Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2013-06-29 do 2025-01-01
Wersja aktualna od 2013-06-29 do 2025-01-01
obowiązujący
Alerty
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 594/2013
z dnia 21 czerwca 2013 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 w odniesieniu do norm handlowych w sektorze owoców i warzyw oraz w sprawie sprostowania wymienionego rozporządzenia wykonawczego
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 121 akapit pierwszy lit. a) i art. 127 w związku z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 oraz rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektora owoców i warzyw oraz sektora przetworzonych owoców i warzyw (2) określiło normy handlowe w odniesieniu do owoców i warzyw.
(2) Z uwagi na ich szczególne właściwości organoleptyczne lub z innych powodów rozmiary lub inne właściwości niektórych owoców i warzyw mogą nie być zgodne z obowiązującymi normami handlowymi. Niemniej tradycyjna uprawa i lokalna konsumpcja tych produktów może być dobrze ugruntowana. W celu zagwarantowania, że nie ogranicza się sprzedaży na rynkach lokalnych produktów uważanych przez społeczności lokalne za zdatne do spożycia, ale które nie spełniają unijnych norm handlowych, produkty te mogą być zwolnione z przestrzegania norm handlowych Unii na podstawie decyzji Komisji przyjętej na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego. Należy wyjaśnić, że produkty takie mogą być sprzedawane w handlu detalicznym tym państwie członkowskim, a w wyjątkowych przypadkach nawet poza danym regionem.
(3) Państwa trzecie, w których zatwierdzono kontrole zgodności zgodnie z art. 15 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są uprawnione do wprowadzania certyfikatów zgodności w odniesieniu do zgodności z szczegółowymi normami handlowymi. W celu ułatwienia handlu i zmniejszenia obciążeń administracyjnych, te państwa trzecie należy uprawnić do wydawania certyfikatów zgodności w odniesieniu do wszystkich owoców i warzyw.
(4) Podczas kryzysu związanego z zakażeniami bakterią E. coli w 2011 r. okazało się, że identyfikacja producentów poszczególnych partii owoców i warzyw nie zawsze jest możliwa. Na potrzeby identyfikowalności wymogi ogólnej normy handlowej należy zmienić w taki sposób, by umożliwić lepszą identyfikację producentów.
(5) W 2011 r. grupa robocza ds. norm jakości produktów rolnych Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG/ONZ) dokonała przeglądu norm EKG/ONZ odnośnie do jabłek i gruszek. Aby zapobiec niepotrzebnym przeszkodom w handlu, szczegółowe normy dla jabłek i gruszek, określone w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011 należy dostosować do nowych norm EKG/ONZ. Jednocześnie należy zaradzić pewnym niespójnościom i niedoskonałościom norm handlowych w odniesieniu do brzoskwiń i nektaryn oraz owoców cytrusowych.
(6) Niektóre mandarynki inne niż satsuma i klementynki, które są obecnie uprawiane, w szczególności odmiany Mandora i Minneola, nadają się do spożycia przy stosunku między zawartością cukru a kwasu niższym niż ustanowiony w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011, dostosowującym normy handlowe Unii do norm EKG/ONZ. Aby dać producentom czas na dostosowanie się do normy EKG/ONZ poprzez ponowne sadzenie podkładek, należy czasowo dopuścić niższy stosunek między zawartością cukru i kwasu.
(7) Izrael jest państwem trzecim, którego kontrole zgodności zatwierdzono na podstawie art. 15 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011. Izrael może zatem wydawać świadectwa zgodności. W celu zapewnienia przejrzystości rynku i na mocy międzynarodowego prawa publicznego, należy wyjaśnić, że zakres terytorialny tych świadectw ograniczony jest do terytorium Państwa Izrael z wyłączeniem terytoriów znajdujących się pod administracją izraelską od czerwca 1967 r., a mianowicie Wzgórz Golan, Strefy Gazy, wschodniej Jerozolimy i pozostałej części Zachodniego Brzegu Jordanu.
