Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2024-09-25
Wersja aktualna od 2024-09-25
obowiązujący
Alerty
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 36/2012
z dnia 18 stycznia 2012 r.
w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 442/2011
(ostatnia zmiana: DUUEL. z 2024 r., poz. 2519) Pokaż wszystkie zmiany
Alerty
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
uwzględniając decyzję Rady 2011/782/WPZiB z dnia 1 grudnia 2011 r. w sprawie środków ograniczających wobec Syrii (1),
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) W dniu 9 maja 2011 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 442/2011 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii (2).
(2) Rada rozszerzyła zakres środków wobec Syrii w drodze rozporządzeń Rady z dnia 2 września, 23 września, 13 października oraz 14 listopada 2011 r. (3), a także wprowadziła zmiany i uzupełnienia do wykazu osób i podmiotów, przeciwko którym skierowane są środki, poprzez kolejne rozporządzenia wykonawcze Rady (4). Dalsze środki, które nie wchodzą w zakres prawa Unii, ustanowiono w odpowiednich decyzjach Rady w ramach WPZiB (5).
(3) W związku z trwającymi brutalnymi represjami i naruszaniem praw człowieka przez rząd syryjski, decyzja Rady 2011/782/WPZiB przewiduje dodatkowe środki, mianowicie zakaz wywozu sprzętu do monitorowania sieci telekomunikacyjnych na użytek reżimu syryjskiego, zakaz udziału w niektórych projektach infrastrukturalnych oraz inwestowania w takie projekty oraz dodatkowe ograniczenia w zakresie przekazywania funduszy i świadczenia usług finansowych.
(4) Należy wyjaśnić, że przedstawienie i przekazanie niezbędnych dokumentów bankowi w celu ich ostatecznego przekazania osobie, podmiotowi lub organowi, które nie są wymienione, w celu uruchomienia płatności, na które zezwala art. 20, nie stanowi udostępnienia funduszy w rozumieniu art. 14.
(5) Uprawnienie do zmiany wykazów w załącznikach II i IIa do niniejszego rozporządzenia powinno być wykonywane przez Radę, z uwagi na powagę sytuacji politycznej w Syrii oraz w celu zapewnienia spójności z procedurą zmiany i przeglądu załącznika do decyzji 2011/273/WPZiB.
(6) Procedura zmiany wykazów w załącznikach II i IIa do niniejszego rozporządzenia powinna zawierać wymóg przekazywania wskazanym osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom uzasadnienia umieszczenia ich w wykazie, tak aby dać im możliwość przedstawienia uwag. W przypadku gdy zostaną zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada powinna dokonać przeglądu swojej decyzji na podstawie tych uwag i odpowiednio poinformować daną osobę, podmiot lub organ.
(7) Na potrzeby wprowadzania w życie niniejszego rozporządzenia oraz w celu zapewnienia najwyższego stopnia pewności prawa w Unii, nazwiska i inne istotne dane dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, których środki finansowe i zasoby gospodarcze muszą zostać zamrożone zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, powinny zostać podane do wiadomości publicznej. Każde przetwarzanie danych osobowych powinno przebiegać zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (6) oraz zgodnie z dyrektywą 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (7).
(8) Środki te wchodzą w zakres Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zatem do ich wdrożenia niezbędne są działania regulacyjne na poziomie Unii, mające w szczególności zapewnić jednolite stosowanie Traktatu przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.
(9) Uwzględniając zakres wprowadzonych zmian oraz różne środki przyjęte już wobec Syrii, właściwe jest ujęcie wszystkich tych środków w nowym rozporządzeniu, które uchyla i zastępuje rozporządzenie (UE) nr 442/2011.
(10) W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
DEFINICJE
Artykuł 1
Na użytek niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) „ oddział” instytucji finansowej lub kredytowej oznacza miejsce prowadzenia działalności, które prawnie stanowi zależną część instytucji finansowej lub kredytowej i które realizuje bezpośrednio wszystkie lub niektóre spośród transakcji nieodłącznie związanych z działalnością instytucji finansowych lub kredytowych;
b) „usługi pośrednictwa” oznaczają:
(i) negocjowanie lub zawieranie transakcji zakupu, sprzedaży lub dostawy towarów i technologii z państwa trzeciego do jakiegokolwiek innego państwa trzeciego; lub
(ii) sprzedaż lub zakup towarów i technologii znajdujących się w państwach trzecich w celu ich przekazania do innego państwa członkowskiego.
c) „ umowa lub transakcja” oznacza każdą transakcję, niezależnie od jej formy i prawa właściwego, obejmującą jedną lub kilka umów lub podobnych zobowiązań zawartych przez te same lub różne strony; do celów niniejszej definicji pojęcie „umowa” obejmuje zobowiązania, gwarancje lub listy gwarancyjne, w szczególności gwarancje finansowe lub finansowe listy gwarancyjne, oraz kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie postanowienia z nimi związane, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane;
d) „instytucja kredytowa” oznacza instytucję kredytową w rozumieniu art. 4 ust. 1 dyrektywy 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (8), w tym jej oddziały na terytorium Unii lub poza nim;
e) „ropa naftowa i produkty ropopochodne” oznaczają produkty wymienione w załączniku IV;
f) „zasoby gospodarcze” oznaczają wszelkiego rodzaju aktywa, materialne lub niematerialne, ruchome lub nieruchome, które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług;
g) „ instytucja finansowa” oznacza
(i) przedsiębiorstwo, inne niż instytucja kredytowa, realizujące co najmniej jedną spośród operacji wyszczególnionych w pkt 2–12 oraz 14 i 15 załącznika I do dyrektywy 2006/48/WE, w tym działalność polegającą na wymianie walut (jako bureaux de change);
(ii) zakład ubezpieczeń, który uzyskał stosowne zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2002/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 listopada 2002 r. dotyczącą ubezpieczeń na życie (9), o ile prowadzi on działalność objętą zakresem tej dyrektywy;
(iii) przedsiębiorstwo inwestycyjne w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 1 dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych (10);
(iv) przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania sprzedające swoje jednostki lub akcje; lub
(v) pośrednika ubezpieczeniowego w rozumieniu art. 2 pkt 5 dyrektywy 2002/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9 grudnia 2002 r. w sprawie pośrednictwa ubezpieczeniowego (11), z wyjątkiem pośredników, o których mowa w art. 2 ust. 7 tej dyrektywy, w czynnościach dotyczących ubezpieczenia na życie oraz innych usług związanych z inwestycjami;
w tym również jej oddziały, zarówno na terytorium Unii, jak i poza nim.
h) „zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza zapobieganie wykorzystywaniu tych zasobów do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, w tym między innymi poprzez ich sprzedaż, wynajem lub obciążanie ich hipoteką;
i) „zamrożenie funduszy” oznacza zapobieganie wszelkim ruchom tych funduszy, ich przenoszeniu, zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z nich, w tym zarządzanie portfelem;
j) „ fundusze” oznaczają aktywa finansowe i różnego rodzaju świadczenia, w tym między innymi:
(i) gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, weksle, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;
(ii) depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, wierzytelności i zobowiązania dłużne;
(iii) papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym i niepublicznym, w tym akcje i udziały, certyfikaty papierów wartościowych, obligacje, weksle, warranty, skrypty dłużne, kontrakty na instrumenty pochodne;
(iv) odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów lub wartości narosłe z aktywów lub wygenerowane przez te aktywa;
(v) kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umów lub inne zobowiązania finansowe;
(vi) akredytywy, konosamenty, umowy sprzedaży;
(vii) dokumenty poświadczające posiadanie udziałów w funduszach lub zasobach finansowych;
k) „towary” obejmują produkty, materiały oraz sprzęt;
l) „ubezpieczenie” oznacza przedsięwzięcie lub zobowiązanie, w ramach którego co najmniej jedna osoba fizyczna lub prawna jest zobowiązana do dostarczenia innej osobie lub innym osobom, w zamian za opłatę, odszkodowania lub świadczenia określonego w przedsięwzięciu lub zobowiązaniu, w przypadku urzeczywistnienia się ryzyka;
m) „reasekuracja” oznacza działalność polegającą na przejęciu ryzyka cedowanego przez zakład reasekuracji lub inne przedsiębiorstwo reasekuracji lub, w przypadku towarzystwa ubezpieczeniowego znanego jako Lloyd's, działalność polegającą na przejmowaniu ryzyka cedowanego przez któregokolwiek z członków Lloyd's, przez zakład ubezpieczeniowy lub reasekuracji inny niż towarzystwo ubezpieczeniowe znane jako Lloyd's;
n) „syryjska instytucja kredytowa lub finansowa” oznacza:
(i) wszelkie instytucje kredytowe lub finansowe z siedzibą w Syrii, w tym Bank Centralny Syrii;
(ii) wszelkie oddziały lub filie instytucji kredytowej lub finansowej z siedzibą w Syrii, w przypadku gdy są one objęte zakresem art. 35;
(iii) wszelkie oddziały lub filie instytucji kredytowej lub finansowej z siedzibą w Syrii, w przypadku gdy nie są one objęte zakresem art. 35;
(iv) wszelkie instytucje kredytowe lub finansowe niemające siedziby w Syrii, ale kontrolowane przez jedną lub większą liczbę osób lub podmiotów mających siedzibę w Syrii.
o) „osoba, podmiot lub organ z Syrii” oznaczają:
(i) państwo syryjskie lub każdy organ władzy publicznej tego państwa;
(ii) każdą osobę fizyczną przebywającą lub zamieszkałą w Syrii;
(iii) każdą osobę prawną, każdy podmiot lub każdy organ, mające swoją siedzibę w Syrii;
(iv) każdą osobę fizyczną, każdy podmiot lub każdy organ – w Syrii lub poza jej granicami – będące w posiadaniu lub pod kontrolą, bezpośrednio lub pośrednio, co najmniej jednej z wyżej wymienionych osób lub organów;
p) „pomoc techniczna” oznacza wszelkie wsparcie techniczne związane z naprawami, pracami rozwojowymi, produkcją, montażem, testowaniem i konserwacją oraz wszelką inną obsługę techniczną, mogące przyjmować formy takie, jak instruktaż, doradztwo, szkolenia, przekazanie praktycznej wiedzy i umiejętności lub usługi konsultingowe; w tym werbalne formy pomocy;
q) „terytorium Unii” oznacza terytoria państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na warunkach określonych w tym Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną;
r) „obszar celny Unii” oznacza obszar określony w art. 3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (12).
ROZDZIAŁ II
OGRANICZENIA DOTYCZĄCE WYWOZU I PRZYWOZU
Artykuł 2
1. Państwo członkowskie może zakazać lub nałożyć obowiązek uzyskania zezwolenia na wywóz, sprzedaż, dostawę lub przekaz sprzętu, który mógłby być wykorzystany do represji wewnętrznych innych niż wymienione w załączniku IA lub w załączniku IX, niezależnie od tego czy pochodzi z Unii, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie.
2. Państwo członkowskie może zakazać lub nałożyć obowiązek uzyskania zezwolenia dotyczącego udzielania pomocy technicznej, finansowania oraz pomocy finansowej związanej ze sprzętem, o którym mowa w ust. 1 jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi w Syrii lub do użytku w tym państwie.
Artykuł 2a
1. Zakazuje się:
a) sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, towarów lub technologii, które mogłyby zostać wykorzystane do stosowania wewnętrznych represji lub do produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby być wykorzystane do wewnętrznych represji, wymienionych w załączniku IA, niezależnie od tego, czy sprzęt ten, towary lub technologie pochodzą z Unii – jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w Syrii;
b) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a).
2. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych, o których mowa w załączniku III, mogą udzielić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na transakcję obejmującą sprzęt, towary lub technologie wymienione w załączniku IA, pod warunkiem że sprzęt ten i te towary lub technologie służą do celów związanych z żywnością lub rolnictwem, zastosowań medycznych, innych celów humanitarnych lub personelowi Organizacji Narodów Zjednoczonych, personelowi Unii lub jej państw członkowskich.
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 lit. a) właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III mogą, na warunkach, które uznają za stosowne, zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz sprzętu, towarów lub technologii wymienionych w załączniku IA realizowane zgodnie z ust. 10 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 2118(2013) oraz odnośnymi decyzjami Rady Wykonawczej Organizacji ds. Zakazu Broni Chemicznej (OPCW), zgodnie z celem Konwencji o zakazie prowadzenia badań, produkcji, składowania i użycia broni chemicznej oraz o zniszczeniu jej zapasów (konwencja o zakazie broni chemicznej) oraz po konsultacji z OPCW.
Artykuł 2b
1. Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, towarów lub technologii, które mogłyby zostać wykorzystane do stosowania wewnętrznych represji lub do produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby być wykorzystane do wewnętrznych represji, wymienionych w załączniku IX – niezależnie od tego, czy sprzęt ten, towary i technologie te pochodzą z Unii – na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów w Syrii lub do użytku w tym państwie.
2. Właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, nie wydają zezwolenia na jakiegokolwiek rodzaju sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz sprzętu, towarów lub technologii wymienionych w załączniku IX, jeżeli mają uzasadnione podstawy, by stwierdzić, że sprzęt, towary lub technologie, których dotyczy sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz służą lub mogą służyć stosowaniu wewnętrznych represji lub produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby zostać wykorzystane do stosowania wewnętrznych represji.
3. Zezwolenie jest wydawane przez właściwe organy państwa członkowskiego, w którym eksporter ma siedzibę, i musi być zgodne ze szczegółowymi zasadami określonymi w art. 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (13). Zezwolenie jest ważne w całej Unii.
Artykuł 2c
1. Przepisy określające obowiązek przedłożenia z wyprzedzeniem informacji określonych w odpowiednich przepisach dotyczących deklaracji skróconych oraz zgłoszeń celnych w rozporządzeniu (EWG) nr 2913/92 i rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 (14) mają zastosowanie do wszystkich towarów wywożonych z obszaru celnego Unii do Syrii.
Osoba lub podmiot przedkładający te informacje przedstawia również wszelkie zezwolenia, jeśli są one wymagane zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
2. Zajęcie i usunięcie sprzętu, towarów lub technologii, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są zakazane na mocy art. 2a niniejszego rozporządzenia, mogą – zgodnie z prawem krajowym lub decyzją właściwego organu – być przeprowadzone na koszt osoby lub podmiotu, o których mowa w ust. 1, lub, jeśli nie jest możliwe odzyskanie tych kosztów od tej osoby lub podmiotu, koszty mogą – zgodnie z prawem krajowym – być odzyskane od jakiejkolwiek osoby lub pomiotu ponoszących odpowiedzialność za przewóz towarów lub sprzętu stanowiący próbę nielegalnej dostawy, sprzedaży, przekazania lub wywozu.
Artykuł 2d
Państwo członkowskie może zakazać lub nałożyć obowiązek uzyskania zezwolenia na wywóz do Syrii produktów podwójnego zastosowania, o których mowa w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 428/2009 wymagane jest zezwolenie.
Artykuł 3
1. Zakazuje się:
a) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, towarami lub technologiami, które mogłyby zostać użyte do represji wewnętrznych lub do produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby zostać użyte do represji wewnętrznych, wymienionych w załączniku IA, wszelkim osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie;
b) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku I, w tym w szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych jak również ubezpieczeń i reasekuracji na potrzeby sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby udzielania związanej z tym pomocy technicznej osobom, podmiotom lub organom z Syrii albo do użytku w tym państwie;
c) świadomego i umyślnego uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a) i b).
