządzenia nr 2315/95/WE lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b) Sekcja 20 wniosku o wydanie zezwolenia oraz zezwolenia zawiera jedno z następujących wskazań:

– Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) n° 426/86

– Cukr pouzívaný v jednom nebo více produktech uvedených v cl. 1 odst. 1 písm. b) narízení (EHS) c. 426/86

– Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86

– Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt

– Ζάχαρη πoυ χρησιµoπoιείται σε ένα ή περισσότερα των πρoϊόντων πoυ απαριθµoύνται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ κανoνισµoύ (ΕΟΚ) αριθ.426/86

– Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86

– Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

– Sucre mis en oeuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er, paragraphe 1, point b), du règlement (CEE) n° 426/86

– A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor

– Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CEE) n. 426/86

– Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktu isvardytu Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

– Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

– Zokkor uzat f'prodott wieed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

– Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde producten

– Cukier zastosowany w jednym lub wiecej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporzadzenia (EWG) nr 426/86

– Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

– V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v clánku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) c. 426/86 sa pouzil cukor

– Sladkor, dodan enemu ali vec proizvodov, navedenih v clenu 1(1)(b) Uredbe (EGS) st. 426/86

– Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri

– Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.”

Artykuł 5

W rozporządzeniu nr 1599/97/WE wprowadza się następujące zmiany:

1. Tytuł otrzymuje brzmienie:

„Rozporządzenie Komisji nr 1599/97/WE z dnia 28 lipca 1997 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania systemu minimalnych cen importowych na niektóre owoce miękkie pochodzące z Bułgarii i Rumunii.”

2. W załączniku II skreśla się wiersze dotyczące Węgier, Polski, Słowacji, Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy.

Artykuł 6

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 r. pod warunkiem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 17 marca 2004 r.

W imieniu Komisji

Franz FISCHLER

Członek Komisji



(1) Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 28. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1176/2002 (Dz.U. L 170 z 29.6.2002, str. 69).

(2) Dz.U. L 150 z 1.7.1995, str. 91. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2625/95 (Dz.U. L 269 z 11.11.1995, str. 3).

(3) Dz.U. L 212, 7.9.1995, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1142/2003 (Dz.U. L 160 z 28.6.2003, str. 39).

(4) Dz.U. L 233 z 30.9.1995, str. 70.

(5) Dz.U. L 216 z 8.8.1997, str. 63. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2153/2002 (Dz.U. L 327 z 4.12.2002, str. 4).

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00