(8) W celu zagwarantowania prawidłowego stosowania rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011 należy skorygować pewne oczywiste błędy związane z odniesieniami i datami.
(9) W związku z tym należy odpowiednio zmienić i sprostować rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011.
(10) Aby umożliwić państwom członkowskim, handlowcom i pakującym przygotowanie do wprowadzenia nowych przepisów w odniesieniu do norm handlowych, niniejsze rozporządzenie powinno stosować się od dnia 1 października 2013 r. W związku z tym, że korekty oczywistych błędów powinny mieć moc wsteczną, zgodnie z uzasadnionymi oczekiwaniami zainteresowanych podmiotów, sprostowania do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011 powinny być stosowane od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia wykonawczego.
(11) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zmiany w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011 wprowadza się następujące zmiany:
1) art. 4 ust. 1 lit. c) otrzymuje brzmienie:
„c) produktów uznanych w decyzji Komisji przyjętej na wniosek państwa członkowskiego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 za produkty z danego regionu, które są sprzedawane w handlu detalicznym na terenie regionu lub, w wyjątkowych i należycie uzasadnionych przypadkach, danego państwa członkowskiego, do celów spożycia z utrwaloną lokalnie tradycją;”;
2) art. 15 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
„1. Na wniosek państwa trzeciego Komisja może zatwierdzić – zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 – kontrole zgodności z normami handlowymi przeprowadzane przez dane państwo trzecie przed przywozem do Unii.”;
3) w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia;
4) załącznik IV zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 543/2011
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011 wprowadza się następujące sprostowania:
1) w art. 12 ust. 5 daty: „30 czerwca 2009 r.” oraz „1 lipca 2009 r.” zastępuje się odpowiednio datami: „21 czerwca 2011 r.” i „22 czerwca 2011 r.”;
2) w art. 26 ust. 4 wyrażenie: „ ust. 3” zastępuje się wyrażeniem: „ust. 2”;
3) w art. 126 ust. 2 akapit drugi wyrażenie: „ art. 96 ust. 1” zastępuje się wyrażeniem: „art. 96 ust. 2”.
Artykuł 3
Wejście w życie i stosowanie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 października 2013 r. Jednakże art. 2 stosuje się od dnia 22 czerwca 2011 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 czerwca 2013 r.
ZAŁĄCZNIK I
W załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011 wprowadza się następujące zmiany:
1) w części A (Ogólna norma handlowa) pkt 4 otrzymuje brzmienie:
„4. Oznaczenie
A. Identyfikacja
Nazwa i adres pakującego lub wysyłającego.
Zapis ten można zastąpić:
– dla wszystkich opakowań z wyjątkiem opakowań jednostkowych, oficjalnie wydanym lub zatwierdzonym oznaczeniem kodowym pakującego lub wysyłającego, umieszczonym w bliskim sąsiedztwie określenia „pakujący lub wysyłający” (lub odpowiednich skrótów);
– wyłącznie dla opakowań jednostkowych, nazwą i adresem sprzedającego z siedzibą w Unii, umieszczonym w bliskim sąsiedztwie określenia „zapakowane dla:” lub zapisem równoznacznym. W takim przypadku etykieta zawiera również oznaczenie kodowe pakującego lub wysyłającego. Sprzedawca udostępnia wszystkie informacje dotyczące znaczenia tego kodu uznane przez służby kontrolne za niezbędne.
B. Pochodzenie
Pełna nazwa państwa pochodzenia (*). W przypadku produktów pochodzących z państwa członkowskiego informacja ta podawana jest w języku państwa pochodzenia lub w dowolnym innym języku zrozumiałym dla konsumentów państwa przeznaczenia. W przypadku pozostałych produktów informacja ta podawana jest w dowolnym języku zrozumiałym dla konsumentów państwa przeznaczenia.
