Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2013 nr 170 str. 43
Wersja aktualna od 2013-06-29 do 2025-01-01
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2013 nr 170 str. 43
Wersja aktualna od 2013-06-29 do 2025-01-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 594/2013

z dnia 21 czerwca 2013 r.

zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 w odniesieniu do norm handlowych w sektorze owoców i warzyw oraz w sprawie sprostowania wymienionego rozporządzenia wykonawczego

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 121 akapit pierwszy lit. a) i art. 127 w związku z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Rozporządzenie (WE) nr 1234/2007 oraz rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektora owoców i warzyw oraz sektora przetworzonych owoców i warzyw (2) określiło normy handlowe w odniesieniu do owoców i warzyw.

(2) Z uwagi na ich szczególne właściwości organoleptyczne lub z innych powodów rozmiary lub inne właściwości niektórych owoców i warzyw mogą nie być zgodne z obowiązującymi normami handlowymi. Niemniej tradycyjna uprawa i lokalna konsumpcja tych produktów może być dobrze ugruntowana. W celu zagwarantowania, że nie ogranicza się sprzedaży na rynkach lokalnych produktów uważanych przez społeczności lokalne za zdatne do spożycia, ale które nie spełniają unijnych norm handlowych, produkty te mogą być zwolnione z przestrzegania norm handlowych Unii na podstawie decyzji Komisji przyjętej na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego. Należy wyjaśnić, że produkty takie mogą być sprzedawane w handlu detalicznym tym państwie członkowskim, a w wyjątkowych przypadkach nawet poza danym regionem.

(3) Państwa trzecie, w których zatwierdzono kontrole zgodności zgodnie z art. 15 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są uprawnione do wprowadzania certyfikatów zgodności w odniesieniu do zgodności z szczegółowymi normami handlowymi. W celu ułatwienia handlu i zmniejszenia obciążeń administracyjnych, te państwa trzecie należy uprawnić do wydawania certyfikatów zgodności w odniesieniu do wszystkich owoców i warzyw.

(4) Podczas kryzysu związanego z zakażeniami bakterią E. coli w 2011 r. okazało się, że identyfikacja producentów poszczególnych partii owoców i warzyw nie zawsze jest możliwa. Na potrzeby identyfikowalności wymogi ogólnej normy handlowej należy zmienić w taki sposób, by umożliwić lepszą identyfikację producentów.

(5) W 2011 r. grupa robocza ds. norm jakości produktów rolnych Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych (EKG/ONZ) dokonała przeglądu norm EKG/ONZ odnośnie do jabłek i gruszek. Aby zapobiec niepotrzebnym przeszkodom w handlu, szczegółowe normy dla jabłek i gruszek, określone w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011 należy dostosować do nowych norm EKG/ONZ. Jednocześnie należy zaradzić pewnym niespójnościom i niedoskonałościom norm handlowych w odniesieniu do brzoskwiń i nektaryn oraz owoców cytrusowych.

(6) Niektóre mandarynki inne niż satsuma i klementynki, które są obecnie uprawiane, w szczególności odmiany Mandora i Minneola, nadają się do spożycia przy stosunku między zawartością cukru a kwasu niższym niż ustanowiony w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011, dostosowującym normy handlowe Unii do norm EKG/ONZ. Aby dać producentom czas na dostosowanie się do normy EKG/ONZ poprzez ponowne sadzenie podkładek, należy czasowo dopuścić niższy stosunek między zawartością cukru i kwasu.

(7) Izrael jest państwem trzecim, którego kontrole zgodności zatwierdzono na podstawie art. 15 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011. Izrael może zatem wydawać świadectwa zgodności. W celu zapewnienia przejrzystości rynku i na mocy międzynarodowego prawa publicznego, należy wyjaśnić, że zakres terytorialny tych świadectw ograniczony jest do terytorium Państwa Izrael z wyłączeniem terytoriów znajdujących się pod administracją izraelską od czerwca 1967 r., a mianowicie Wzgórz Golan, Strefy Gazy, wschodniej Jerozolimy i pozostałej części Zachodniego Brzegu Jordanu.

(8) W celu zagwarantowania prawidłowego stosowania rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011 należy skorygować pewne oczywiste błędy związane z odniesieniami i datami.

(9) W związku z tym należy odpowiednio zmienić i sprostować rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011.