2. (skreślony);
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych, o których mowa w załączniku III, mogą udzielić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na pomoc techniczną „lub usługi pośrednictwa lub finansowanie lub pomoc finansową związane ze sprzętem, towarami lub technologiami, wymienionymi w załączniku IA, pod warunkiem że sprzęt ten i te towary lub technologie służą do celów związanych z żywnością lub rolnictwem, zastosowań medycznych, innych celów humanitarnych lub personelowi Organizacji Narodów Zjednoczonych, personelowi Unii lub jej państw członkowskich.
Odnośne państwa członkowskie informują pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję w terminie czterech tygodni o każdym zezwoleniu wydanym na mocy akapitu pierwszego.
4. Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie właściwych organów państw członkowskich, wskazanych na stronach internetowych, o których mowa w załączniku III, w odniesieniu do:
a) świadczenia pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, towarami lub technologiami wymienionymi w załączniku IX oraz dostarczania, produkcji, konserwacji i używania takiego sprzętu, towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie;
b) udzielanie finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami, o których mowa w załączniku IX, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczenia kredytów eksportowych, jak również usług ubezpieczeniowych i reasekuracji, na potrzeby sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu takich towarów lub technologii, lub na potrzeby udzielania związanej z tym pomocy technicznej jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie.
Właściwe organy nie udzielają żadnych pozwoleń w odniesieniu do transakcji, o których mowa w akapicie pierwszym, jeśli mają uzasadnione powody, aby stwierdzić, że celem tych transakcje te zmierzają lub mogą zmierzać do przyczynienia się do represji wewnętrznych lub do produkcji i konserwacji produktów, które mogłyby zostać użyte do represji wewnętrznych.
5. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 lit. a) i b) właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III mogą, na warunkach, które uznają za stosowne, zezwolić na udzielanie pomocy technicznej, usług pośrednictwa, finansowania lub pomocy finansowej związanych ze sprzętem, towarami lub technologiami wymienionymi w załączniku IA, gdy taka pomoc techniczna, usługi pośrednictwa, finansowanie lub pomoc finansowa przewidziane są w celu sprzedaży, dostawy, przekazania lub wywozu sprzętu, towarów lub technologii realizowanych zgodnie z ust. 10 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 2118(2013) oraz odnośnymi decyzjami OPCW, zgodnie z celem konwencji o zakazie broni chemicznej oraz po konsultacji z OPCW.
Artykuł 3a
Zakazuje się:
a) zapewniania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej w odniesieniu do towarów i technologii wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia, w tym finansowych instrumentów pochodnych, jak również ubezpieczenia i reasekuracji, oraz usług pośrednictwa związanych z ubezpieczeniem i reasekuracją, w związku z jakimkolwiek zakupem, importem lub transportem takich przedmiotów, jeśli pochodzą one z Syrii lub są wywożone z Syrii do jakiegokolwiek innego państwa;
b) świadomego lub umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a).
Artykuł 3b
Artykuł 3a nie ma zastosowania do udzielania finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji i usług pośrednictwa dotyczących ubezpieczenia i reasekuracji w odniesieniu do wszelkiego przywozu lub transportu towarów i technologii wymienionych we Wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej, jeżeli pochodzą one z Syrii lub są wywożone z Syrii do jakiegokolwiek innego państwa, realizowanych zgodnie z ust. 10 rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 2118(2013) oraz odnośnymi decyzjami Rady Wykonawczej OPCW, zgodnie z celem konwencji o zakazie broni chemicznej.
Artykuł 4
1. Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu – bezpośrednio lub pośrednio – sprzętu, technologii lub oprogramowania określonych w załączniku V, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie, chyba, że właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, wydał na to wcześniej zezwolenie.
2. Właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, nie wydają żadnego zezwolenia na mocy ust. 1, jeżeli mają uzasadnione powody, aby stwierdzić, że odnośne wyposażenie, technologia lub oprogramowanie byłyby stosowane do monitorowania lub przechwytywania, przez reżim syryjski lub w jego imieniu, połączeń internetowych lub telefonicznych w Syrii.
3. Załącznik V obejmuje sprzęt, technologię lub oprogramowanie, które mogą być wykorzystywane do monitorowania lub przechwytywania połączeń internetowych lub telefonicznych.
4. Odnośne państwa członkowskie informują pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na mocy niniejszego artykułu w terminie czterech tygodni po wydaniu zezwolenia.
Artykuł 5
1. Zakazuje się:
a) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem, technologią i oprogramowaniem określonymi w załączniku V, lub z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem sprzętu i technologii określonych w załączniku V, lub z dostarczaniem, instalacją, obsługą lub aktualizacją jakiegokolwiek oprogramowania określonego w załączniku V;
b) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej ze sprzętem, technologią i oprogramowaniem określonymi w załączniku V, jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi w Syrii lub do użytku w tym państwie;
c) świadczenia wszelkich usług jakiegokolwiek rodzaju w zakresie monitorowania lub przechwytywania połączeń telekomunikacyjnych lub internetowych, państwu syryjskiemu, jego rządowi, jego podmiotom, przedsiębiorstwom i urzędom publicznym lub jakimkolwiek osobom lub podmiotom działającym w ich imieniu lub na ich zlecenie, lub na ich bezpośrednią lub pośrednią korzyść; oraz
d) świadomego i umyślnego udziału w jakichkolwiek działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a), b) lub c).
chyba że właściwy organ danego państwa członkowskiego, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, wydał na to wcześniej zezwolenie, zgodnie art. 4 ust. 2.
2. Na użytek ust. 1 lit. c), „usługi w zakresie monitorowania lub przechwytywania połączeń telekomunikacyjnych lub internetowych” oznaczają te usługi, które umożliwiają – w szczególności przy użyciu sprzętu, technologii lub oprogramowania określonych w załączniku V – dostęp do oraz dostarczanie przychodzących oraz wychodzących przekazów telekomunikacyjnych podmiotu, a także powiązanych z telefonią danych, w celu ich wydobycia, rozkodowania, zapisu, przetwarzania, analizy i przechowywania lub jakiekolwiek inne powiązane działania.
Artykuł 6
Zakazuje się:
a) przywozu ropy naftowej lub produktów ropopochodnych do Unii, jeśli:
(i) pochodzą z Syrii; lub
(ii) zostały wywiezione z Syrii;
b) zakupu ropy naftowej lub produktów ropopochodnych, które znajdują się w Syrii lub pochodzą z Syrii;
c) transportu ropy naftowej i produktów ropopochodnych, jeśli pochodzą lub są wywożone z Syrii do jakiegokolwiek innego kraju;
d) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, związanych z zakazami ustanowionymi w lit. a);
da) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji, związanych z zakazami ustanowionymi w lit. b) i c); oraz
e) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których bezpośrednim lub pośrednim celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów określonych w lit. a), b), c), d) lub da).
Artykuł 6a
1. Zakazy ustanowione w art. 6 lit. b), c) i e) nie mają zastosowania do zakupu ani transportu produktów naftowych w Syrii, ani do powiązanego z tym udzielania finansowania lub pomocy finansowej przez organy publiczne lub przez osoby prawne, podmioty lub organy, które otrzymują finansowanie z funduszy publicznych Unii lub państw członkowskich na rzecz udzielenia pomocy humanitarnej lub pomocy ludności cywilnej w Syrii, z zastrzeżeniem, że produkty takie są nabywane lub transportowane wyłącznie w celu udzielenia pomocy humanitarnej w Syrii lub udzielenia pomocy ludności cywilnej w Syrii.
2. Na zasadzie odstępstwa od art. 6 lit. b), c) i e), w przypadkach nieobjętych ust. 1 niniejszego artykułu, właściwe organy państwa członkowskiego wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III mogą udzielić zezwolenia na zakup i transport w Syrii produktów ropopochodnych lub dostarczania odpowiedniego finansowania lub pomocy finansowej, na warunkach ogólnych i szczegółowych, jakie uznają za stosowne, pod warunkiem że taki zakup i transport:
a) ma na celu wyłącznie dostarczanie pomocy humanitarnej w Syrii lub pomocy ludności cywilnej w Syrii; oraz
b) nie stanowi naruszenia jakiegokolwiek zakazu określonego w niniejszym rozporządzeniu;
Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach przyznanych na mocy niniejszego ustępu w ciągu dwóch tygodni od momentu przyznania zezwolenia. Powiadomienie zawiera szczegóły dotyczące upoważnionej osoby prawnej, podmiotu lub organu i jego działań humanitarnych w Syrii.
3. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie ma wpływu na zgodność z rozporządzeniem Rady (WE) nr 2580/2001(15), z rozporządzeniem Rady (WE) nr 881/2002 (16), ani z rozporządzeniem Rady (UE) 2016/1686 (17).
Artykuł 6b
Zakazy ustanowione w art. 6 lit. b), c) i e) nie mają zastosowania do zakupu ani transportu produktów naftowych w Syrii, ani do powiązanego udzielania finansowania lub pomocy finansowej przez misję dyplomatyczną, o ile takie produkty są nabywane lub transportowane na oficjalne potrzeby tej misji.
Artykuł 7
Zakazy określone w art. 6 nie mają zastosowania do:
a) wykonania, przed dniem 15 października 2011 r. lub w tym dniu, zobowiązania wynikającego z umowy zawartej przed dniem 2 września 2011 r. pod warunkiem, że osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ, zamierzające wypełnić odnośne zobowiązanie, zgłosili, co najmniej siedem dni roboczych wcześniej, działanie lub transakcję właściwemu organowi w państwie członkowskim, w którym mają swoją siedzibę, wskazanemu na stronach internetowych wymienionych w załączniku III; lub
b) zakupu ropy naftowej lub produktów ropopochodnych, które zostały wywiezione z Syrii przed dniem 2 września 2011 r., lub, w przypadku gdy wywóz miał miejsce zgodnie z lit. a), przed dniem 15 października 2011 r. lub w tym dniu.
Artykuł 7a
1. Zakazuje się:
a) sprzedaży, dostawy, przekazywania lub eksportu, bezpośrednio lub pośrednio, paliwa do silników odrzutowych oraz dodatków paliwowych określonych w załączniku Va, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów w Syrii lub do użytku w Syrii;
b) udzielania finansowania lub pomocy finansowej, w tym finansowych instrumentów pochodnych, ubezpieczeń i reasekuracji związanych ze sprzedażą, dostawą, przekazywaniem lub eksportem paliwa do silników odrzutowych oraz dodatków paliwowych, określonych w załączniku Va, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów w Syrii lub do użytku w Syrii;
c) świadczenia usług pośrednictwa związanych ze sprzedażą, dostawą, przekazywaniem lub eksportem paliwa do silników odrzutowych oraz dodatków paliwowych, określonych w załączniku Va, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów w Syrii lub do użytku w Syrii.
2. Załącznik Va obejmuje paliwo do silników odrzutowych i dodatki paliwowe.
3. W drodze odstępstwa od ust. 1 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III mogą zezwolić na sprzedaż, dostawę, przekazywanie lub eksport paliwa do silników odrzutowych lub dodatków paliwowych, oraz na udzielanie finansowania lub pomocy finansowej, w tym finansowych instrumentów pochodnych a także ubezpieczenia i reasekuracji oraz usług pośrednictwa związanych ze sprzedażą, dostawą, przekazywaniem lub eksportem paliwa do silników odrzutowych lub dodatków paliwowych, określonych w załączniku Vb, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów w Syrii lub do użytku w Syrii, jeżeli uznają to za stosowne, po ustaleniu, że dane paliwo do silników odrzutowych lub dodatki paliwowe są wymagane przez Organizację Narodów Zjednoczonych lub organów działających w jej imieniu, do celów humanitarnych, takich jak dostarczenie lub ułatwienie dostarczenia pomocy, w tym dostaw leków, żywności lub transportu pracowników humanitarnych i świadczenie podobnej pomocy, lub do celów ewakuacji z Syrii lub w obrębie terytorium Syrii.
4. Dane państwo członkowskie, w terminie czterech tygodni, informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o jakichkolwiek zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego artykułu.
5. Zakaz ustanowiony w ust. 1 nie ma zastosowania do:
a) paliw do silników odrzutowych oraz dodatków paliwowych wymienionych w załączniku Vb, które są wykorzystywane wyłącznie przez inne niż Syryjskie cywilne statki powietrzne lądujace w Syrii, pod warunkiem, że są one przeznaczone i wykorzystywane wyłącznie celem kontynuacji lotu statku powietrznego, do którego zostały zatankowane;
b) paliw do silników odrzutowych oraz dodatków paliwowych wymienionych w załączniku Vb, wskazanych syryjskich przewoźników lotniczych, wyszczególnionych w wykazach zawartych w załącznikach II i IIa, przeprowadzających działania ewakuacyjne z Syrii zgodnie z art. 16 lit. h);
c) paliw do silników odrzutowych oraz dodatków paliwowych wymienionych w załączniku Vb, które są wykorzystywane wyłącznie przez niewskazanych syryjskich przewoźników lotniczych przeprowadzających działania ewakuacyjne z Syrii lub w obrębie terytorium Syrii.
Artykuł 8
1. Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu sprzętu lub technologii wymienionych w załączniku VI, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Syrii lub do użytku w tym państwie.
2. Załącznik VI obejmuje kluczowy sprzęt i technologie wykorzystywane w następujących sektorach przemysłu naftowo-gazowego w Syrii:
a) poszukiwanie ropy naftowej i gazu ziemnego;
b) produkcja ropy naftowej i gazu ziemnego;
c) rafinacja;
d) skraplanie gazu ziemnego.
3. Załącznik VI nie obejmuje pozycji zawartych we wspólnym wykazie uzbrojenia.
Artykuł 9
Zakazuje się:
a) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych ze sprzętem i technologią wymienionymi w załączniku VI, lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych w załączniku VI, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Syrii lub do użytku w tym państwie;
b) dostarczania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej ze sprzętem i technologią wymienionymi w załączniku VI, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom w Syrii lub do użytku w tym państwie; oraz
c) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a) lub b).
Artykuł 9a
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 8 i 9 właściwe organy w państwach członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą udzielić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na sprzedaż, dostawę, tranzyt lub wywóz kluczowego sprzętu lub technologii wymienionych w załączniku VI lub na dostarczanie odpowiedniej pomocy technicznej lub usług pośrednictwa lub finansowania lub pomocy finansowej, jeżeli spełnione zostały następujące warunki:
a) na podstawie dostępnych informacji, w tym informacji dostarczonych przez osoby, podmioty lub organy występujące z wnioskiem o zezwolenie, właściwy organ ustalił, że uzasadnionym jest stwierdzić, że;
(i) dane działania mają na celu niesienie pomocy cywilnej populacji Syrii, w szczególności w związku z aspektami humanitarnymi, pomocą w zapewnianiu podstawowych potrzeb, odbudową lub przywróceniem działalności gospodarczej lub innych celach cywilnych;
(ii) dane działania nie odbywają się przy pomocy środków finansowych ani zasobów gospodarczych, bezpośrednio lub pośrednio dla osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w art. 14 lub z korzyścią dla nich;
(iii) dane działania nie stanowią naruszenia jakiegokolwiek zakazu określonego w niniejszym rozporządzeniu;
b) odnośne państwo członkowskie skonsultowało się uprzednio z osobą, podmiotem lub organem wyznaczonym przez Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych w sprawie między innymi:
(i) ustaleń właściwego organu na mocy lit. a) ppkt (i) oraz (ii);
(ii) dostępności informacji wskazujących, że dane działania mogą odbywać się przy pomocy środków finansowych lub zasobów gospodarczych, udostępnionych bezpośrednio lub pośrednio osobie, podmiotowi lub organowi, o których mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 lub w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 881/2002 lub z korzyścią dla nich;
a osoba, podmiot lub organ wyznaczony przez Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych wyraziła swoje opinie odpowiednim państwom członkowskim.
c) W przypadku nieotrzymania opinii od osoby, podmiotu lub organu wyznaczonego przez Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych w ciągu 30 dni od dnia złożenia wniosku w tej sprawie, właściwy organ może podjąć decyzję czy udzielić zezwolenia.