_________
(*) Należy podać pełną nazwę lub nazwę potoczną.” ;
2) w części B (Szczegółowe normy handlowe) wprowadza się następujące zmiany:
a) w części 1 (Norma handlowa dla jabłek) wprowadza się następujące zmiany:
(i) w sekcji VI pkt B otrzymuje brzmienie:
„B. Rodzaj produktu
– „Jabłka”, jeśli zawartość nie jest widoczna z zewnątrz.
– Nazwa odmiany. W przypadku mieszanek wyraźnie różniących się odmian jabłek – nazwy poszczególnych odmian.
– Nazwę odmiany można zastąpić synonimem. Nazwę mutacji lub nazwę handlową (*) można podać wyłącznie jako uzupełnienie nazwy odmiany lub synonimu.
_______ __
(*) Nazwa handlowa może stanowić znak towarowy, w odniesieniu do którego wystąpiono z wnioskiem o ochronę lub też została ona już przyznana lub jakąkolwiek inną nazwą handlową.”;
(ii) dodatek zastępuje się tekstem w dodatku do niniejszego załącznika;
b) w części 2 (Norma handlowa dla owoców cytrusowych) wprowadza się następujące zmiany:
(i) w sekcji II (Przepisy dotyczące jakości) pkt B (Wymagania dotyczące dojrzałości) wprowadza się następujące zmiany:
– w akapicie drugim skreśla się tiret drugie dotyczące „minimalnej łącznej zawartości rozpuszczalnych substancji stałych”;
– w tabeli skreśla się kolumnę trzecią opisaną „Minimalna zawartość cukru (w oBriksa)”;
– w tabeli, w wierszu „inne odmiany mandarynek i ich mieszańce”, w czwartej kolumnie, opisanej „minimalny stosunek ilości cukrów do kwasów” , dodaje się następujący przypis:
„W przypadku odmian Mandora i Minneola do końca roku gospodarczego rozpoczynającego się w dniu 1 stycznia 2023 r. minimalny stosunek ilości cukrów do kwasów wynosi 6,0:1”;
(ii) w sekcji VI (Przepisy dotyczące znakowania) pkt D (Specyfikacje handlowe) tiret drugie subtiret drugie otrzymuje brzmienie:
„– kod(y) wielkości, wraz z, nieobowiązkowo, wielkością minimalną i maksymalną lub liczbą sztuk; ”;
c) w części 5 (Norma handlowa dla brzoskwiń i nektaryn) wprowadza się następujące zmiany:
(i) w sekcji II (Przepisy dotyczące jakości) pkt C (Klasyfikacja) w punkcie (ii) klasa I wyrazy: „następujące nieznaczne wady skórki”, i w punkcie (iii) klasa II wyrazy: „następujące wady skórki” zastępuje się odpowiednio wyrażeniami: „następujące nieznaczne wady” i „następujące wady”;
(ii) w sekcji III (Przepisy dotyczące wielkości) skreśla się wyrazy: „(jeżeli produkt jest sortowany według wielkości)”;
d) w części 6 (Norma handlowa dla gruszek) wprowadza się następujące zmiany:
(i) w sekcji VI (Przepisy dotyczące znakowania) pkt B (Rodzaj produktu) otrzymuje brzmienie:
„B. Rodzaj produktu
– „Gruszki”, jeśli zawartość opakowania nie jest widoczna z zewnątrz.
– Nazwa odmiany. W przypadku mieszanek wyraźnie różniących się odmian gruszek – nazwy poszczególnych odmian.
– Nazwę odmiany można zastąpić synonimem. Nazwą handlową (*), można podać wyłącznie jako uzupełnienie nazwy odmiany lub synonimu.