(10) Aby umożliwić państwom członkowskim, handlowcom i pakującym przygotowanie do wprowadzenia nowych przepisów w odniesieniu do norm handlowych, niniejsze rozporządzenie powinno stosować się od dnia 1 października 2013 r. W związku z tym, że korekty oczywistych błędów powinny mieć moc wsteczną, zgodnie z uzasadnionymi oczekiwaniami zainteresowanych podmiotów, sprostowania do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011 powinny być stosowane od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia wykonawczego.

(11) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zmiany w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011

W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011 wprowadza się następujące zmiany:

1) art. 4 ust. 1 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c) produktów uznanych w decyzji Komisji przyjętej na wniosek państwa członkowskiego, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 za produkty z danego regionu, które są sprzedawane w handlu detalicznym na terenie regionu lub, w wyjątkowych i należycie uzasadnionych przypadkach, danego państwa członkowskiego, do celów spożycia z utrwaloną lokalnie tradycją;”;

2) art. 15 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1. Na wniosek państwa trzeciego Komisja może zatwierdzić – zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 195 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 – kontrole zgodności z normami handlowymi przeprowadzane przez dane państwo trzecie przed przywozem do Unii.”;

3) w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia;

4) załącznik IV zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 543/2011

W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 543/2011 wprowadza się następujące sprostowania:

1) w art. 12 ust. 5 daty: „30 czerwca 2009 r.” oraz „1 lipca 2009 r.” zastępuje się odpowiednio datami: „21 czerwca 2011 r.” i „22 czerwca 2011 r.”;

2) w art. 26 ust. 4 wyrażenie: „ ust. 3” zastępuje się wyrażeniem: „ust. 2”;

3) w art. 126 ust. 2 akapit drugi wyrażenie: „ art. 96 ust. 1” zastępuje się wyrażeniem: „art. 96 ust. 2”.

Artykuł 3

Wejście w życie i stosowanie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 października 2013 r. Jednakże art. 2 stosuje się od dnia 22 czerwca 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 czerwca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.

ZAŁĄCZNIK I

W załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011 wprowadza się następujące zmiany:

1) w części A (Ogólna norma handlowa) pkt 4 otrzymuje brzmienie:

„4. Oznaczenie

A. Identyfikacja

Nazwa i adres pakującego lub wysyłającego.

Zapis ten można zastąpić:

– dla wszystkich opakowań z wyjątkiem opakowań jednostkowych, oficjalnie wydanym lub zatwierdzonym oznaczeniem kodowym pakującego lub wysyłającego, umieszczonym w bliskim sąsiedztwie określenia „pakujący lub wysyłający” (lub odpowiednich skrótów);

– wyłącznie dla opakowań jednostkowych, nazwą i adresem sprzedającego z siedzibą w Unii, umieszczonym w bliskim sąsiedztwie określenia „zapakowane dla:” lub zapisem równoznacznym. W takim przypadku etykieta zawiera również oznaczenie kodowe pakującego lub wysyłającego. Sprzedawca udostępnia wszystkie informacje dotyczące znaczenia tego kodu uznane przez służby kontrolne za niezbędne.

B. Pochodzenie

Pełna nazwa państwa pochodzenia (*). W przypadku produktów pochodzących z państwa członkowskiego informacja ta podawana jest w języku państwa pochodzenia lub w dowolnym innym języku zrozumiałym dla konsumentów państwa przeznaczenia. W przypadku pozostałych produktów informacja ta podawana jest w dowolnym języku zrozumiałym dla konsumentów państwa przeznaczenia.

_________

(*) Należy podać pełną nazwę lub nazwę potoczną.” ;

2) w części B (Szczegółowe normy handlowe) wprowadza się następujące zmiany:

a) w części 1 (Norma handlowa dla jabłek) wprowadza się następujące zmiany:

(i) w sekcji VI pkt B otrzymuje brzmienie:

„B. Rodzaj produktu

– „Jabłka”, jeśli zawartość nie jest widoczna z zewnątrz.

– Nazwa odmiany. W przypadku mieszanek wyraźnie różniących się odmian jabłek – nazwy poszczególnych odmian.

– Nazwę odmiany można zastąpić synonimem. Nazwę mutacji lub nazwę handlową (*) można podać wyłącznie jako uzupełnienie nazwy odmiany lub synonimu.