2. Stosując warunki z ust. 1 lit. a) i b) właściwy organ żąda odpowiednich informacji dotyczących wykorzystywania udzielonego zezwolenia, włącznie z informacjami dotyczącymi użytkownika końcowego oraz miejsca docelowego dostawy.
3. Odnośne państwo członkowskie informuje, w ciągu dwóch tygodni, pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach przyznanych na mocy niniejszego artykułu.
Artykuł 10
1. Zakazy określone w art. 8 i 9 nie mają zastosowania do wykonywania zobowiązania wynikającego z umowy, przyznanej lub zawartej przed 19 stycznia 2012, pod warunkiem że osoba lub podmiot powołujący się na niniejszy artykuł powiadomili, co najmniej 21 dni kalendarzowych wcześniej, właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają swoją siedzibę, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III.
2. Na użytek niniejszego artykułu, umowa została „przyznana” osobie lub podmiotowi, jeżeli druga umawiająca się strona wysłała tej osobie lub podmiotowi wyraźne, pisemne potwierdzenie przyznania umowy, po zakończeniu formalnej procedury przetargowej.
Artykuł 11
Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu do Banku Centralnego Syrii, bezpośrednio lub pośrednio, nowych banknotów w walucie syryjskiej wydrukowanych w Unii lub nowego bilonu w walucie syryjskiej wybitego w Unii.
Artykuł 11a
1. Zakazuje się:
a) sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów, wymienionych w załączniku VIII, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii, na rzecz rządu Syrii, jej podmiotów, przedsiębiorstw i urzędów publicznych, Banku Centralnego Syrii, wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub na ich zlecenie, lub wszelkich podmiotów lub organów należących do nich lub pozostających pod ich kontrolą;
b) zakupu, przywozu lub transportu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów, wymienionych w załączniku VIII, niezależnie od tego, czy dany towar pochodzi z Syrii, od rządu Syrii, jej podmiotów, przedsiębiorstw i urzędów publicznych, Banku Centralnego Syrii oraz wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub na ich zlecenie, lub wszelkich podmiotów lub organów należących do nich lub pozostających pod ich kontrolą; oraz
c) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa, finansowania lub pomocy finansowej, w odniesieniu do towarów, o których mowa w lit. a) i b), na rzecz rządu Syrii, jej podmiotów, przedsiębiorstw i urzędów publicznych, Banku Centralnego Syrii i wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub na ich zlecenie, lub wszelkich podmiotów lub organów należących do nich lub pozostających pod ich kontrolą.
2. Załącznik VIII obejmuje złoto, metale szlachetne i diamenty, z zastrzeżeniem zakazów, o których mowa w ust. 1.
Artykuł 11b
1. Zakazuje się:
a) sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów luksusowych, wymienionych w załączniku X, do Syrii;
b) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których bezpośrednim lub pośrednim celem lub skutkiem jest ominięcie zakazu, o którym mowa w lit. a).
2. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 lit. a) zakaz tam określony nie ma zastosowania do towarów o charakterze niehandlowym, do użytku osobistego, znajdujących się w bagażu osoby podróżującej.
Artykuł 11c
1. Zakazuje się przywozu, wywozu, przenoszenia lub świadczenia usług pośrednictwa związanych z przywozem, wywozem lub przenoszeniem dóbr kultury Syrii oraz innych przedmiotów o znaczeniu archeologicznym, historycznym, kulturowym, religijnym lub o wyjątkowym znaczeniu naukowym, w tym przedmiotów wymienionych w załączniku XI, gdy istnieją uzasadnione podstawy, aby podejrzewać, że dobra te zostały wywiezione z Syrii bez zgody ich prawowitych właścicieli lub zostały wywiezione z naruszeniem prawa syryjskiego lub międzynarodowego, w szczególności, jeśli dobra te stanowią integralną część zbiorów publicznych wymienionych w inwentarzach zbiorów konserwatorskich syryjskich muzeów, archiwów lub bibliotek albo inwentarzy syryjskich instytucji religijnych.
2. Zakaz sformułowany w ust. 1 nie ma zastosowania, jeśli wykazano, że:
a) dobra te zostały wywiezione z Syrii przed dniem 15 marca 2011 r.; lub
b) dobra te są bezpiecznie zwracane do ich prawowitych właścicieli w Syrii.
ROZDZIAŁ III
OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UDZIAŁU W PROJEKTACH INFRASTRUKTURALNYCH
Artykuł 12
1. Zakazuje się:
a) sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu sprzętu lub technologii wymienionych w załączniku VII, które mają być wykorzystywane w ramach budowy lub instalacji w Syrii nowych elektrowni do produkcji energii elektrycznej;
b) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej, finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia lub reasekuracji, w odniesieniu do jakiegokolwiek projektu, o którym mowa w lit. a).
2. Niniejszy zakaz nie ma zastosowania do wykonania zobowiązania wynikającego z umowy lub porozumienia, które zostały zawarte przed 19 stycznia 2012, pod warunkiem że osoba lub podmiot powołujący się na niniejszy artykuł powiadomili, co najmniej 21 dni kalendarzowych wcześniej, właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają swoją siedzibę, wskazany na stronach internetowych wymienionych w załączniku III.
ROZDZIAŁ IV
OGRANICZENIA DOTYCZĄCE FINANSOWANIA NIEKTÓRYCH PRZEDSIĘWZIĘĆ
Artykuł 13
1. Zakazuje się:
a) udzielania jakichkolwiek pożyczek lub kredytów finansowych jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Syrii, o których mowa w ust. 2;
b) nabywania udziałów lub zwiększania posiadanych udziałów w jakichkolwiek osobach, podmiotach lub organach z Syrii, o których mowa w ust. 2;
c) tworzenia jakichkolwiek spółek joint venture z jakimikolwiek osobami, podmiotami lub organami z Syrii, o których mowa w ust. 2;
d) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a), b) lub c).
2. Zakazy, o których mowa w ust. 1, mają zastosowanie do wszelkich osób, podmiotów lub organów z Syrii, zajmujących się:
a) poszukiwaniem, wytwarzaniem lub rafinacją ropy naftowej; lub
b) budową lub instalacją nowych elektrowni do produkcji energii elektrycznej.
3. Wyłącznie na użytek ust. 2 stosuje się następujące definicje:
a) „poszukiwanie złóż ropy naftowej” obejmuje badanie i poszukiwanie zasobów ropy naftowej oraz gospodarowanie tymi zasobami, jak również świadczenie usług geologicznych w odniesieniu do takich zasobów;
b) „rafinacja ropy naftowej” oznacza przetwarzanie, obróbkę lub przygotowanie ropy do ostatecznej sprzedaży paliw.
4. Zakazy, o których mowa w ust. 1:
a) pozostają bez uszczerbku dla wykonywania zobowiązań wynikających z umów lub porozumień dotyczących:
(i) poszukiwania, wytwarzania lub rafinacji ropy naftowej, zawartych przed dniem 23 września 2011 r.;
(ii) budowy lub instalacji nowych elektrowni do produkcji energii elektrycznej, zawartych przed dniem 19 stycznia 2012;
b) nie są przeszkodą dla zwiększenia udziałów dotyczących:
(i) poszukiwania, wytwarzania lub rafinacji ropy naftowej, jeżeli takie zwiększenie stanowi zobowiązanie na mocy umowy zawartej przed dniem 23 września 2011 r.;
(ii) budowy lub instalacji nowej elektrowni do produkcji energii elektrycznej, jeżeli takie zwiększenie stanowi zobowiązanie na mocy umowy zawartej przed dniem 19 stycznia 2012.
Artykuł 13a
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 13 ust. 1 właściwe organy w państwach członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą udzielić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na udzielenie jakichkolwiek pożyczek lub kredytów finansowych lub na nabycie lub zwiększenie udziałów w spółce joint venture lub stworzenie takiej spółki z jakimkolwiek obywatelem, podmiotem lub organem z Syrii, o którym mowa w art. 13 ust. 2 lit. a), jeżeli spełnione zostały następujące warunki:
a) na podstawie dostępnych informacji, w tym informacji dostarczonych przez osoby, podmioty lub organy występujące z wnioskiem o zezwolenie, właściwy organ ustalił, że uzasadnionym jest stwierdzić, że
(i) dane działania mają na celu niesienie pomocy cywilnej populacji Syrii, w szczególności w związku z aspektami humanitarnymi, pomocą w zapewnianiu podstawowych potrzeb, odbudową lub przywróceniem działalności gospodarczej lub w innych celach cywilnych;
(ii) dane działania nie odbywają się przy pomocy środków finansowych ani zasobów gospodarczych, bezpośrednio lub pośrednio dla osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w art. 14 lub z korzyścią dla nich;
(iii) dane działania nie stanowią naruszenia jakiegokolwiek zakazu określonego w niniejszym rozporządzeniu;
b) odnośne państwo członkowskie skonsultowało się uprzednio z osobą, podmiotem lub organem wyznaczonym przez Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych w sprawie między innymi:
(i) ustaleń właściwego organu na mocy lit. a) ppkt (i) oraz (ii);
(ii) dostępności informacji wskazujących, że dane działania mogą odbywać się przy pomocy środków finansowych lub zasobów gospodarczych, udostępnionych bezpośrednio lub pośrednio osobie, podmiotowi lub organowi, o których mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 lub w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 881/2002 lub z korzyścią dla nich;
a osoba, podmiot lub organ wyznaczony przez Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych wyraziła swoje opinie odpowiednim państwom członkowskim.
c) W przypadku nieotrzymania opinii od osoby, podmiotu lub organu wyznaczonego przez Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych w ciągu 30 dni od dnia złożenia wniosku w tej sprawie, właściwy organ może podjąć decyzję czy udzielić zezwolenia.
2. Stosując warunki z ust. 1 lit. a) i b) właściwy organ żąda odpowiednich informacji dotyczących wykorzystywania udzielonego zezwolenia, włącznie z informacjami dotyczącymi celu transakcji i uczestniczących w niej kontrahentów.
3. Odnośne państwo członkowskie informuje, w ciągu dwóch tygodni, pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach przyznanych na mocy niniejszego artykułu.
ROZDZIAŁ V
ZAMROŻENIE FUNDUSZY I ZASOBÓW GOSPODARCZYCH
Artykuł 14
1. Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku II i IIa, pozostające w ich posiadaniu, dyspozycji lub pod ich kontrolą.
2. Osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załącznikach II i IIa nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, żadnych funduszy lub zasobów gospodarczych.
3. Zakazuje się świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie ominięcie środków, o których mowa w ust. 1 i 2.
Artykuł 15
1. Załączniki II i IIa:
a) załącznik II zawiera wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, które zgodnie z art. 19 ust. 1 decyzji Rady 2011/782/WPZiB zostały wskazane przez Radę jako osoby lub podmioty odpowiedzialne za brutalne represje wobec ludności cywilnej w Syrii, osoby i podmioty czerpiące korzyści z reżimu lub wspierające go, oraz osoby fizyczne lub prawne oraz podmioty z nimi powiązane, do których nie ma zastosowania art. 21 niniejszego rozporządzenia;
b) załącznik IIa zawiera wykaz podmiotów, które zgodnie z art. 19 ust. 1 decyzji Rady 2011/782/WPZiB zostały wskazane przez Radę jako podmioty powiązane z osobami lub podmiotami odpowiedzialnymi za brutalne represje wobec ludności cywilnej w Syrii, lub z osobami i podmiotami czerpiącymi korzyści z reżimu lub wspierającymi go, do których ma zastosowanie art. 21 niniejszego rozporządzenia.
1a. Wykaz w załączniku II obejmuje również osoby fizyczne lub prawne, podmioty i organy, które zgodnie z art. 28 ust. 2 decyzji Rady 2013/255/WPZiB (18) zostały wskazane przez Radę jako należące do jednej z następujących kategorii:
a) wiodący przedsiębiorcy działający w Syrii;
b) członkowie rodzin Assad lub Makhlouf;
c) ministrowie syryjskiego rządu sprawujący urząd po maju 2011 r.;
d) członkowie syryjskich sił wojskowych w randze pułkownika lub równoważnej lub wyższej pełniący służbę po maju 2011 r.;
e) członkowie syryjskich służb bezpieczeństwa i wywiadu pełniący służbę po maju 2011 r.;
f) członkowie bojówek powiązanych z reżimem;
g) osoby, podmioty, jednostki, agencje, organy lub instytucje działające w sektorze rozprzestrzeniania broni chemicznej;
oraz osoby fizyczne lub prawne i podmioty z nimi powiązane, do których art. 21 niniejszego rozporządzenia nie ma zastosowania.
1b. Osoby, podmioty i organy należące do jednej z kategorii, o których mowa w ust. 1a, nie są wpisywane do wykazu osób, podmiotów i organów w załączniku II, lub są z niego skreślane, jeżeli dostępne są informacje o tym, że nie są one lub przestały być powiązane z reżimem, nie wywierają lub przestały wywierać na niego wpływ lub nie jest z nimi związane lub przestało być związane rzeczywiste ryzyko ominięcia środków ograniczających.
2. Załączniki II i IIa zawierają powody umieszczenia danych osób, podmiotów i organów w wykazie.
3. Załączniki II i IIa zawierają również, jeśli są dostępne, informacje niezbędne do zidentyfikowania danych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów. W odniesieniu do osób fizycznych informacje takie mogą obejmować nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu i dowodu tożsamości, płeć, adres – o ile jest znany – oraz funkcję lub zawód. W odniesieniu do osób prawnych, podmiotów i organów informacje takie mogą obejmować nazwę, miejsce i datę rejestracji, numer w rejestrze i miejsce prowadzenia działalności.
Artykuł 16
Na zasadzie odstępstwa od art. 14, właściwe organy w państwach członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że fundusze lub zasoby gospodarcze są:
a) niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załącznikach II i IIa oraz członków ich rodzin pozostających na utrzymaniu takich osób fizycznych, w tym opłat za żywność, z tytułu najmu lub kredytu hipotecznego, za leki i leczenie, podatków, składek ubezpieczeniowych oraz opłat za usługi użyteczności publicznej;
b) przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu wydatków związanych ze świadczeniem usług prawnych;
c) przeznaczone wyłącznie na pokrycie opłat lub kosztów usług związanych z rutynowym prowadzeniem lub utrzymaniem zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych;
d) niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że właściwy organ zgłosił właściwym organom pozostałych państw członkowskich i Komisji powody, dla których uważa, że należy wydać szczególne zezwolenie, co najmniej dwa tygodnie przed jego wydaniem;
e) w przypadkach nieobjętych art. 16b przedmiotem wpłaty na rachunek lub wypłaty z rachunku misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej posiadającej immunitet na mocy prawa międzynarodowego, o ile wpłaty te są przeznaczone na oficjalne potrzeby tej misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej;
f) (uchylony);
g) niezbędne do zapewnienia bezpieczeństwa ludzi lub ochrony środowiska;
h) niezbędne do ewakuacji z Syrii;
i) przeznaczone wyłącznie na płatności dokonywane przez syryjskie podmioty państwowe lub Centralny Bank Syrii, wymienione w załączniku II i IIa, w imieniu Syryjskiej Republiki Arabskiej na rzecz Organizacji ds. Zakazu Broni Chemicznej (OPCW) w celu finansowania działań weryfikacyjnych OPCW oraz niszczenia syryjskiej broni chemicznej, w tym w szczególności płatności na rzecz specjalnego funduszu powierniczego OPCW na działania związane ze zniszczeniem syryjskiej broni chemicznej poza terytorium Syryjskiej Republiki Arabskiej.
Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego artykułu, w terminie czterech tygodni od udzielenia zezwolenia.
Artykuł 16a
1. Zakazy sformułowane w art. 14 ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do dnia 1 czerwca 2025 r. w odniesieniu do udostępniania funduszy lub zasobów gospodarczych niezbędnych do zapewnienia terminowego dostarczania pomocy humanitarnej lub do wspierania innych działań wspierających podstawowe potrzeby ludzkie, w przypadku gdy takiej pomocy dostarczają lub takie działania realizują:
a) Organizacja Narodów Zjednoczonych, w tym jej programy, fundusze oraz inne podmioty i organy, a także jej wyspecjalizowane agencje i organizacje powiązane;
b) organizacje międzynarodowe;
c) organizacje humanitarne posiadające status obserwatora w Zgromadzeniu Ogólnym Organizacji Narodów Zjednoczonych oraz członkowie tych organizacji humanitarnych;
d) dwustronnie lub wielostronnie finansowane organizacje pozarządowe uczestniczące w organizowanych przez Organizację Narodów Zjednoczonych programach pomocy humanitarnej, programach pomocy Organizacji Narodów Zjednoczonych na rzecz uchodźców, innych apelach Organizacji Narodów Zjednoczonych lub klastrach pomocy humanitarnej koordynowanych przez Biuro Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej;
e) organizacje i agencje, którym Unia wydała certyfikat partnerstwa humanitarnego lub które zostały certyfikowane lub uznane przez państwo członkowskie zgodnie z procedurami krajowymi;
f) wyspecjalizowane agencje państw członkowskich; lub
g) pracownicy, beneficjenci, jednostki zależne lub partnerzy wykonawczy podmiotów, o których mowa w lit. a)–f), w czasie i w zakresie, w jakim działają w takim charakterze.
2. Zakaz sformułowany w art. 14 ust. 2 nie ma zastosowania do funduszy ani zasobów gospodarczych udostępnionych przez organy publiczne lub przez osoby prawne, podmioty lub organy, które otrzymują finansowanie z funduszy publicznych Unii lub państw członkowskich celem udzielenia pomocy humanitarnej w Syrii lub pomocy ludności cywilnej w Syrii, jeżeli zapewnienie takich funduszy lub zasobów gospodarczych ma na celu zakup lub transport produktów naftowych lub powiązanego finansowania lub pomocy finansowej przeznaczonych wyłącznie do zapewniania pomocy humanitarnej w Syrii lub pomocy ludności cywilnej w Syrii jest zgodne z art. 6a ust. 1.
3. W przypadkach nieobjętych ust. 1 i 2 niniejszego artykułu i na zasadzie odstępstwa od art. 14 ust. 1 i 2 właściwe organy państwa członkowskiego mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że przekazanie takich funduszy lub zasobów gospodarczych jest niezbędne do zapewnienia terminowego dostarczania pomocy humanitarnej lub do wspierania innych działań wspierających podstawowe potrzeby ludzkie.
4. W przypadku gdy w terminie pięciu dni roboczych od dnia otrzymania wniosku o udzielenie zezwolenia na podstawie ust. 2 odpowiedni właściwy organ nie wyda decyzji odmownej, nie wystąpi z wnioskiem o udzielnie informacji lub nie dokona zawiadomienia o dodatkowym terminie, zezwolenie uważa się za udzielone.
5. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach udzielonych na podstawie ust. 3 i 4 w terminie 4 tygodni od udzielenia danego zezwolenia.
Artykuł 16b
Zakaz ustanowiony w art. 14 ust. 2 nie ma zastosowania do funduszy ani zasobów gospodarczych udostępnionych z rachunku misji dyplomatycznej lub konsularnej, o ile przekazanie takich funduszy lub zasobów gospodarczych odbyło się na oficjalne potrzeby tej misji zgodnie z art. 6b.
Artykuł 17
Na zasadzie odstępstwa od art. 14, właściwe organy w państwach członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, lub udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że dostarczenie tych funduszy lub zasobów gospodarczych jest niezbędne do zaspokojenia podstawowywch potrzeb w zakresie energii ludności cywilnej w Syrii, pod warunkiem że właściwy organ zgłosił właściwym organom pozostałych państw członkowskich i Komisji – w odniesieniu do każdej z umów dostawy – powody, dla których uważa, że należy wydać specjalne zezwolenie, co najmniej cztery tygodnie przed jego wydaniem.
Artykuł 18
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 14 właściwe organy w państwach członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione zostały następujące warunki:
a) dane fundusze lub zasoby gospodarcze są przedmiotem orzeczenia arbitrażowego wydanego przed datą umieszczenia w załączniku II lub IIa osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, o których mowa w art. 14, lub są przedmiotem orzeczenia sądowego lub administracyjnego wydanego w Unii lub orzeczenia sądowego wykonalnego w danym państwie członkowskim przed tą datą lub po tej dacie;
b) dane fundusze lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim orzeczeniem lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach określonych w mających zastosowanie przepisach ustawowych i wykonawczych regulujących prawa osób, którym takie roszczenia przysługują;
c) orzeczenie nie zostało wydane na korzyść osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku II lub IIa;
d) uznanie orzeczenia nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego.
2. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach przyznanych na podstawie niniejszego artykułu.
Artykuł 19
1. Art. 14 ust. 2 nie ma zastosowania do kwot dodatkowych na zamrożonych rachunkach z tytułu:
a) odsetek i innych zysków na tych rachunkach; lub
b) płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed dniem, w którym rachunek zaczął podlegać niniejszemu rozporządzeniu,
c) płatności należnych na podstawie orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego w państwie członkowskim lub wykonalnego w danym państwie członkowskim,
pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody oraz płatności są zamrożone zgodnie z art. 14 ust. 1.
2. Art. 14 ust. 2 nie uniemożliwia instytucjom finansowym lub kredytowym w Unii zasilania zamrożonych rachunków funduszami przekazywanymi im na rachunek umieszczonej w wykazie osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, pod warunkiem że wszelkie kwoty dodatkowe na takim rachunku zostaną również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie informuje stosowny właściwy organ o takich transakcjach.
Artykuł 20
Na zasadzie odstępstwa od art. 14 i pod warunkiem, że płatność dokonywana przez osobę, podmiot lub organ wymienione w załącznikach II lub IIa jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartych przez daną osobę, podmiot lub organ lub zobowiązania je obciążającego, zanim ta osoba, podmiot lub organ zostały wskazane, właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, pod warunkiem że płatność ta nie jest przeznaczona bezpośrednio lub pośrednio dla osoby lub podmiotu, o których mowa w art. 14.
Artykuł 20a
Na zasadzie odstępstwa od art. 14 właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na przekazanie przez podmiot finansowy wymieniony w załączniku II lub IIa, lub za jego pośrednictwem, funduszy lub zasobów gospodarczych, w przypadku gdy przekazanie związane jest z płatnością dokonaną przez osobę lub podmiot niewymienione w załączniku II lub IIa w związku z udzieleniem wsparcia finansowego obywatelom Syrii, którzy się kształcą, biorą udział w szkoleniach zawodowych lub prowadzą badania naukowe w Unii, pod warunkiem że właściwy organ odnośnego państwa członkowskiego stwierdził – z osobna w każdym przypadku – że płatności nie otrzyma, bezpośrednio lub pośrednio, osoba ani podmiot wymienione w załączniku II lub IIa.
Artykuł 21
Na zasadzie odstępstwa od art. 14 ust. 1, podmiot wymieniony w załączniku IIa może, przez okres dwóch miesięcy od dnia wyznaczenia, dokonywać płatności z zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, które podmiot ten otrzymał po dniu wyznaczenia, pod warunkiem że:
a) płatność ta jest należna na mocy umowy handlowej; oraz
b) właściwe organy właściwego państwa członkowskiego ustaliły, że płatność nie jest przeznaczona bezpośrednio lub pośrednio dla osoby lub podmiotu wymienionych w załącznikach II lub IIa.
Artykuł 21a
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 14 właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na:
a) przekazanie przez Centralny Bank Syrii lub za jego pośrednictwem funduszy lub zasobów gospodarczych otrzymanych i zamrożonych po dniu jego wskazania, w przypadku gdy przekazanie takie związane jest z płatnością należną w związku z konkretną umową handlową; lub
b) przekazanie funduszy lub zasobów gospodarczych na rzecz Centralnego Banku Syrii lub za jego pośrednictwem, w przypadku gdy przekazanie takie związane jest z płatnością należną w związku z konkretną umową handlową,
pod warunkiem że właściwy organ odnośnego państwa członkowskiego stwierdził – z osobna w każdym przypadku – że płatności nie otrzyma, bezpośrednio lub pośrednio, osoba ani podmiot wymienione w załączniku II lub IIa i pod warunkiem że przekazanie to nie jest z innych względów zakazane przez niniejsze rozporządzenie.
2. Na zasadzie odstępstwa od art. 14 właściwe organy państw członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na przekazanie zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych dokonywane przez Centralny Bank Syrii lub za jego pośrednictwem w celu zapewnienia instytucjom finansowym podlegającym jurysdykcji państw członkowskich płynności środków na finansowanie działalności handlowej.
Artykuł 21b
Art. 14 ust. 2 nie uniemożliwia działań ani transakcji przeprowadzanych w odniesieniu do syryjskich linii lotniczych Syrian Arab Airlines wyłącznie w celu ewakuacji z Syrii obywateli Unii i członków ich rodzin.
Artykuł 21c
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 14 właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III mogą, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolić na:
a) przekazywanie przez Commercial Bank of Syria lub za jego pośrednictwem środków finansowych lub zasobów gospodarczych otrzymanych spoza terytorium Unii i zamrożonych po dniu jego wskazania, w przypadku gdy przekazywanie to związane jest z należną płatnością w związku z konkretną umową handlową w celu dostarczania zapasów leków, żywności, udzielania schronienia, zapewnienia systemu sanitarnego lub higieny do użytku ludności cywilnej; lub
b) przekazywanie Commercial Bank of Syria lub za jego pośrednictwem środków finansowych lub zasobów gospodarczych spoza terytorium Unii, w przypadku gdy przekazywanie to związane jest z należną płatnością w związku z konkretną umową handlową w celu dostarczania zapasów leków, żywności, udzielania schronienia, zapewnienia systemu sanitarnego lub higieny do użytku ludności cywilnej;
pod warunkiem że właściwy organ odnośnego państwa członkowskiego ustali w każdym indywidualnym przypadku, że płatność ta nie będzie bezpośrednio lub pośrednio odbierana przez osobę lub podmiot wymieniony w załączniku II lub IIa i że przekazywanie to nie jest z innych względów zakazane niniejszym rozporządzeniem.
2. Zainteresowane państwa członkowskie informują inne państwa członkowskie oraz Komisję, w ciągu czterech tygodni, o każdym zezwoleniu udzielonym na mocy niniejszego artykułu.
Artykuł 22
Osoby fizyczne lub prawne lub podmioty lub organy lub ich dyrektorzy lub pracownicy, którzy zamrażają fundusze i zasoby gospodarcze lub odmawiają ich udostępnienia, w dobrej wierze i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie ponoszą z tego tytułu żadnej odpowiedzialności, chyba że zostanie dowiedzione, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zatrzymane na skutek niedbalstwa.
ROZDZIAŁ VI
OGRANICZENIA W ZAKRESIE USŁUG FINANSOWYCH
Artykuł 23
Europejski Bank Inwestycyjny (EBI):
a) nie może dokonywać jakichkolwiek wypłat lub płatności w ramach jakichkolwiek istniejących umów pożyczki, zawartych między państwem syryjskim lub jakimikolwiek organem władzy publicznej tego państwa a EBI, lub w związku z tymi umowami; oraz
b) zawiesza wszelkie istniejące kontrakty dotyczące usług pomocy technicznej w odniesieniu do projektów, które mają być realizowane w Syrii, finansowanych w ramach umów pożyczki, o których mowa w lit. a), i które mają na celu pośrednie lub bezpośrednie przysporzenie korzyści państwu syryjskiemu lub jakiemukolwiek organowi władzy publicznej tego państwa
Artykuł 24
Zakazuje się:
a) sprzedaży lub nabywania syryjskich publicznych lub gwarantowanych przez państwo obligacji wyemitowanych po dniu 19 stycznia 2012, bezpośrednio lub pośrednio, następującym podmiotom lub od tych podmiotów:
(i) państwa syryjskiego lub jego rządu oraz jego organów, przedsiębiorstw i urzędów publicznych,
(ii) syryjskich instytucji kredytowych lub finansowych,
(iii) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub na zlecenie osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i) lub (ii),
(iv) osób prawnych, podmiotów lub organów będących w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i), (ii) lub (iii);
b) świadczenia na rzecz osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a), usług pośrednictwa w odniesieniu do syryjskich publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji wyemitowanych po dniu 19 stycznia 2012;
c) udzielania pomocy osobom, podmiotom lub organom, o których mowa w lit. a), w emitowaniu syryjskich publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji, poprzez świadczenie usług pośrednictwa, reklamę lub inne usługi w odniesieniu do takich obligacji.
Artykuł 25
1. Instytucjom kredytowym i finansowym objętym zakresem art. 35 zakazuje się również:
a) otwierania nowych rachunków bankowych w syryjskich instytucjach kredytowych lub finansowych;
b) nawiązywania współpracy w ramach bankowości korespondenckiej z syryjskimi instytucjami kredytowymi lub finansowymi;
c) otwierania nowego przedstawicielstwa w Syrii lub ustanawiania nowego oddziału lub podmiotu zależnego w Syrii;
d) ustanawiania nowych spółek joint venture z syryjskimi instytucjami kredytowymi lub finansowymi.
2. Zakazuje się:
a) zezwalania na otwarcie przedstawicielstwa lub ustanowienie oddziału lub podmiotu zależnego w Unii przez jakąkolwiek syryjską instytucję kredytową lub finansową;
b) zawierania na rzecz lub w imieniu syryjskich instytucji kredytowych lub finansowych umów dotyczących utworzenia przedstawicielstwa lub ustanowienia oddziału lub podmiotu zależnego w Unii;
c) udzielania zezwoleń na podejmowanie i prowadzenie działalności przez instytucję kredytową lub finansową lub jakiejkolwiek innej działalności wymagającej uprzedniego zezwolenia, przez przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny syryjskiej instytucji kredytowej lub finansowej, jeżeli przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny nie funkcjonowały przed dniem 19 stycznia 2012;
d) nabywania lub zwiększania udziałów w instytucjach kredytowych lub finansowych objętych zakresem art. 35 lub nabywania jakichkolwiek innych tytułów własności w takich instytucjach przez jakiekolwiek syryjskie instytucje kredytowe lub finansowe.