_________
(*) Nazwa handlowa może stanowić znak towarowy, w odniesieniu do którego wystąpiono z wnioskiem o ochronę lub też została ona już przyznana lub jakąkolwiek inną nazwą handlową.”;
(ii) w dodatku, w tabeli zatytułowanej: „Otwarty wykaz wielkoowocowych i letnich odmian gruszek” wprowadza się następujące zmiany:
– akapit drugi wprowadzenia otrzymuje brzmienie:
„Niektóre odmiany ujęte w poniższym wykazie mogą być wprowadzane do obrotu pod nazwami, w stosunku do których wystąpiono z wnioskiem o ochronę znaku towarowego lub też została ona już przyznana na terenie jednego lub kilku państw. Tego typu nazwy handlowe nie są wymieniane w pierwszych dwóch kolumnach poniższej tabeli. Odniesienia do znanych znaków towarowych podano w trzeciej kolumnie jedynie tytułem informacji.” ;
– w kolumnie trzeciej tabeli słowa „ Nazwa handlowa” zastępuje się słowami „Znak towarowy” .;
e) w części 9 (Norma handlowa dla winogron stołowych) skreśla się dodatek.
Dodatek do załącznika I
„Dodatek
Otwarty wykaz odmian jabłek
Owoce odmian nieujętych w wykazie powinny być klasyfikowane według cech charakterystycznych dla swojej odmiany.
Odmiany | Mutacja | Synonimy | Grupa wybarwienia | Ordzawienie |
African Red |
|
| B |
|
Akane |
| Tohoku 3, Primerouge | B |
|
Alborz Seedling |
|
| C |
|
Aldas |
|
| B |
|
Alice |
|
| B |
|
Alkmene |
| Early Windsor | C |
|
Alro |
|
| B |
|
Alwa |
|
| B |
|
Amasya |
|
| B |
|
Angold |
|
| C |
|
Antej |
| Antei | B |
|
Apollo |
| Beauty of Blackmoor | C |
|
Arkcharm |
| Arkansas No 18, A 18 | C |
|
Arlet |
|
| B | R |
Aroma |
|
| C |
|
Mutanty Aroma, np. |
| C |
| |
Amorosa |
| C |
| |
Auksis |
|
| B |
|
Beacon |
|
| A |
|
Belfort |
| Pella | B |
|
Belle de Boskoop |
|
|
| R |
Mutanty Belle de Boskoop, np. |
|
| R | |
Boskoop rouge | Red Boskoop Roter Boskoop |
| R | |
Belle fleur double |
|
|
|
|
Belorrusskoje Maļinovoje |
| Belorusskoe Malinovoe, Byelorusskoe Malinovoe | B |
|
Berlepsch |
| Freiherr von Berlepsch | C |
|
Mutanty Berlepsch, np. |
| C |
| |
Berlepsch rouge | Red Berlepsch, Roter Berlepsch | C |
| |
Blushed Golden |
|
|
|
|
Bogatir |
| Bogatyr |
|
|
Bohemia |
|
| B |
|
Braeburn |
|
| B |
|
Mutanty Braeburn, np. |
| B |
| |
Hidala |
| B |
| |
Joburn |
| B |
| |
Lochbuie Red Braeburn |
| B |
| |
Mahana Red |
| B |
| |
Mariri Red |
| B |
| |
Redfield |
| B |
| |
Royal Braeburn |
| B |
| |
Bramley's Seedling |
| Bramley, Triomphe de Kiel |
|
|
Brettacher Sämling |
|
|
|
|
Calville Groupe des |
|
|
|
|
Cardinal |
|
| B |
|
Carola |
| Kalco | C |
|
Caudle |
|
| B |
|
Charden |
|
|
|
|
Charles Ross |
|
|
|
|
Civni |
|
| B |
|
Coop 38 |
|
