Akt prawny
archiwalny
Wersja archiwalna od 2012-12-19 do 2019-01-14
Wersja archiwalna od 2012-12-19 do 2019-01-14
archiwalny
Alerty
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1185/2012
z dnia 11 grudnia 2012 r.
zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 607/2009 ustanawiające niektóre szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 479/2008 w odniesieniu do chronionych nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych, określeń tradycyjnych, etykietowania i prezentacji niektórych produktów sektora wina
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 121 akapit pierwszy lit. m) w związku z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Zgodnie z art. 118y ust. 1 lit. e) rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 na etykiecie i prezentacji wina musującego, wina musującego gazowanego, gatunkowego wina musującego lub gatunkowego aromatyzowanego wina musującego należy wskazać nazwę producenta lub dostawcy. Artykuł 56 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 607/2009 (2) przewiduje, że wskazanie to uzupełnia się słowami „producent” lub „wyprodukowane przez” i „dostawca” lub „sprzedawane przez” lub równoważnym wyrażeniem. Przepis ten przewiduje również, że państwa członkowskie mogą wprowadzić obowiązek wskazywania producenta oraz że w takim przypadku mogą one zezwolić na zastąpienie określenia „producent” lub „wyprodukowane przez” innymi określeniami. W przypadku gdy w etykietowaniu win musujących niektóre określenia są tradycyjnie uznane i stosowane w państwach członkowskich, jeżeli zdecydują one, że wskazanie producenta jest obowiązkowe i zezwolą na zastąpienie określeń „producent” lub „wyprodukowane przez” innymi określeniami, powinny to być określenia tradycyjnie stosowane w sektorze. Ponadto, w celu poinformowania konsumentów o terminologii stosowanej w tej dziedzinie, należy określić, które określenia można zatwierdzić w różnych językach unijnych.
(2) Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 607/2009.
(3) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 607/2009 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 56 ust. 3 akapit drugi lit. b) otrzymuje brzmienie:
„b) o zezwoleniu na zamianę określeń „producent” lub „wyprodukowane przez” na określenia znajdujące się w załączniku Xa do niniejszego rozporządzenia.” ;
2) dodaje się tekst załącznika Xa, który zamieszczony jest w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 grudnia 2012 r.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK Xa
Określenia, o których mowa w art. 56 ust. 3 lit. b)
Język | Określenia zatwierdzone jako zastępujące określenie „producent” | Określenia zatwierdzone jako zastępujące określenie „wyprodukowane przez” |
BG | „п реработвате л” | „п реработено от” |
ES | „elaborador” | „elaborado por” |
CS | „zpracovatel” lub „vinař” | „ zpracováno v” lub „vyrobeno v” |
DA | „forarbejdningsvirksomhed” lub „vinproducent” | „ forarbejdet af” |
DE | „Verarbeiter” | „verarbeitet von” lub „versektet durch” |
ET | „töötleja” | „töödelnud” |
EL | „ο ινοποιός” | „οινοποι ήθηκε από” |
EN | „processor” lub „winemaker” | „ processed by” lub „made by” |
FR | „é laborateur” | „ élaboré par” |
IT | „elaboratore” lub „spumantizzatore” | „elaborato da” lub „spumantizzato da” |
LV | „izgatavotā js” | „vī ndaris” lub „ražojis” |
LT | „perdirbė jas” | „perdirbo” |
HU | „feldolgozó:” | „feldolgozta:” |
MT | „proċ essur” | „ipproċ essat minn” |
NL | „verwerker” lub „bereider” | „verwerkt door” lub „bereid door” |
PL | „przetwórca” lub „wytwórca” | „ przetworzone przez” lub „wytworzone przez” |
PT | „elaborador” lub „preparador” | „ elaborado por” lub „preparado por” |
RO | „elaborator” | „elaborat de” |
SI | „pridelovalec” | „prideluje” |
SK | „spracovateľ” | „spracú va” |
FI | „valmistaja” | „valmistanut” |
SV | „ bearbetningsföretag” | „bearbetat av” ” |