Artykuł 25a
1. Na zasadzie odstępstwa art. 25 ust. 1 lit. c) i d) właściwe organy w państwach członkowskich, wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, mogą udzielić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na otwarcie nowego rachunku bankowego lub nowego przedstawicielstwa lub na ustanowienie oddziału lub podmiotu zależnego, jeżeli spełnione zostały następujące warunki:
a) na podstawie dostępnych informacji, w tym informacji dostarczonych przez osoby, podmioty lub organy występujące z wnioskiem o zezwolenie, właściwy organ ustalił, że uzasadnionym jest stwierdzić, że
(i) dane działania mają na celu niesienie pomocy cywilnej populacji Syrii, w szczególności w związku z aspektami humanitarnymi, pomocą w zapewnianiu podstawowych potrzeb, odbudową lub przywróceniem działalności gospodarczej lub w innych celach cywilnych;
(ii) dane działania nie odbywają się przy pomocy środków finansowych ani zasobów gospodarczych, bezpośrednio lub pośrednio dla osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w art. 14 lub z korzyścią dla nich;
(iii) dane działania nie stanowią naruszenia jakiegokolwiek zakazu określonego w niniejszym rozporządzeniu;
b) odnośne państwo członkowskie skonsultowało się uprzednio z osobą, podmiotem lub organem wyznaczonym przez Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych w sprawie między innymi:
(i) ustaleń właściwych organów, na mocy lit. a) ppkt (i) oraz (ii);
(ii) dostępności informacji wskazujących, że dane działania mogą odbywać się przy pomocy środków finansowych lub zasobów gospodarczych, udostępnionych bezpośrednio lub pośrednio osobie, podmiotowi lub organowi, o których mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 lub w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 881/2002 lub z korzyścią dla nich;
a osoba, podmiot lub organ wyznaczony przez Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych wyraziła swoje opinie odpowiednim państwom członkowskim.
c) W przypadku nieotrzymania opinii od osoby, podmiotu lub organu wyznaczonego przez Narodową Koalicję Syryjskich Sił Rewolucyjnych i Opozycyjnych w ciągu 30 dni od dnia złożenia wniosku w tej sprawie, właściwy organ może podjąć decyzję czy udzielić zezwolenia.
2. Stosując warunki z ust. 1 lit. a) i b) właściwy organ żąda odpowiednich informacji dotyczących wykorzystywania udzielonego zezwolenia, włącznie z informacjami dotyczącymi celu danych działań i uczestniczących w nich stron.
3. Odnośne państwo członkowskie informuje, w ciągu dwóch tygodni, pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach przyznanych na mocy niniejszego artykułu.
Artykuł 26
1. Zakazuje się:
a) ubezpieczania lub reasekuracji:
(i) państwu syryjskiemu, jego rządowi, jego organom, przedsiębiorstwom lub urzędom publicznym, lub
(ii) jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub na zlecenie osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i);
b) świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a).
2. Ust. 1 lit. a) ppkt (i) nie ma zastosowania do świadczenia usług ubezpieczenia obowiązkowego lub ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej na rzecz osób, podmiotów lub organów z Syrii z siedzibą w Unii lub do świadczenia usług ubezpieczenia na rzecz syryjskich placówek dyplomatycznych lub konsularnych w Unii.
3. Ust. 1 lit. a) ppkt (ii) nie ma zastosowania do świadczenia usług ubezpieczenia, w tym ubezpieczenia zdrowotnego i podróżnego, ani do związanych z nimi usług reasekuracji, na rzecz osób fizycznych działających prywatnie.
Ust. 1 lit. a) ppkt (ii) nie stoi na przeszkodzie świadczeniu usług ubezpieczenia lub reasekuracji na rzecz właściciela statku, statku powietrznego lub pojazdu wyczarterowanego przez osobę, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1 lit. a) ppkt (i) i które nie są wymienione w załącznikach II lub IIa.
Na użytek ust. 1 lit. a) ppkt (ii) osoby, podmiotu lub organu nie uznaje się za działające na zlecenie osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w ppkt (i), jeżeli zlecenie to dotyczy dokowania, załadunku, wyładunku lub bezpiecznego tymczasowego tranzytu przez syryjskie wody terytorialne lub przestrzeń powietrzną statku lub statku powietrznego.
4. Niniejszy artykuł zakazuje przedłużania lub odnawiania umów ubezpieczeniowych i reasekuracyjnych zawartych przed dniem 19 stycznia 2012 (z wyjątkiem przypadków, gdy istnieje wcześniejsze zobowiązanie umowne po stronie ubezpieczyciela lub reasekuratora do akceptacji przedłużenia lub odnowienia polisy), ale – bez uszczerbku dla art. 14 ust. 2 – niniejszy artykuł nie zakazuje wypełniania umów zawartych przed tą datą.
ROZDZIAŁ VIA
OGRANICZENIA DOTYCZĄCE TRANSPORTU
Artykuł 26a
1. Zakazuje się, zgodnie z prawem międzynarodowym, przyjmowania lotów wyłącznie towarowych wykonywanych przez przewoźników syryjskich oraz wszystkich lotów wykonywanych przez syryjskie linie lotnicze Syrian Arab Airlines, a także umożliwiania dostępu do lotnisk w Unii dla takich lotów, z wyjątkiem przypadków gdy:
a) statek powietrzny wykonuje nieregularny przewóz lotniczy i lądowanie służy celom niehandlowym lub celom niezwiązanym z aspektami handlowymi; lub
b) statek powietrzny wykonuje regularny międzynarodowy przewóz lotniczy i lądowanie służy celom niehandlowym,
zgodnie z Konwencją chicagowską o międzynarodowym lotnictwie cywilnym lub Układem o tranzycie międzynarodowych służb powietrznych.
2. Ust. 1 nie ma zastosowania do lotów mających na celu wyłącznie ewakuację z Syrii obywateli Unii i członków ich rodzin.
3. Zakazuje się świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazu, o którym mowa w ust. 1.
ROZDZIAŁ VII
PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 27
1. Nie są zaspokajane żadne roszczenia w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki nałożone na mocy niniejszego rozporządzenia, w tym roszczenia odszkodowawcze lub wszelkie inne roszczenia tego rodzaju, takie jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, w szczególności roszczenia o przedłużenie terminu płatności lub o zapłatę zobowiązań, gwarancji lub listów gwarancyjnych, zwłaszcza gwarancji finansowych lub finansowych listów gwarancyjnych w jakiejkolwiek formie — o ile zostały one wniesione przez:
a) wskazane osoby, podmioty lub organy wymienione w załącznikach II lub IIa;
b) wszelkie inne osoby, podmioty lub organy z Syrii, w tym rząd syryjski;
c) wszelkie osoby, podmioty lub organy działające przez za pośrednictwem lub na rzecz którejkolwiek z tych osób lub któregokolwiek z tych podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a) lub b).
2. We wszelkich postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane na mocy ust. 1, spoczywa na osobie dochodzącej zaspokojenia tego roszczenia.
3. Niniejszy artykuł obowiązuje bez uszczerbku dla prawa osób, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową kontrolę legalności niewypełnienia zobowiązań umownych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
Artykuł 27a
Zakazuje się świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście przepisów art. 2a, 3, 3a, 4, 5, 6, 7a, 8, 9, 11, 11a, 11b, 11c, 12, 13, 14, 24, 25, 26 i 26a.
Artykuł 28
Zakazy ustanowione w niniejszym rozporządzeniu nie powodują jakiegokolwiek rodzaju odpowiedzialności odnośnych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu do przypuszczenia, że ich działania mogłyby naruszyć dany zakaz.
Artykuł 29
1. Bez uszczerbku dla mających zastosowanie przepisów dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:
a) natychmiast przekazują właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, wskazanemu na stronach internetowych wymienionych w załączniku III, oraz Komisji, bezpośrednio albo za pośrednictwem państw członkowskich, wszelkie informacje, które mogłyby ułatwić przestrzeganie niniejszego rozporządzenia, takie jak dane dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 14; oraz
b) współpracują z tym właściwym organem przy weryfikacji tych informacji.
2. Wszelkie informacje dostarczone lub otrzymane zgodnie z niniejszym artykułem wykorzystuje się jedynie do celów, dla których je dostarczono lub otrzymano.
Artykuł 30
Państwa członkowskie i Komisja natychmiast informują się wzajemnie o środkach przyjętych na mocy niniejszego rozporządzenia i wymieniają między sobą wszelkie inne stosowne dostępne im informacje w związku z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacje w odniesieniu do problemów dotyczących naruszeń i egzekwowania oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.
Artykuł 31
Komisja jest uprawniona do zmiany załącznika III na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie.
Artykuł 32
1. W przypadku gdy Rada podejmie decyzję o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu środkami, o których mowa w art. 14, wprowadza stosowne zmiany w załącznikach II lub IIa.
2. Rada przekazuje swoją decyzję, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, wraz z uzasadnieniem umieszczenia w wykazie, danej osobie, danemu podmiotowi lub organowi bezpośrednio – gdy adres jest znany – albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej osobie, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag. W szczególności jeżeli osoba, podmiot lub organ wymienione w załączniku II w związku z przynależnością do jednej z kategorii osób, podmiotów lub organów określonych w art. 15 ust. 1a, dana osoba lub dany podmiot lub organ mogą przedstawić dowody i uwagi świadczące, że mimo iż należą do jednej z tych kategorii, to uważają umieszczenie w wykazie za nieuzasadnione.
3. W przypadku gdy zostaną zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i informuje odpowiednio daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ.
4. Wykazy w załącznikach II i IIa poddawane są regularnemu przeglądowi, co najmniej raz na 12 miesięcy.
Artykuł 33
1. Państwa członkowskie określają zasady dotyczące sankcji mających zastosowanie w przypadku naruszeń przepisów niniejszego rozporządzenia i przyjmują wszystkie środki niezbędne do zapewnienia ich wdrożenia. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych zasadach niezwłocznie po dniu 19 stycznia 2012 oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.
Artykuł 34
Adres i inne dane kontaktowe na potrzeby powiadamiania, informowania lub innego sposobu przekazywania informacji Komisji w przypadkach, w których wymaga tego niniejsze rozporządzenie, wskazane są w załączniku III.
Artykuł 35
Niniejsze rozporządzenie stosuje się:
a) na terytorium Unii, w tym w granicach jej przestrzeni powietrznej;
b) na pokładach wszelkich statków powietrznych lub wszelkich statków podlegających jurysdykcji państw członkowskich;
c) do każdej osoby będącej obywatelem jednego z państw członkowskich, przebywającej na terytorium Unii lub poza nim;
d) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu, zarejestrowanego lub utworzonego na mocy prawa państwa członkowskiego;
e) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu w odniesieniu do wszelkiego rodzaju działalności gospodarczej prowadzonej całkowicie lub częściowo na terytorium Unii.
Artykuł 36
Rozporządzenie (UE) nr 442/2011 traci moc.
Artykuł 37
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 stycznia 2012 r.
(1) Dz.U. L 319 z 2.12.2011, s. 56.
(2) Dz.U. L 121 z 10.5.2011, s. 1.
(3) Rozporządzenia Rady (UE) nr 878/2011 (Dz.U. L 228 z 3.9.2011, s. 1), (UE) nr 950/2011 (Dz.U. L 247 z 24.9.2011, s. 3), (UE) nr 1011/2011 (Dz.U. L 269 z 14.10.2011, s. 18), (UE) nr 1150/2011 (Dz.U. L 296 z 15.11.2011, s. 1).
(4) Rozporządzenia wykonawcze Rady (UE) nr 504/2011 (Dz.U. L 136 z 24.5.2011, s. 45), (UE) nr 611/2011 (Dz.U. L 164 z 24.6.2011, s. 1), (UE) nr 755/2011 (Dz.U. L 199 z 2.8.2011, s. 33), (UE) nr 843/2011 (Dz.U. L 218 z 24.8.2011, s. 1), (UE) nr 1151/2011 (Dz.U. L 296 z 15.11.2011, s. 3).
(5) Decyzja wykonawcza Rady 2011/302/WPZiB (Dz.U. L 136 z 24.5.2011, s. 91), decyzja wykonawcza Rady 2011/367/WPZiB (Dz.U. L 164 z 24.6.2011, s. 14), decyzja wykonawcza Rady 2011/488/WPZiB (Dz.U. L 199 z 2.8.2011, s. 74), decyzja wykonawcza Rady 2011/515/WPZiB (Dz.U. L 218 z 24.8.2011, s. 20), decyzja Rady 2011/522/WPZiB (Dz.U. L 228 z 3.9.2011, s. 16), decyzja Rady 2011/628/WPZiB (Dz.U. L 247 z 24.9.2011, s. 17), decyzja Rady 2011/684/WPZiB (Dz.U. L 269 z 14.10.2011, s. 33), decyzja Rady 2011/735/WPZiB (Dz.U. L 296 z 15.11.2011, s. 53), decyzja wykonawcza Rady 2011/736/WPZiB (Dz.U. L 296 z 15.11.2011, s. 55).
(6) Dz.U. L 8 z 12.11.2001, s. 1.
(7) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
(8) Dz.U. L 177 z 30.6.2006, s. 1.
(9) Dz.U. L 345 z 19.12.2002, s. 1.
(10) Dz.U. L 145 z 30.4.2004, s. 1.
(11) Dz.U. L 9 z 15.1.2003, s. 3.
(12) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.
(13) Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1.
(14) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
(15) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2580/2001 z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 70).
(16) Rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i Talibami (Dz.U. L 139 z 29.5.2002, s. 9).
(17) Rozporządzenie Rady (UE) 2016/1686 z dnia 20 września 2016 r. nakładające dodatkowe środki ograniczające przeciwko ISIL (Daisz) i Al-Kaidzie oraz osobom fizycznym i prawnym, podmiotom lub organom z nimi związanymi (Dz.U. L 255 z 21.9.2016, s. 1).
(18) Decyzja Rady 2013/255/WPZiB z dnia 31 maja 2013 r. dotycząca środków ograniczających wobec Syrii (Dz.U. L 147 z 1.6.2013, s. 14).
(19) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1332/2013 z dnia 13 grudnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii (Dz.U. L 335 z 14.12.2013, s. 3).
ZAŁĄCZNIK I
(skreślony)
ZAŁĄCZNIK Ia
WYKAZ SPRZĘTU, TOWARÓW I TECHNOLOGII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2a
CZĘŚĆ 1
Uwagi wprowadzające
1. Niniejsza część obejmuje towary, oprogramowanie i technologie wymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 (1).
2. O ile nie określono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie „Nr” poniżej odnoszą się do numerów na liście kontrolnej, a kolumna poniżej „Opis” odnosi się do opisów kontrolnych produktów i technologii podwójnego zastosowania określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
3. Definicje terminów znajdujących się w 'cudzysłowie definicyjnym' zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.
4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
Uwagi ogólne
1. Kontroli przewidzianej w niniejszym załączniku nie należy czynić bezskuteczną przez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających kontroli (w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych kontrolą, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z nich usunięte i użyte do innych celów.
Uwaga: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte kontrolą należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynników ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte kontrolą stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.
2. Produkty wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
Uwaga ogólna do technologii
(Należy czytać w związku z sekcją niniejszej części)
1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii”, która jest „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w sekcjach A, B, C i D niniejszej części, podlega kontroli zgodnie z przepisami sekcji E.
2. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów podlegających kontroli pozostaje pod kontrolą nawet wówczas, gdy ma zastosowanie do towarów niepodlegających kontroli.
3. Kontrolą nie obejmuje się „technologii”, która stanowi minimum niezbędne do instalacji, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy towarów, które nie podlegają kontroli lub na których wywóz uzyskano zezwolenie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
4. Kontrole transferu „ technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, informacji związanych z „podstawowymi badaniami naukowymi” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.