_______ __

(*) Nazwa handlowa może stanowić znak towarowy, w odniesieniu do którego wystąpiono z wnioskiem o ochronę lub też została ona już przyznana lub jakąkolwiek inną nazwą handlową.”;

(ii) dodatek zastępuje się tekstem w dodatku do niniejszego załącznika;

b) w części 2 (Norma handlowa dla owoców cytrusowych) wprowadza się następujące zmiany:

(i) w sekcji II (Przepisy dotyczące jakości) pkt B (Wymagania dotyczące dojrzałości) wprowadza się następujące zmiany:

– w akapicie drugim skreśla się tiret drugie dotyczące „minimalnej łącznej zawartości rozpuszczalnych substancji stałych”;

– w tabeli skreśla się kolumnę trzecią opisaną „Minimalna zawartość cukru (w oBriksa)”;

– w tabeli, w wierszu „inne odmiany mandarynek i ich mieszańce”, w czwartej kolumnie, opisanej „minimalny stosunek ilości cukrów do kwasów” , dodaje się następujący przypis:

„W przypadku odmian Mandora i Minneola do końca roku gospodarczego rozpoczynającego się w dniu 1 stycznia 2023 r. minimalny stosunek ilości cukrów do kwasów wynosi 6,0:1”;

(ii) w sekcji VI (Przepisy dotyczące znakowania) pkt D (Specyfikacje handlowe) tiret drugie subtiret drugie otrzymuje brzmienie:

„– kod(y) wielkości, wraz z, nieobowiązkowo, wielkością minimalną i maksymalną lub liczbą sztuk; ”;

c) w części 5 (Norma handlowa dla brzoskwiń i nektaryn) wprowadza się następujące zmiany:

(i) w sekcji II (Przepisy dotyczące jakości) pkt C (Klasyfikacja) w punkcie (ii) klasa I wyrazy: „następujące nieznaczne wady skórki”, i w punkcie (iii) klasa II wyrazy: „następujące wady skórki” zastępuje się odpowiednio wyrażeniami: „następujące nieznaczne wady” i „następujące wady”;

(ii) w sekcji III (Przepisy dotyczące wielkości) skreśla się wyrazy: „(jeżeli produkt jest sortowany według wielkości)”;

d) w części 6 (Norma handlowa dla gruszek) wprowadza się następujące zmiany:

(i) w sekcji VI (Przepisy dotyczące znakowania) pkt B (Rodzaj produktu) otrzymuje brzmienie:

„B. Rodzaj produktu

– „Gruszki”, jeśli zawartość opakowania nie jest widoczna z zewnątrz.

– Nazwa odmiany. W przypadku mieszanek wyraźnie różniących się odmian gruszek – nazwy poszczególnych odmian.

– Nazwę odmiany można zastąpić synonimem. Nazwą handlową (*), można podać wyłącznie jako uzupełnienie nazwy odmiany lub synonimu.

_________

(*) Nazwa handlowa może stanowić znak towarowy, w odniesieniu do którego wystąpiono z wnioskiem o ochronę lub też została ona już przyznana lub jakąkolwiek inną nazwą handlową.”;

(ii) w dodatku, w tabeli zatytułowanej: „Otwarty wykaz wielkoowocowych i letnich odmian gruszek” wprowadza się następujące zmiany:

– akapit drugi wprowadzenia otrzymuje brzmienie:

„Niektóre odmiany ujęte w poniższym wykazie mogą być wprowadzane do obrotu pod nazwami, w stosunku do których wystąpiono z wnioskiem o ochronę znaku towarowego lub też została ona już przyznana na terenie jednego lub kilku państw. Tego typu nazwy handlowe nie są wymieniane w pierwszych dwóch kolumnach poniższej tabeli. Odniesienia do znanych znaków towarowych podano w trzeciej kolumnie jedynie tytułem informacji.” ;

– w kolumnie trzeciej tabeli słowa „ Nazwa handlowa” zastępuje się słowami „Znak towarowy” .;

e) w części 9 (Norma handlowa dla winogron stołowych) skreśla się dodatek.

Dodatek do załącznika I

„Dodatek

Otwarty wykaz odmian jabłek

Owoce odmian nieujętych w wykazie powinny być klasyfikowane według cech charakterystycznych dla swojej odmiany.

Odmiany

Mutacja

Synonimy

Grupa wybarwienia

Ordzawienie

African Red

B

Akane

Tohoku 3, Primerouge

B

Alborz Seedling

C

Aldas

B

Alice

B

Alkmene

Early Windsor

C

Alro

B

Alwa

B

Amasya

B

Angold

C

Antej

Antei

B

Apollo

Beauty of Blackmoor

C

Arkcharm

Arkansas No 18, A 18

C

Arlet

B

R

Aroma

C

Mutanty Aroma, np.

C

Amorosa

C

Auksis

B

Beacon

A

Belfort

Pella

B

Belle de Boskoop

R

Mutanty Belle de Boskoop, np.