|
|
|
Coromandel Red |
| Corodel | A |
|
Cortland |
|
| B |
|
Cox's Orange Pippin |
| Cox orange | C | R |
Mutanty Cox’ s Orange Pippin np. |
| C | R | |
Cherry Cox |
| C | R | |
Crimson Bramley |
|
|
|
|
Cripps Pink |
|
| C |
|
Mutanty Cripps Pink, np. |
| C |
| |
Pink Rose |
| C |
| |
Rosy Glow |
| C |
| |
Ruby Pink |
| C |
| |
Cripps Red |
|
| C (*) |
|
Dalinbel |
|
| B | R |
Delblush |
|
|
|
|
Delcorf |
|
| C |
|
Mutanty Delcorf, np. |
| C |
| |
Dalili |
| C |
| |
Monidel |
| C |
| |
Delgollune |
|
| B |
|
Delicious ordinaire |
| Ordinary Delicious | B |
|
Deljeni |
|
|
|
|
Delikates |
|
| B |
|
Delor |
|
| C |
|
Discovery |
|
| C |
|
Doč Melbi |
| Doch Melbi | C |
|
Dunn's Seedling |
|
|
| R |
Dykmanns Zoet |
|
| C |
|
Egremont Russet |
|
|
| R |
Elan |
|
|
|
|
Elise |
| Red Delight | A |
|
Ellison's orange |
| Ellison | C |
|
Elstar |
|
| C |
|
Mutanty Elstar, np. |
| C |
| |
Bel-El |
| C |
| |
Daliest |
| C |
| |
Daliter |
| C |
| |
Elshof |
| C |
| |
Elstar Armhold |
| C |
| |
Elstar Reinhardt |
| C |
| |
Goedhof |
| C |
| |
Red Elstar |
| C |
| |
Valstar |
| C |
| |
Empire |
|
| A |
|
Falstaff |
|
| C |
|
Fiesta |
| Red Pippin | C |
|
Florina |
|
| B |
|
Forele |
|
| B |
|
Fortune |
|
|
| R |
Fuji |
|
| B |
|
Mutanty Fuji, np. |
| B |
| |
Fuji Brak |
| B |
| |
Gala |
|
| C |
|
Mutanty Gala, np. |
| C |
| |
Annaglo |
| C |
| |
Baigent |
| C |
| |
Galaxy |
| C |
| |
Mitchgla |
| C |
| |
Obrogala |
| C |
| |
Regala |
| C |
| |
Regal Prince |
| C |
| |
Tenroy |
| C |
| |
Garcia |
|
|
|
|
Gloster |
|
| B |
|
Goldbohemia |
|
|
|
|
Golden Delicious |
|
|
|
|
Mutanty Golden Delicious, np. |
|
|
| |
Golden Russet |
|
|
| R |
Goldstar |
|
|
|
|
Granny Smith |
|
|
|
|
Gradigold |
|
|
|
|
Gravensteiner |
| Gravenstein |
|
|
Mutanty Gravensteiner, np. |
|
|
| |
Gravenstein rouge | Red Gravenstein, Roter Gravensteiner |
|
| |
Greensleeves |
|
|
|
|
Holsteiner Cox |
| Holstein |
| R |
Mutanty Holsteiner Cox, np. |
|
| R | |
Holstein rouge | Red Holstein, Roter Holsteiner Cox |
| R | |
Honeycrisp |
|
| C |
|
Honeygold |
|
|
|
|
Horneburger |
|
|
|
|
Howgate Wonder |
| Manga |
|
|
Idared |
|
| B |
|
Iedzēnu |
|
| B |
|
Ilga |
|
| B |
|
Ingrid Marie |
|
| B | R |
Iron |
|
| C |
|
Isbranica |
| Izbranica | C |
|
Jacob Fisher |
|
|
|
|
Jacques Lebel |
|
|
|
|
Jamba |
|
| C |
|
James Grieve |
|
|
|
|
Mutanty James Grieve, np. |
|
|
| |
James Grieve rouge | Red James Grieve |
|
| |
Jarka |
|
| C |
|
Jerseymac |
|
| B |
|
Jester |
|
|
|
|
Jonagold |
|
| C |
|
Mutanty Jonagold, np. |
| C |
| |
Crowngold |
| C |
| |
Daligo |
| C |
| |
Daliguy | Jonasty | C |
| |