A. SPRZĘT | |
Nr | Opis |
I.B.1A004 | Następujące urządzenia, wyposażenie i elementy ochronne i detekcyjne, różne od objętych kontrolą na podstawie wykazu uzbrojenia: a. maski przeciwgazowe, pochłaniacze i wyposażenie dekontaminacyjne do nich, zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu ochrony przed jakimikolwiek z poniższych czynników, a także elementy specjalnie do nich zaprojektowane: 1. czynniki biologiczne „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”; 2. materiały promieniotwórcze „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”; 3. chemiczne środki bojowe; lub 4. „środki rozpraszania tłumu”, w tym: a. α-bromobenzenoacetonitryl (cyjanek bromobenzylu) (CA) (CAS 5798-79-8); b. dinitryl [(2-chlorofenylo)metyleno]propanu, (o-chlorobenzylidenomalanonitryl) (CS) (CAS 2698-41-1); c. 2-chloro-1-fenyloetanon, chlorek fenylacylu (ω-chloroacetofenon) (CN) (CAS 532-27-4); d. dibenzo-(b,f)-1,4-oksazepina (CR) (CAS 257-07-8); e. 10-chloro-5,10-dihydrofenarsazyna, (chlorek fenarsazyny), (adamsyt), (DM) (CAS 578-94-9); f. N-nonanoilomorfolina (MPA) (CAS 5299-64-9); b. ubrania, rękawice i obuwie ochronne specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane dla ochrony przed którymikolwiek z poniższych: 1. czynniki biologiczne „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”; 2. materiały promieniotwórcze „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”; lub 3. chemiczne środki bojowe; c. systemy detekcji, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do wykrywania lub identyfikacji którychkolwiek z poniższych czynników, a także elementy specjalnie do nich zaprojektowane: 1. czynniki biologiczne „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”; 2. materiały promieniotwórcze „przystosowane do użycia w działaniach wojennych”; lub 3. chemiczne środki bojowe. d. urządzenia elektroniczne zaprojektowane do automatycznego wykrywania lub określania obecności pozostałości „materiałów wybuchowych” przy użyciu technik 'wykrywania substancji śladowych' (np. powierzchniowa fala akustyczna, spektrometria w oparciu o ruchliwość jonów, spektrometria w oparciu o rozkład ruchliwości, spektrometria masowa). Uwaga techniczna: 'Wykrywanie substancji śladowych' oznacza zdolność do wykrywania poniżej 1 ppm gazu lub 1 mg substancji stałej lub cieczy. Uwaga 1: Pozycja 1A004.d nie obejmuje kontrolą urządzeń specjalnie zaprojektowanych do użytku laboratoryjnego. Uwaga 2: Pozycja 1A004.d nie obejmuje kontrolą stacjonarnych bezstykowych bramek bezpieczeństwa. Uwaga: Pozycja 1A004 nie obejmuje kontrolą: a. osobistych monitorujących dozymetrów promieniowania jądrowego; b. urządzeń ograniczonych projektowo lub funkcjonalnie do zapewniania ochrony przed typowymi zagrożeniami dla bezpieczeństwa mieszkańców i domostw oraz przemysłu cywilnego, w tym w: 1. górnictwie; 2. przemyśle wydobywczym; 3. rolnictwie; 4. przemyśle farmaceutycznym; 5. medycynie; 6. weterynarii; 7. ochronie środowiska; 8. gospodarowaniu odpadami; 9. przemyśle spożywczym. Uwagi techniczne: Pozycja 1A004 obejmuje urządzenia i elementy, które uznano za skuteczne, przetestowano z wynikiem pozytywnym według norm krajowych lub w inny sposób dowiedziono ich skuteczności w zakresie wykrywania materiałów promieniotwórczych „ przystosowanych do użycia w działaniach wojennych”, czynników biologicznych „przystosowanych do użycia w działaniach wojennych”, chemicznych środków bojowych, „nietoksycznych substancji zastępczych” lub „środków rozpraszania tłumu”, a także obrony przed wymienionymi materiałami, czynnikami i środkami, także wtedy, gdy takie wyposażenie lub elementy stosowane są w cywilnych gałęziach działalności, takich jak: górnictwo, przemysł wydobywczy, rolnictwo, przemysł farmaceutyczny, medycyna, weterynaria, ochrona środowiska, gospodarka odpadami lub przemysł spożywczy. ' Nietoksyczna substancja zastępcza' oznacza substancję lub materiał stosowany zamiast środków toksycznych (chemicznych lub biologicznych) w ramach szkoleń, badań naukowych, testów lub ocen. |
I.B.9A012 | Następujące „bezpilotowe statki powietrzne” („UAV”), związane z nimi systemy, sprzęt i komponenty: a. „UAV” mające dowolne z następujących cech: 1. autonomiczne sterowanie lotem i prowadzenie nawigacji (np. automatyczny pilot z systemem nawigacji bezwładnościowej); lub 2. możliwość sterowania lotem poza zasięgiem bezpośredniego widzenia z udziałem człowieka (np. telewizyjne zdalne sterowanie); b. następujące związane z nimi systemy, sprzęt i elementy: 1. sprzęt zaprojektowany specjalnie do zdalnego sterowania sprzętem „ UAV” wyszczególnionym w pozycji 9A012.a; 2. systemy nawigacji, wyznaczania położenia, naprowadzania lub sterowania, inne niż wyszczególnione w pozycji 7A w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009, specjalnie zaprojektowane do zapewnienia sprzętowi „UAV” wymienionemu w pozycji 9A012.a autonomicznego sterowania lotem i prowadzenia nawigacji; 3. sprzęt lub elementy specjalnie zaprojektowane do przekształcania załogowego „statku powietrznego” w „ UAV”, wyszczególnione w pozycji 9A012.a; 4. tłokowe lub obrotowe silniki wewnętrznego spalania, które potrzebują powietrza do spalania, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane po to, by wynosić „UAV” na wysokość większą niż 50 000 stóp (15 240 metrów). |
I.B.9A350 | Układy zraszania lub mgławienia, specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane w taki sposób, aby nadawały się do samolotów i „pojazdów lżejszych od powietrza”, lub bezpilotowe statki powietrzne oraz specjalnie zaprojektowane ich komponenty, jak następuje: kompletne układy zraszania lub mgławienia mogące zapewniać, z ciekłej zawiesiny, początkową kroplę o 'VMD' poniżej 50 μ m przy natężeniu przepływu powyżej dwóch litrów na minutę; rury rozdzielcze z rozpylaczami lub układy jednostek generujących aerozol mogące zapewniać, z ciekłej zawiesiny, początkową kroplę o 'VMD' poniżej 50 μm przy natężeniu przepływu powyżej dwóch litrów na minutę; jednostki generujące aerozol specjalnie zaprojektowane w taki sposób, aby nadawały się do układów określonych w pozycji 9A350.a i b. Uwaga: Jednostki generujące aerozol są urządzeniami specjalnie zaprojektowanymi lub zmodyfikowanymi w taki sposób, aby nadawały się do samolotów, takimi jak: dysze, rozpylacze bębnowe obrotowe i podobne urządzenia. Uwaga: Pozycja 9A350 nie obejmuje kontrolą układów zraszania lub mgławienia oraz komponentów, w przypadku których wykazano, że nie nadają się do roznoszenia środków biologicznych w postaci zakaźnych aerozoli. Uwagi techniczne: 1. Wielkość kropli w przypadku urządzeń zraszających lub dysz specjalnie zaprojektowanych do stosowania w samolotach, „pojazdach lżejszych od powietrza” lub bezpilotowych statkach powietrznych powinna być mierzona z zastosowaniem jednej z następujących metod: a. metoda lasera dopplerowskiego; b. metoda dyfrakcji laserowej. 2. W pozycji 9A350 'VMD' oznacza Volume Median Diameter (objętościowa mediana średnicy), a dla układów wodnych jest równoznaczna z Mass Median Diameter (MMD). |
B. URZĄDZENIA TESTUJĄCE I PRODUKCYJNE | |
Nr | Opis |
I.B.2B350 | Następujące obiekty do produkcji substancji chemicznych, sprzęt i elementy składowe: a. zbiorniki reakcyjne lub reaktory, wyposażone lub niewyposażone w mieszadła, o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów) i poniżej 20 m3 (20 000 litrów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. ' stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru); 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); 4. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 5. tantalu lub 'stopów' tantalu; 6. tytanu lub 'stopów' tytanu; 7. cyrkonu lub 'stopów' cyrkonu; lub 8. niobu lub 'stopów' niobu; b. mieszadła do zbiorników reakcyjnych lub reaktorów, określonych w pozycji 2B350.a; oraz wirniki, łopatki lub wały skonstruowane do takich mieszadeł, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. 'stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru); 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 4. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 5. tantalu lub 'stopów' tantalu; 6. tytanu lub 'stopów' tytanu; 7. cyrkonu lub 'stopów' cyrkonu; lub 8. niobu lub 'stopów' niobu; c. zbiorniki magazynowe, zasobniki lub odbiorniki o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów), w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. 'stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru); 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 4. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 5. tantalu lub 'stopów' tantalu; 6. tytanu lub 'stopów' tytanu; 7. cyrkonu lub 'stopów' cyrkonu; lub 8. niobu lub 'stopów' niobu; d. wymienniki ciepła lub skraplacze o polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,15 m2, ale poniżej 20 m2; oraz rury, płytki, zwoje lub bloki (rdzenie) skonstruowane do takich wymienników ciepła lub skraplaczy, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. 'stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru); 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 4. grafitu lub 'grafitu węglowego' 5. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 6. tantalu lub 'stopów' tantalu; 7. tytanu lub 'stopów' tytanu; 8. cyrkonu lub 'stopów' cyrkonu; 9. węglika krzemu; 10. węglika tytanu; lub 11. niobu lub 'stopów' niobu; e. kolumny destylacyjne lub absorpcyjne o średnicy wewnętrznej powyżej 0,1 m; oraz rozdzielacze cieczy i par, kolektory cieczy, zaprojektowane do takich kolumn destylacyjnych lub absorpcyjnych, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancja chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. ' stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru); 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 4. grafitu lub 'grafitu węglowego' 5. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 6. tantalu lub 'stopów' tantalu; 7. tytanu lub 'stopów' tytanu; 8. cyrkonu lub 'stopów' cyrkonu; lub 9. niobu lub 'stopów' niobu; f. zdalnie sterowany sprzęt napełniający, w którym wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. 'stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; lub 2. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; g. zawory o 'wymiarach znamionowych' większych niż 10 mm oraz obudowy (korpusy zaworów) lub wstępnie uformowane wkładki doosłonowe zaprojektowane do takich zaworów, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. ' stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru); 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 4. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 5. tantalu lub 'stopów' tantalu; 6. tytanu lub 'stopów' tytanu; 7. cyrkonu lub 'stopów' cyrkonu; 8. niobu lub 'stopów' niobu; lub 9. następujących materiałów ceramicznych a. węglika krzemu o czystości wagowej co najmniej 80 %; b. tlenku glinu o czystości wagowej co najmniej 99,9 %; c. tlenku cyrkonu; Uwaga techniczna: 'Wymiar znamionowy' oznacza mniejszą ze średnic: wlotu i wylotu. h. rury wielościenne, zawierające okna do wykrywania nieszczelności, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. ' stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru); 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 4. grafitu lub 'grafitu węglowego' 5. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 6. tantalu lub 'stopów' tantalu; 7. tytanu lub 'stopów' tytanu; 8. cyrkonu lub 'stopów' cyrkonu; lub 9. niobu lub 'stopów' niobu; i. pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h, lub pompy próżniowe o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 5 m3/h (w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K (0 °C)) oraz ciśnienia (101,3 kPa)), a także osłony (korpusy pomp), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze do pomp strumieniowych skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów: 1. ' stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. materiałów ceramicznych; 3. żelazokrzemu (stopów żelaza o wysokiej zawartości krzemu); 4. polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru); 5. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 6. grafitu lub 'grafitu węglowego' 7. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 8. tantalu lub 'stopów' tantalu; 9. tytanu lub 'stopów' tytanu; 10. cyrkonu lub 'stopów' cyrkonu; lub 11. niobu lub 'stopów' niobu; j. piece do unieszkodliwiania termicznego, zaprojektowane do niszczenia chemikaliów wyszczególnionych w pozycji 1C350, posiadające specjalnie zaprojektowane systemy doprowadzania odpadów, specjalne urządzenia obsługujące oraz przeciętną temperaturę w komorze spalania powyżej 1 273 K (1 000 °C), w których wszystkie powierzchnie w systemie doprowadzania odpadów mające bezpośredni kontakt z odpadami wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów lub nim pokryte: 1. ' stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. materiałów ceramicznych; lub 3. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %. Uwagi techniczne: 1. ' Grafit węglowy' jest substancją składającą się z węgla amorficznego i grafitu, w której zawartość wagowa grafitu wynosi 8 % lub więcej. 2. W przypadku materiałów wymienionych w powyższych pozycjach termin 'stop', jeżeli nie towarzyszy mu szczegółowe określenie stężenia pierwiastków, należy rozumieć jako oznaczający taki stop, w którym wagowa zawartość określonego metalu jest procentowo wyższa niż jakiegokolwiek innego pierwiastka. |
I.B.2B351 | Systemy monitorowania gazów toksycznych i przeznaczone do nich elementy detekcyjne, inne niż wyszczególnione w pozycji 1A004, oraz detektory, czujniki i wymienne moduły czujnikowe do nich: a. zaprojektowane do ciągłej pracy i wykorzystywane do wykrywania bojowych środków chemicznych lub środków chemicznych wyszczególnionych w pozycji 1C350, w stężeniach poniżej 0,3 mg/m3; lub b. przeznaczone do wykrywania aktywności wstrzymującej cholinoesterazę. |