R

Boskoop rouge

Red Boskoop Roter Boskoop

R

Belle fleur double

Belorrusskoje Maļinovoje

Belorusskoe Malinovoe, Byelorusskoe Malinovoe

B

Berlepsch

Freiherr von Berlepsch

C

Mutanty Berlepsch, np.

C

Berlepsch rouge

Red Berlepsch, Roter Berlepsch

C

Blushed Golden

Bogatir

Bogatyr

Bohemia

B

Braeburn

B

Mutanty Braeburn, np.

B

Hidala

B

Joburn

B

Lochbuie Red Braeburn

B

Mahana Red

B

Mariri Red

B

Redfield

B

Royal Braeburn

B

Bramley's Seedling

Bramley, Triomphe de Kiel

Brettacher Sämling

Calville Groupe des

Cardinal

B

Carola

Kalco

C

Caudle

B

Charden

Charles Ross

Civni

B

Coop 38

Coromandel Red

Corodel

A

Cortland

B

Cox's Orange Pippin

Cox orange

C

R

Mutanty Cox’ s Orange Pippin np.

C

R

Cherry Cox

C

R

Crimson Bramley

Cripps Pink

C

Mutanty Cripps Pink, np.

C

Pink Rose

C

Rosy Glow

C

Ruby Pink

C

Cripps Red

C (*)

Dalinbel

B

R

Delblush

Delcorf

C

Mutanty Delcorf, np.

C

Dalili

C

Monidel

C

Delgollune

B

Delicious ordinaire

Ordinary Delicious

B

Deljeni

Delikates

B

Delor

C

Discovery

C

Doč Melbi

Doch Melbi

C

Dunn's Seedling

R

Dykmanns Zoet

C

Egremont Russet

R

Elan

Elise

Red Delight

A

Ellison's orange

Ellison

C

Elstar

C

Mutanty Elstar, np.

C

Bel-El

C

Daliest

C

Daliter

C

Elshof

C

Elstar Armhold

C

Elstar Reinhardt

C

Goedhof

C

Red Elstar

C

Valstar

C

Empire

A

Falstaff

C

Fiesta

Red Pippin

C

Florina

B

Forele

B

Fortune

R

Fuji

B

Mutanty Fuji, np.

B

Fuji Brak

B

Gala

C

Mutanty Gala, np.

C

Annaglo

C

Baigent

C

Galaxy

C

Mitchgla

C

Obrogala

C

Regala

C

Regal Prince

C

Tenroy

C

Garcia

Gloster

B

Goldbohemia

Golden Delicious

Mutanty Golden Delicious, np.

Golden Russet

R

Goldstar

Granny Smith

Gradigold

Gravensteiner

Gravenstein

Mutanty Gravensteiner, np.

Gravenstein rouge

Red Gravenstein, Roter Gravensteiner

Greensleeves

Holsteiner Cox

Holstein

R

Mutanty Holsteiner Cox, np.

R

Holstein rouge

Red Holstein, Roter Holsteiner Cox

R

Honeycrisp

C

Honeygold

Horneburger

Howgate Wonder

Manga

Idared

B

Iedzēnu

B

Ilga

B

Ingrid Marie

B

R

Iron

C

Isbranica

Izbranica

C

Jacob Fisher

Jacques Lebel

Jamba

C

James Grieve

Mutanty James Grieve, np.

James Grieve rouge

Red James Grieve

Jarka

C

Jerseymac

B

Jester

Jonagold

C

Mutanty Jonagold, np.