Dalijean | Jonamel | C |
| |
Decosta |
| C |
| |
Jomar |
| C |
| |
Jomured | Van de Poel | C |
| |
Jonabel |
| C |
| |
Jonabres |
| C |
| |
Jonagold Boerekamp |
| C |
| |
Jonagold 2000 | Excel | C |
| |
Jonagored Supra |
| C |
| |
Jonaveld |
| C |
| |
King Jonagold |
| C |
| |
New Jonagold | Fukushima | C |
| |
Novajo | Veulemanns | C |
| |
Primo |
| C |
| |
Red Jonaprince |
| C |
| |
Romagold | Surkijn | C |
| |
Rubinstar |
| C |
| |
Schneica | Jonica | C |
| |
Wilmuta |
| C |
| |
Jonalord |
|
| C |
|
Jonathan |
|
| B |
|
Julia |
|
| B |
|
Jupiter |
|
|
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
| C | R |
Katja |
| Katy | B |
|
Kent |
|
|
| R |
Kidd's orange red |
|
| C | R |
Kim |
|
| B |
|
Koit |
|
| C |
|
Koričnoje Novoje |
| Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe | C |
|
Kovaļ enkovskoje |
|
| B |
|
Krameri Tuvioun |
|
| B |
|
Kulikovskoje |
|
| B |
|
Lady Williams |
|
| B |
|
Lane's Prince Albert |
|
|
|
|
Laxton's Superb |
|
| C | R |
Ligol |
|
| B |
|
Lobo |
|
| B |
|
Lodel |
|
| A |
|
Lord Lambourne |
|
| C |
|
Maigold |
|
| B |
|
McIntosh |
|
| B |
|
Meelis |
|
| B |
|
Melba |
|
| C |
|
Melodie |
|
| B |
|
Melrose |
|
| C |
|
Meridian |
|
| C |
|
Moonglo |
|
| C |
|
Morgenduft |
| Imperatore | B |
|
Mountain Cove |
|
|
|
|
Mutsu |
| Crispin |
|
|
Noris |
|
| B |
|
Normanda |
|
| C |
|
Nueva Europa |
|
| C |
|
Nueva Orleans |
|
| B |
|
Odin |
|
| B |
|
Ontario |
|
| B |
|
Orlik |
|
| B |
|
Orlovskoje Polosatoje |
|
| C |
|
Ozark Gold |
|
|
|
|
Paula Red |
|
| B |
|
Pero de Cirio |
|
|
|
|
Piglos |
|
| B |
|
Pikant |
|
| B |
|
Pikkolo |
|
| C |
|
Pilot |
|
| C |
|
Pimona |
|
| C |
|
Pinova |
|
| C |
|
Pirella |
|
| B |
|
Piros |
|
| C |
|
Prima |
|
| B |
|
Rafzubin |
|
| C |
|
Mutanty Rafzubin, np. |
| C |
| |
Rafzubex |
| C |
| |
Rajka |
|
| B |
|
Rambour d'hiver |
|
|
|
|
Rambour Franc |
|
| B |
|
Reanda |
|
| B |
|
Rebella |
|
| C |
|
Red Delicious |
|
| A |
|
Mutanty Red Delicious, np. |
| A |
| |
Campsur |
| A |
| |
Erovan |
| A |
| |
Fortuna Delicious |
| A |
| |
Otago |
| A |
| |
Red King |
| A |
| |
Red Spur |
| A |
| |
Red York |
| A |
| |
Richared |
| A |
| |
Royal Red |
| A |
| |
Shotwell Delicious |
| A |
| |
Stark Delicious |
| A |
| |
Starking |
| A |
| |
Starkrimson |
| A |
| |
Starkspur |
| A |
| |
Topred |
| A |
| |
Trumdor |
| A |
| |
Well Spur |
| A |
| |
Red Dougherty |
|
| A |
|
Redkroft |
|
| A |
|
Regal |
|
| A |
|
Regina |
|
| B |
|
Reglindis |
|
| C |
|
Reine des Reinettes |
| Gold Parmoné , Goldparmäne | C |
|
Reineta Encarnada |
|
| B |
|
Reinette Rouge du Canada |
|
| B |
|
Reinette d'Orlé ans |
|
|
|
|