I.B.2B352 | Następujący sprzęt, który może być wykorzystany przy postępowaniu z materiałami biologicznymi: a. kompletne biologiczne obudowy zabezpieczające dla poziomu zabezpieczenia P3, P4; Uwaga techniczna: Poziomy zabezpieczenia P3 lub P4 (BL3, BL4, L3, L4) są wyszczególnione w instrukcji WHO dotyczącej bezpieczeństwa biologicznego laboratoriów (wydanie trzecie, Genewa 2004 r.). b. kadzie fermentacyjne, pozwalające na namnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych i wirusów lub umożliwiające produkcję toksyn, bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 20 litrów lub większą; Uwaga techniczna: Do kadzi fermentacyjnych zalicza się bioreaktory, chemostaty oraz instalacje o przepływie ciągłym. c. separatory odśrodkowe, zdolne do ciągłego oddzielania bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające wszystkie niżej wymienione cechy: 1. natężenie przepływu powyżej 100 l/h; 2. wykonanie elementów z polerowanej stali nierdzewnej lub tytanu; 3. jedno złącze lub kilka złącz uszczelnianych w obszarze występowania pary wodnej; oraz 4. mogą być wysterylizowane w stanie zamkniętym na miejscu; Uwaga techniczna: Do separatorów odśrodkowych zalicza się również dekantery. d. sprzęt filtrujący o poprzecznym (stycznym) przepływie i jego elementy składowe, w tym: 1. sprzęt filtrujący o poprzecznym (stycznym) przepływie, zdolny do ciągłego rozdzielania chorobotwórczych „mikroorganizmów” , wirusów, toksyn i kultur komórkowych, bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadający wszystkie poniższe cechy: a. całkowite pole powierzchni filtrującej równej lub większe niż 1 m2; oraz b. posiadający którąkolwiek z poniższych cech: 1. może być wysterylizowany lub odkażony na miejscu; lub 2. działający przy wykorzystaniu elementów filtrujących jednorazowego użytku; Uwaga techniczna: W pozycji 2B352.d.1.b sterylizacja oznacza likwidację wszystkich żyjących mikroorganizmów ze sprzętu poprzez użycie czynnika fizycznego (np. para wodna) lub chemicznego. Odkażenie oznacza zniszczenie potencjalnego zagrożenia mikrobiologicznego sprzętu poprzez użycie czynników chemicznych o właściwościach bakteriobójczych. Odkażenie i sterylizacja różnią się od oczyszczania, które odnosi się do procedur oczyszczenia, opracowanych w celu obniżenia składnika mikrobiologicznego w sprzęcie, bez konieczności dokonania likwidacji wszystkich zagrożeń mikrobiologicznych lub utrzymujących się przy życiu mikroorganizmów. 2. elementy do filtracji o poprzecznym (stycznym) przepływie (np. moduły, elementy, kasety, pojemniki, zespoły lub płyty) o powierzchni filtrującej równej lub większej niż 0,2 m2 dla każdego komponentu i zaprojektowane do użycia w sprzęcie do filtracji o poprzecznym (stycznym) przepływie wyszczególnionym w pozycji 2B352.d; Uwaga: Pozycja 2B352.d nie obejmuje kontrolą sprzętu do odwrotnej osmozy określonego jako taki przez producenta. e. sterylizowany parą wodną sprzęt do liofilizacji o wydajności kondensora przekraczającej 10 kg lodu na dobę i mniejszej niż 1 000 kg lodu na dobę; f. następujący sprzęt służący do zabezpieczania i fizycznego ograniczenia: 1. pełne lub częściowe obudowy ochronne lub kołpaki uzależnione od dowiązanego zewnętrznego źródła powietrza, pracujące pod nadciśnieniem; Uwaga: Pozycja 2B352.f.1 nie obejmuje kontrolą kombinezonów zaprojektowanych do noszenia z niezależnym aparatem do oddychania. 2. komory klasy III bezpieczeństwa biologicznego lub izolatory o podobnych znormalizowanych wymaganiach; Uwaga: W pozycji 2B352.f.2 izolatory obejmują elastyczne pojemniki izolowane, komory suche, komory anaerobowe oraz komory rękawowe (zamknięte z pionowym przepływem). g. komory zaprojektowane do testów z użyciem aerozoli zawierających „mikroorganizmy”, wirusy lub „toksyny” , posiadające pojemność 1 m3 lub większą. |
C. MATERIAŁY | |
Nr | Opis |
I.B.1C350 | Następujące substancje chemiczne, które mogą być wykorzystane jako prekursory dla toksycznych środków chemicznych, oraz „mieszaniny chemiczne” zawierające jedną lub więcej z wyżej wymienionych substancji: Uwaga: ZOB. TAKŻE WYKAZ UZBROJENIA I POZYCJĘ 1C450. 1. tiodiglikol (111-48-8); 2. tlenochlorek fosforu (10025-87-3); 3. metylofosfonian dimetylu (756-79-6); 4. ZOB. WYKAZ UZBROJENIA DLA: difluorek metylofosfonowy (676-99-3); 5. dichlorek metylofosfonowy (676-97-1); 6. fosforyn dimetylu (DMP) (868-85-9); 7. trichlorek fosforu (7719-12-2); 8. fosforyn trimetylu (TMP) (121-45-9); 9. chlorek tionylu (7719-09-7); 10. 3-hydroksy-1-metylopiperydyna (3554-74-3); 11. N,N-diizopropylo-(beta)-chloroetyloamina (96-79-7); 12. N,N-diizopropylo-(beta)-tioloetanoamina (5842-07-9); 13. 3-chinuklidynol (1619-34-7); 14. fluorek potasu (7789-23-3); 15. 2-chloroetanol (107-07-3); 16. dimetyloamina (124-40-3); 17. etylofosfonian dietylu (78-38-6); 18. N,N-dimetylofosforoamidan dietylu (2404-03-7); 19. fosfonian dietylu (762-04-9); 20. chlorowodorek dimetyloaminy (506-59-2); 21. dichloro(etylo)fosfina (1498-40-4); 22. dichlorek etylofosfonowy (1066-50-8); 23. ZOB. WYKAZ UZBROJENIA DLA: difluorek etylofosfonowy (753-98-0); 24. fluorowodór (7664-39-3); 25. benzilan metylu (76-89-1); 26. dichloro(metylo)fosfina (676-83-5); 27. N,N-diizopropylo-(beta)-amino etanol (96-80-0); 28. alkohol pinakolinowy (464-07-3); 29. ZOB. WYKAZ UZBROJENIA DLA: O-etylo2-diizopropyloaminoetylo metylofosfinin (QL) (57856-11-8); 30. fosforyn trietylu (122-52-1); 31. trichlorek arsenu (7784-34-1); 32. kwas benzilowy (76-93-7); 33. metylofosfonin dietylu (15715-41-0); 34. etylofosfonian dimetylu (6163-75-3); 35. etylodifluorofosfina (430-78-4); 36. difluoro(metylo)fosfina (753-59-3); 37. 3-chinuklidynon (3731-38-2); 38. pentachlorek fosforu (10026-13-8); 39. pinakolon (75-97-8); 40. cyjanek potasu (151-50-8); 41. wodorofluorek potasu (7789-29-9); 42. wodorofluorek amonu lub bifluorek amonu (1341-49-7); 43. fluorek sodu (7681-49-4); 44. wodorofluorek sodu (1333-83-1); 45. cyjanek sodu (143-33-9); 46. trietanoloamina (102-71-6); 47. pentasiarczek fosforawy (1314-80-3); 48. di-izopropyloamina (108-18-9); 49. dietyloaminoetanol (100-37-8); 50. siarczek sodu (1313-82-2); 51. monochlorek siarki (10025-67-9); 52. dichlorek siarki (10545-99-0); 53. chlorowodorek trietanoloaminy (637-39-8); 54. N,N-diizopropylo-(beta)-chloroetyloamino chlorowodorek (4261-68-1); 55. kwas metylofosfonowy (993-13-5); 56. metylofosfonian dietylu (683-08-9); 57. dichlorek N,N-dimetylofosforoamidowy (677-43-0); 58. fosforyn triisopropylu (116-17-6); 59. etylodietanoloamina (139-87-7); 60. O,O-dietylo fosforotionian (2465-65-8); 61. O,O-dietylo fosforoditionian (298-06-6); 62. heksafluorokrzemian sodu (16893-85-9); 63. dichlorek metylotiofosfonowy (676-98-2). Uwaga 1: Dla wywozu do „państw niebędących stronami konwencji o zakazie broni chemicznej” pozycja 1C350 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 i .63, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 10 % mieszaniny. Uwaga 2: Pozycja 1C350 nie obejmuje kontrolą „ mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C350.2, .6, .7, .8, .9, .10, .14, .15, .16, .19, .20, .24, .25, .30, .37, .38, .39, .40, .41, .42, .43, .44, .45, .46, .47, .48, .49, .50, .51, .52, .53, .58, .59, .60, .61 i .62, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 30 % mieszaniny. Uwaga 3: Pozycja 1C350 nie obejmuje kontrolą produktów określanych jako artykuły konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku. |
I.B.1C351 | Ludzkie czynniki chorobotwórcze, choroby przenoszone przez zwierzęta oraz „toksyny”, takie jak: a. wirusy pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak: 1. wirus Andes; 2. wirus Chapare; 3. wirus gorączki Chikungunya; 4. wirus Choclo; 5. wirus gorączki krwotocznej kongijsko-krymskiej; 6. wirus gorączki denga; 7. wirus Dobrava-Belgrade; 8. wirus wschodnioamerykańskiego końskiego zapalenia mózgu; 9. wirus Ebola; 10. wirus Guanarito; 11. wirus Hantaan; 12. wirus Hendra; 13. wirus japońskiego zapalenia mózgu; 14. wirus Junin; 15. wirus Lasu Kyasanur; 16. wirus Laguna Negra; 17. wirus gorączki Lassa; 18. wirus choroby skokowej owiec; 19. wirus Lujo; 20. wirus limfocytowego zapalenia opon mózgowych; 21. wirus Machupo; 22. wirus marburski; 23. wirus małpiej ospy; 24. wirus zapalenia mózgu z Murray Valley; 25. wirus Nipah; 26. wirus omskiej gorączki krwotocznej; 27. wirus Oropouche; 28. wirus Powassan; 29. wirus gorączki z Rift Valley; 30. wirus Rocio; 31. wirus Sabia; 32. wirus Seoul; 33. wirus Sin Nombre; 34. wirus zapalenia mózgu z St Louis; 35. wirus kleszczowego zapalenia mózgu (rosyjski wiosenno-letni wirus zapalenia mózgu); 36. wirus ospy naturalnej; 37. wirus wenezuelskiego końskiego zapalenia mózgu; 38. wirus zachodnioamerykańskiego końskiego zapalenia mózgu; 39. wirus żółtej gorączki; b. następujące riketsje pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami: 1. Coxiella burnetii; 2. Bartonella quintana (Rochalimea Quintana, Rickettsia quintana); 3. Riketsja prowasecki; 4. Riketsja rickettsii; c. następujące bakterie pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został specjalnie zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami: 1. laseczka wąglika (Bacillus anthracis); 2. pałeczka ronienia bydła (Brucella abortus bovis); 3. pałeczka maltańska (Brucella melitensis); 4. pałeczka ronienia świń (Brucella abortus suis); 5. zarazek papuzicy (Chlamydia psittaci); 6. laseczka jadu kiełbasianego (Clostridium botulinum); 7. pałeczka tularemii (Francisella tularensis); 8. pałeczka nosacizny Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei); 9. pałeczka melioidozy Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei); 10. pałeczka duru (Salmonella typhi); 11. pałeczka czerwonki (Shigella dysenteriae); 12. przecinkowiec cholery (Vibrio cholerae); 13. pałeczka dżumy (Yersinia pestis); 14. laseczka zgorzeli gazowej wytwarzająca odmiany egzotoksyn (Clostridium perfringens); 15. pałeczka okrężnicy (Eschericha coli) o odmianie serologicznej O157 oraz inne werotoksyny wytwarzające odmiany serologiczne; d. następujące „toksyny” i ich „ podjednostki toksyn”: 1. toksyny botulinowe; 2. toksyny laseczki zgorzeli gazowej; 3. konotoksyna; 4. rycyna; 5. saksytoksyna; 6. toksyna Shiga; 7. toksyny gronkowca złocistego; 8. tetrodotoksyna; 9. werotoksyna i podobne do toksyny Shiga białka dezaktywujące rybosomy; 10. microcystin (Cyanginosin); 11. aflatoksyny; 12. abryn; 13. toksyna cholery; 14. toksyna diacetoksyscyrpenolowa; 15. toksyna T-2; 16. toksyna HT-2; 17. modecyn; 18. wolkensyn; 19. lektyn 1 jemioły pospolitej (wiskotoksyna); Uwaga: Pozycja 1C351.d nie obejmuje kontrolą toksyn botulinowych ani konotoksyn w postaci wyrobów spełniających wszystkie poniższe kryteria: 1. są wyrobami farmaceutycznymi przeznaczonymi do podawania ludziom w leczeniu schorzeń; 2. są opakowane do rozprowadzania jako wyroby lecznicze; 3. są dopuszczone przez władze państwowe do obrotu jako wyroby lecznicze. e. następujące grzyby, naturalne, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub materiału zawierającego żywe organizmy, który rozmyślnie zaszczepiono lub zakażono takimi kulturami. 1. Coccidioides immitis; 2. Coccidioides posadasii. Uwaga: Pozycja 1C351 nie obejmuje kontrolą „szczepionek” ani „ immunotoksyn”. |
I.B.1C352 | Zwierzęce czynniki chorobotwórcze, takie jak: a. wirusy pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak: 1. wirus afrykańskiego pomoru świń; 2. wirusy grypy ptaków, które są: a. niescharakteryzowane; lub b. określone w załączniku I pkt 2 do dyrektywy 2005/94/WE (1) jako posiadające wysokie właściwości chorobotwórcze, w tym: 1. wirusy typu A o wartości IVPI (wskaźnik dożylnej chorobotwórczości) dla sześciotygodniowych kurcząt powyżej 1,2; lub 2. wirusy typu A podtypów H5 i H7, z sekwencjami genomu kodującymi liczne aminokwasy zasadowe w miejscu cięcia cząsteczki hemaglutyniny podobnymi do sekwencji obserwowanych w innych wirusach HPAI, wskazujących na możliwość rozszczepienia cząsteczki hemaglutyniny przez większość proteaz gospodarza; 3. wirus choroby niebieskiego języka; 4. wirus pryszczycy; 5. wirus ospy koziej; 6. wirus opryszczki świń (choroba Aujeszkyego); 7. wirus pomoru świń (wirus cholery Hoga); 8. wirus Lyssa; 9. wirus rzekomego pomoru drobiu (wirus z Newcastle); 10. wirus pomoru przeżuwaczy; 11. enterowirus świński, typ 9 (wirus choroby pęcherzykowej u świń); 12. wirus zarazy bydlęcej; 13. wirus ospy owczej; 14. wirus choroby cieszyńskiej; 15. wirus pęcherzykowego zapalenia jamy gębowej; 16. wirus choroby zgrudowacenia skóry; 17. wirus afrykańskiej choroby koni; b. następujące drobnoustroje z rodzaju mykoplazma pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „ izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony drobnoustrojami z tego rodzaju: 1. Mycoplasma mycoides ssp. mycoides SC (mała kolonia); 2. Mycoplasma capricolum ssp. capripneumoniae. Uwaga: Pozycja 1C352 nie obejmuje kontrolą „szczepionek” . |
I.B.1C353 | Następujące elementy genetyczne oraz zmodyfikowane genetycznie organizmy: a. zmodyfikowane genetycznie organizmy lub elementy genetyczne zawierające sekwencje kwasów nukleinowych połączone z czynnikami chorobotwórczymi organizmów wyszczególnionych w pozycjach 1C351.a, 1C351.b, 1C351.c, 1C351.e, 1C352 lub 1C354; b. zmodyfikowane genetycznie organizmy lub elementy genetyczne zawierające sekwencje kwasów nukleinowych jakiejkolwiek z „toksyn” wyszczególnionych w pozycji 1C351.d lub „podjednostek toksyn”, które je tworzą. Uwagi techniczne: 1. Elementy genetyczne zawierają między innymi chromosomy, genomy, plazmidy, transpozony oraz wektory, bez względu na to, czy są modyfikowane genetycznie. 2. Sekwencje kwasów nukleinowych połączone z czynnikami chorobotwórczymi mikroorganizmów wyszczególnionych w pozycjach 1C351.a, 1C351.b, 1C351.c, 1C351.e, 1C352 lub 1C354 oznaczają wszelkie sekwencje właściwe dla określonych mikroorganizmów, które: a. same lub przez swoje produkty transkrybowane lub transponowane stanowią istotne zagrożenie dla zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin; lub b. wiadomo, że zwiększają zdolność określonych mikroorganizmów lub jakichkolwiek innych organizmów, do których mogą zostać wprowadzone lub z którymi mogą zostać w inny sposób zintegrowane, spowodowania istotnych szkód dla zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin. Uwaga: Pozycji 1C353 nie stosuje się do sekwencji kwasów nukleinowych połączonych z czynnikami chorobotwórczymi pałeczki okrężnicy o odmianie serologicznej O157 oraz innych szczepów bakteryjnych wytwarzających werotoksynę, z wyłączeniem szczepów zawierających sekwencje kwasów nukleinowych werotoksyny lub jej podjednostek. |
I.B.1C354 | Szczepy chorobotwórcze roślin, takie jak: a. wirusy pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak: 1. andyjski utajony wirus ziemniaka; 2. wiroid wrzecionowatości bulw ziemniaka; b. bakterie pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak: 1. Xantomonas albilineans; 2. Xantomonas campestris pv. citri zawierające szczepy pokrewne, takie jak Xantomonas campestris pv. citri typu A, B, C, D, E lub inaczej klasyfikowane jako Xantomonas citri, Xantomonas campestris pv. aurantifolia lub Xantomonas campestris pv. citrumelo; 3. Xanthomonas oryzae pv. Oryzae (Pseudomonas campestris pv. Oryzae); 4. Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. Sepedonicum lub Corynebacterium Sepedonicum); 5. Ralstonia solanacearum typy 2 i 3 (Pseudomonas solanacearum typy 2 i 3 lub Burkholderia solanacearum typy 2 i 3); c. grzyby pochodzenia naturalnego, wzmocnione lub zmodyfikowane, w postaci „izolowanych żywych kultur” lub jako materiał łącznie z materiałem żywym, który został celowo zaszczepiony lub zakażony takimi kulturami, jak: 1. Colletotrichum coffeanum var. virulans (Colletotrichum kahawae); 2. Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae); 3. Microcyclus ulei (synonim Dothidella ulei); 4. Puccinia graminis (synonim Puccinia graminis f. sp. tritici); 5. Puccinia striiformis (synonim Puccinia glumarum); 6. Magnaporthe grisea (Pyricularia grisea/Pyricularia oryzae). |