C

Crowngold

C

Daligo

C

Daliguy

Jonasty

C

Dalijean

Jonamel

C

Decosta

C

Jomar

C

Jomured

Van de Poel

C

Jonabel

C

Jonabres

C

Jonagold Boerekamp

C

Jonagold 2000

Excel

C

Jonagored Supra

C

Jonaveld

C

King Jonagold

C

New Jonagold

Fukushima

C

Novajo

Veulemanns

C

Primo

C

Red Jonaprince

C

Romagold

Surkijn

C

Rubinstar

C

Schneica

Jonica

C

Wilmuta

C

Jonalord

C

Jonathan

B

Julia

B

Jupiter

Karmijn de Sonnaville

C

R

Katja

Katy

B

Kent

R

Kidd's orange red

C

R

Kim

B

Koit

C

Koričnoje Novoje

Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe

C

Kovaļ enkovskoje

B

Krameri Tuvioun

B

Kulikovskoje

B

Lady Williams

B

Lane's Prince Albert

Laxton's Superb

C

R

Ligol

B

Lobo

B

Lodel

A

Lord Lambourne

C

Maigold

B

McIntosh

B

Meelis

B

Melba

C

Melodie

B

Melrose

C

Meridian

C

Moonglo

C

Morgenduft

Imperatore

B

Mountain Cove

Mutsu

Crispin

Noris

B

Normanda

C

Nueva Europa

C

Nueva Orleans

B

Odin

B

Ontario

B

Orlik

B

Orlovskoje Polosatoje

C

Ozark Gold

Paula Red

B

Pero de Cirio

Piglos

B

Pikant

B

Pikkolo

C

Pilot

C

Pimona

C

Pinova

C

Pirella

B

Piros

C

Prima

B

Rafzubin

C

Mutanty Rafzubin, np.

C

Rafzubex

C

Rajka

B

Rambour d'hiver

Rambour Franc

B

Reanda

B

Rebella

C

Red Delicious

A

Mutanty Red Delicious, np.

A

Campsur

A

Erovan

A

Fortuna Delicious

A

Otago

A

Red King

A

Red Spur

A

Red York

A

Richared

A

Royal Red

A

Shotwell Delicious

A

Stark Delicious

A

Starking

A

Starkrimson

A

Starkspur

A

Topred

A

Trumdor

A

Well Spur

A

Red Dougherty

A

Redkroft

A

Regal

A

Regina

B

Reglindis

C

Reine des Reinettes

Gold Parmoné , Goldparmäne

C

Reineta Encarnada

B

Reinette Rouge du Canada

B

Reinette d'Orlé ans

Reinette Blanche du Canada

Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada

R

Reinette de France

Reinette de Landsberg

Reinette grise du Canada

Graue Kanadarenette

R

Relinda

C

Remo

B

Renora

B

Resi

B

Resista

Retina

B

Rewena

B

Roja de Benejama

Verruga, Roja del Valle, Clavelina

A

Rome Beauty

Belle de Rome, Rome

B

Mutanty Rome Beauty, np.

B

Red Rome

B

Rosana

B

Royal Beauty

A

Rubin (Czech cultivar)

C

Rubin (Kazahstan cultivar)

B

Rubinola

B

Rudens Svī trainais

Osennee Polosatoe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst, Sügisjoonik, Syysjuovikas and numerous others

C

Saltanat

B

Sciearly

A

Scifresh

B

Sciglo

A

Sciray

GS48

A

Scired

A

R

Sciros

A

Selena

B

Shampion

B

Sidrunkollane Talioun

Sinap Orlovskij

Snygold

Earlygold

Sommerregent

C

Spartan

A

Splendour

A

St. Edmunds Pippin

R

Stark's Earliest

C

Štaris

Staris

A

Sturmer Pippin

R

Summerred

B

Sügisdessert

C

Sunrise

A

Sunset

R

Suntan

R

Sweet Caroline

C

Talvenauding

B

R

Tellisaare

B

Tiina

Tina

C

Topaz

B

Tydeman's Early Worcester

Tydeman's Early

B

Veteran

B

Vista Bella

Bellavista

B

Wealthy

B

Worcester Pearmain

B

York

B

Zailijskoje

Zailiyskoe

B

Žigulovskoje

Zhigulovskoe

C

(*) Minimum 20 % w przypadku klasy I i klasy II.”.

ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK IV

PAŃSTWA TRZECIE, W KTÓRYCH ZATWIERDZONO KONTROLE ZGODNOŚCI ZGODNIE Z ART. 15, ORAZ ODNOŚNE PRODUKTY

Państwo

Produkty

Szwajcaria

Świeże owoce i warzywa inne niż owoce cytrusowe

Maroko

Świeże owoce i warzywa

Republika Południowej Afryki

Świeże owoce i warzywa

Izrael (*)

Świeże owoce i warzywa

Indie

Świeże owoce i warzywa

Nowa Zelandia

Jabłka, gruszki i owoce kiwi

Senegal

Świeże owoce i warzywa

Kenia

Świeże owoce i warzywa

Turcja

Świeże owoce i warzywa

(*) Zgoda Komisji na podstawie art. 15 udzielana jest w odniesieniu do owoców i warzyw pochodzących z Państwa Izrael, z wyłączeniem terytoriów pod administracją izraelską od czerwca 1967 r., a mianowicie Wzgórz Golan, Strefy Gazy, wschodniej Jerozolimy i pozostałej części Zachodniego Brzegu Jordanu.” .

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00