Reinette Blanche du Canada |
| Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada |
| R |
Reinette de France |
|
|
|
|
Reinette de Landsberg |
|
|
|
|
Reinette grise du Canada |
| Graue Kanadarenette |
| R |
Relinda |
|
| C |
|
Remo |
|
| B |
|
Renora |
|
| B |
|
Resi |
|
| B |
|
Resista |
|
|
|
|
Retina |
|
| B |
|
Rewena |
|
| B |
|
Roja de Benejama |
| Verruga, Roja del Valle, Clavelina | A |
|
Rome Beauty |
| Belle de Rome, Rome | B |
|
Mutanty Rome Beauty, np. |
| B |
| |
Red Rome |
| B |
| |
Rosana |
|
| B |
|
Royal Beauty |
|
| A |
|
Rubin (Czech cultivar) |
|
| C |
|
Rubin (Kazahstan cultivar) |
|
| B |
|
Rubinola |
|
| B |
|
Rudens Svī trainais |
| Osennee Polosatoe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst, Sügisjoonik, Syysjuovikas and numerous others | C |
|
Saltanat |
|
| B |
|
Sciearly |
|
| A |
|
Scifresh |
|
| B |
|
Sciglo |
|
| A |
|
Sciray |
| GS48 | A |
|
Scired |
|
| A | R |
Sciros |
|
| A |
|
Selena |
|
| B |
|
Shampion |
|
| B |
|
Sidrunkollane Talioun |
|
|
|
|
Sinap Orlovskij |
|
|
|
|
Snygold |
| Earlygold |
|
|
Sommerregent |
|
| C |
|
Spartan |
|
| A |
|
Splendour |
|
| A |
|
St. Edmunds Pippin |
|
|
| R |
Stark's Earliest |
|
| C |
|
Štaris |
| Staris | A |
|
Sturmer Pippin |
|
|
| R |
Summerred |
|
| B |
|
Sügisdessert |
|
| C |
|
Sunrise |
|
| A |
|
Sunset |
|
|
| R |
Suntan |
|
|
| R |
Sweet Caroline |
|
| C |
|
Talvenauding |
|
| B | R |
Tellisaare |
|
| B |
|
Tiina |
| Tina | C |
|
Topaz |
|
| B |
|
Tydeman's Early Worcester |
| Tydeman's Early | B |
|
Veteran |
|
| B |
|
Vista Bella |
| Bellavista | B |
|
Wealthy |
|
| B |
|
Worcester Pearmain |
|
| B |
|
York |
|
| B |
|
Zailijskoje |
| Zailiyskoe | B |
|
Žigulovskoje |
| Zhigulovskoe | C |
|
(*) Minimum 20 % w przypadku klasy I i klasy II.”. |
ZAŁĄCZNIK II
„ZAŁĄCZNIK IV
PAŃSTWA TRZECIE, W KTÓRYCH ZATWIERDZONO KONTROLE ZGODNOŚCI ZGODNIE Z ART. 15, ORAZ ODNOŚNE PRODUKTY
Państwo | Produkty |
Szwajcaria | Świeże owoce i warzywa inne niż owoce cytrusowe |
Maroko | Świeże owoce i warzywa |
Republika Południowej Afryki | Świeże owoce i warzywa |
Izrael (*) | Świeże owoce i warzywa |
Indie | Świeże owoce i warzywa |
Nowa Zelandia | Jabłka, gruszki i owoce kiwi |
Senegal | Świeże owoce i warzywa |
Kenia | Świeże owoce i warzywa |
Turcja | Świeże owoce i warzywa |
(*) Zgoda Komisji na podstawie art. 15 udzielana jest w odniesieniu do owoców i warzyw pochodzących z Państwa Izrael, z wyłączeniem terytoriów pod administracją izraelską od czerwca 1967 r., a mianowicie Wzgórz Golan, Strefy Gazy, wschodniej Jerozolimy i pozostałej części Zachodniego Brzegu Jordanu.” . |