I.B.1C450 | Toksyczne związki chemiczne, prekursory toksycznych związków chemicznych oraz „mieszaniny chemiczne” zawierające jedną lub więcej z tych substancji, takie jak: Uwaga: ZOB. TAKŻE POZYCJE 1C350, 1C351.d ORAZ WYKAZ UZBROJENIA. a. toksyczne związki chemiczne, takie jak: 1. amiton: O,O-dietylo-S-[2-(dietyloamino)etylo] fosforotiolan (78-53-5) oraz odpowiednie alkilowane lub protonowane sole; 2. PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluoro2-(trifluorometylo)1-propen (382-21-8); 3. ZOB. WYKAZ UZBROJENIA DLA: BZ: 3-chinuklidylo benzylan (6581-06-2); 4. fosgen: dichlorek karbonylu (75-44-5) 5. chlorocyjan (506-77-4) 6. cyjanowodór (74-90-8) 7. chloropikryna: trichloronitrometan (76-06-2); Uwaga 1: Dla wywozu do „państw niebędących stronami konwencji o zakazie broni chemicznej” pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C450.a.1 oraz.a.2, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 1 % mieszaniny. Uwaga 2: Pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C450.a.4, .a.5, .a.6 oraz .a.7, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 30 % mieszaniny. Uwaga 3: Pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą produktów określanych jako artykuły konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku. b. prekursory toksycznych związków chemicznych, takie jak: 1. związki chemiczne inne niż określone w wykazie uzbrojenia lub w pozycji 1C350, zawierające atom fosforu, z którym związana jest jedna grupa metylowa, etylowa, propylowa lub izopropylowa, lecz nie dalsze atomy węgla; Uwaga: Pozycja 1C450.b.1 nie obejmuje kontrolą fonofosu: O-etylo S-fenylo-etylofosfonotiolotionianu (944-22-9); 2. dihalogenki N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) fosforoamidowe, inne niż dichlorek N,N-dimetylofosforoamidowy; Uwaga: Zob. także pozycja 1C350.57 dla dichlorku N,N-dimetylofosforoamidowego. 3. dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo)-fosforoamidany, inne niż dietylo-N,N-dimetylofosforoamidan wyszczególniony w pozycji 1C350; 4. chlorki 2-N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) aminoetylu i odpowiednie protonowane sole, inne niż chlorek N,N-diizopropylo-(beta)-aminoetylu lub chlorowodorek N,N-diizopropylo-(beta)-aminoetylo chlorku, które zostały wyszczególnione w pozycji 1C350; 5. N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) aminoetan2-ole i odpowiednie protonowane sole, inne niż N,N-diizopropylo-(beta)-aminoetanol (96-80-0) i N,N-dietyloaminoetanol (100-37-8), wyszczególnione w pozycji 1C350; Uwaga: Pozycja 1C450.b.5 nie obejmuje kontrolą: a. N,N-dimetyloaminoetanolu (108-01-0) i odpowiednich protonowanych soli; b. protonowanych soli N,N-dietyloaminoetanolu (100-37-8); 6. N,N-dialkilo (metylo, etylo, propylo lub izopropylo) aminoetano2-tiole i odpowiednie protonowane sole, inne niż N,N-diizopropylo-(beta)-aminoetanootiol, wymieniony w pozycji 1C350; 7. etylodietanoloamina (139-87-7) – zob. 1C350; 8. metylodietanoloamina (105-59-9); Uwaga 1: Dla wywozu do „państw niebędących stronami konwencji o zakazie broni chemicznej” pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunktach 1C450.b.1., .b.2, .b.3, .b.4, .b.5, oraz .b.6, w których żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 10 % mieszaniny. Uwaga 2: Pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą „mieszanin chemicznych” zawierających jedną lub więcej substancji chemicznych wyszczególnionych w podpunkcie 1C450.b.8, w którym żadna z indywidualnie wyszczególnionych substancji chemicznych nie stanowi wagowo więcej niż 30 % mieszaniny. Uwaga 3: Pozycja 1C450 nie obejmuje kontrolą produktów określanych jako artykuły konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku. |
D. OPROGRAMOWANIE | |
Nr | Opis |
I.B.1D003 | „Oprogramowanie” specjalnie opracowane lub zmodyfikowane, aby umożliwić sprzętowi wypełnianie funkcji sprzętu wyszczególnionych w pozycjach 1A004.c lub 1A004.d. |
I.B.2D351 | „Oprogramowanie” inne niż wyszczególnione w pozycji 1D003, specjalnie opracowane do „ użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 2B351. |
I.B.9D001 | „Oprogramowanie” specjalnie opracowane lub zmodyfikowane do „rozwoju” sprzętu lub „technologii” wyszczególnionych w pozycji 9A012. |
I.B.9D002 | „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do „produkcji” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 9A012. |
E. TECHNOLOGIE | |
Nr | Opis |
I.B.1E001 | „Technologia” zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „rozwoju” lub „produkcji” sprzętu lub materiałów wyszczególnionych w pozycjach 1A004, 1C350 do 1C354 lub 1C450. |
I.B.2E001 | „Technologia” zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „rozwoju” sprzętu lub „oprogramowania” wyszczególnionych w pozycjach 2B350, 2B351, 2B352 lub 2D351. |
I.B.2E002 | „ Technologia” zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „ produkcji” sprzętu wyszczególnionego w pozycjach 2B350, 2B351 lub 2B352. |
I.B.2E301 | „ Technologia”, zgodnie z uwagą ogólną do technologii, przeznaczona do „użytkowania” towarów wyszczególnionych w pozycjach 2B350 do 2B352. |
I.B.9E001 | „ Technologia” według uwagi ogólnej do technologii, służąca do „ rozwoju” sprzętu lub „oprogramowania” wymienionych w pozycjach 9A012 lub 9A350. |
I.B.9E002 | „ Technologia” według uwagi ogólnej do technologii, służąca do „ produkcji” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 9A350. |
I.B.9E101 | „Technologia” według uwagi ogólnej do technologii, służąca do „produkcji” sprzętu „UAV” wyszczególnionego w pozycji 9A012. Uwaga techniczna: W pozycji 9E101.b „UAV” oznacza systemy bezpilotowych statków powietrznych o zasięgu przekraczającym 300 km. |
I.B.9E102 | „ Technologia” według uwagi ogólnej do technologii, służąca do „ użytkowania” sprzętu „UAV” wyszczególnionego w pozycji 9A012. Uwaga techniczna: W pozycji 9E101.b „UAV” oznacza systemy bezpilotowych statków powietrznych o zasięgu przekraczającym 300 km. |
(1) Dyrektywa Rady 2005/94/WE z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania grypy ptaków (Dz.U. L 10 z 14.1.2006, s. 16.) |
CZĘŚĆ 2
Uwagi wprowadzające
1. O ile nie stwierdzono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie 'Opis' poniżej odnoszą się do opisów produktów podwójnego zastosowania, określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
2. Numer odniesienia w kolumnie o nagłówku 'Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009' oznacza, że właściwości produktów lub technologii opisanych w kolumnie 'Opis' odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.
3. Definicje terminów znajdujących się w 'cudzysłowie definicyjnym' zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.
4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
Uwagi ogólne
1. Kontroli przewidzianej w niniejszym załączniku nie należy czynić bezskuteczną przez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających kontroli (w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych kontrolą, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z nich usunięte i użyte do innych celów.
Uwaga: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte kontrolą należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynników ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte kontrolą stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.
2. Produkty wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
Uwaga ogólna do technologii
(Należy czytać w związku z sekcją B części 1)
1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii” , która jest „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w sekcji I.C.A niniejszej części, podlega kontroli zgodnie z przepisami sekcji I.C.B niniejszej części.
2. „ Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „ produkcji” lub „użytkowania” towarów podlegających kontroli pozostaje pod kontrolą nawet wówczas, gdy ma zastosowanie do towarów niepodlegających kontroli.
3. Kontrolą nie obejmuje się „technologii” , która stanowi minimum niezbędne do instalacji, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy towarów, które nie podlegają kontroli lub na których wywóz uzyskano zezwolenie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
4. Kontrole transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, informacji związanych z „ podstawowymi badaniami naukowymi” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.
I.C.A. TOWARY | ||
(Materiały i substancje chemiczne) | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
I.C.A.001 | Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym: |
|
| 1. chlorek etylenu (CAS 107-06-2) |
|
I.C.A.002 | Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym: |
|
| 1. nitrometan (CAS 75-52-5) |
|
| 2. kwas pikrynowy (CAS 88-89-1) |
|
I.C.A.003 | Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym: |
|
| 1. chlorek glinu (CAS 7446-70-0) |
|
| 2. arsen (CAS 7440-38-2) |
|
| 3. tritlenek diarsenu (CAS 1327-53-3) |
|
| 4. chlorowodorek bis(2-chloroetyly)etyloaminy (CAS 3590-07-6) |
|
| 5. chlorowodorek bis(2-chloroetylo)metyloaminy (CAS 55-86-7) |
|
| 6. chlorowodorek tris(2-chloroetylo)aminy (CAS 817-09-4) |
|
I.C.B. TECHNOLOGIA | ||
B.001 | „Technologia” niezbędna do „rozwoju”, „produkcji” lub „ użytkowania” towarów wymienionych w sekcji I.C.A. |
|
| Uwaga techniczna: |
|
| Termin 'technologia' obejmuje 'oprogramowanie'. |
|
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).
Alerty
ZAŁĄCZNIK IIa
WYKAZ PODMIOTÓW LUB ORGANÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 14 I ART. 15 UST. 1 LIT. B)
Podmioty | ||||
| Nazwa | Dane identyfikacyjne | Powody | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Commercial Bank of Syria | – Odział w Damaszku, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damaszek, Syria;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damaszek, Syria; – odział w Aleppo, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSYSYDA; wszystkie biura na całym świecie [NPWMD] Strona internetowa: http://cbs-bank.sy/En-index.php Tel.: +963 11 2218890 Faks: +963 11 2216975 zarząd: dir.cbs@mail.sy | Bank państwowy udzielający wsparcia finansowego reżimowi. | 13.10.2011 |
ZAŁĄCZNIK III
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW W PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH I ADRES DO POWIADAMIANIA KOMISJI EUROPEJSKIEJ
BELGIA
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BUŁGARIA
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
CZECHY
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DANIA
https://um.dk/udenrigspolitik/sanktioner/ansvarlige-myndigheder
NIEMCY
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTONIA
https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid
IRLANDIA
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
GRECJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
HISZPANIA
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORWACJA
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
WŁOCHY
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
CYPR
https://mfa.gov.cy/themes/
ŁOTWA
https://www.fid.gov.lv/en
LITWA
https://www.urm.lt/en/lithuania-in-the-region-and-the-world/lithuanias-security-policy/international-sanctions/997
LUKSEMBURG
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
WĘGRY
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://smb.gov.mt/
NIDERLANDY
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIA
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLSKA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGALIA
https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMUNIA
http://www.mae.ro/node/1548
SŁOWENIA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SŁOWACJA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINLANDIA
https://um.fi/pakotteet
SZWECJA
https://www.regeringen.se/sanktioner
Adres, na który należy przesyłać powiadomienia skierowane do Komisji Europejskiej:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue de Spa/Spastraat 2
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIË
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
ZAŁĄCZNIK IV
WYKAZ „ROPY NAFTOWEJ I PRODUKTÓW ROPOPOCHODNYCH”, O KTÓRYCH MOWA W ART. 6
Część A | ROPA NAFTOWA |
Kod HS | Opis |
2709 00 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, surowe. |
Część B | PRODUKTY ROPOPOCHODNE |
Kod HS | Opis |
2710 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające w masie 70 % lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe (z zastrzeżeniem, że w Syrii zakup kerozyny/paliwa lotniczego opatrzonego kodem HS 2710 19 21 nie podlega zakazowi w zakresie, w jakim jest ono przeznaczone i wykorzystywane wyłącznie do kontynuacji lotu samolotu, do którego zostało załadowane). |
2712 | Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gaz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, barwione lub nie. |
2713 | Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych. |
2714 | Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe. |
2715 00 00 | Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy). |
ZAŁĄCZNIK V
SPRZĘT, TECHNOLOGIA I OPROGRAMOWANIE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 4
Uwaga ogólna
Niezależnie od treści niniejszego załącznika, nie ma on zastosowania do:
a) sprzętu, technologii lub oprogramowania, które są wyszczególnione w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) 428/2009 (1) lub we wspólnym wykazie uzbrojenia; lub
b) oprogramowania, które jest zaprojektowane do samodzielnej instalacji przez użytkownika bez konieczności dalszej znacznej pomocy ze strony sprzedawcy i które jest ogólnie dostępne dla ludności w punktach sprzedaży detalicznej, bez ograniczeń, poprzez:
(i) bezpośrednie transakcje sprzedaży;
(ii) transakcje realizowane na zamówienie pocztowe;
(iii) transakcji zawieranych drogą elektroniczną; lub
(iv) transakcji realizowanych na zamówienie telefoniczne; lub
c) oprogramowania, które jest własnością publiczną.
Kategorie A, B, C, D i E nawiązują do kategorii, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 428/2009.
„ Sprzęt, technologia i oprogramowanie”, o których mowa w art. 4, to:
A. Wykaz sprzętu:
– sprzęt do wnikliwej inspekcji pakietów (deep packet inspection),
– sprzęt do przechwytywania w sieci, w tym Interception Management Systems (IMS), oraz sprzęt Data Retention Link Intelligence,
– sprzęt do monitorowania częstotliwości radiowych,
– sprzęt do zagłuszania połączeń sieciowych i satelitarnych,
– sprzęt do zdalnej infekcji,
– sprzęt do rozpoznawania/przetwarzania mowy,
– sprzęt do przechwytywania i nadzorowania: IMSI (2)/MSISDN (3)/IMEI (4)/TMSI (5),
– sprzęt do taktycznego przechwytywania i nadzorowania SMS (6)/GSM (7)/GPS (8)/GPRS (9)/UTMS (10)/CDMA (11)/PSTN (12),
– sprzęt do przechwytywania i nadzorowania informacji: DHCP (13)/SMTP (14)/GPT (15),
– sprzęt do identyfikowania i wychwytywania wzorców,
– zdalny sprzęt śledczy i autoryzacyjny,
– sprzęt do rozpoznawania treści (semantic processing engine),
– sprzęt do łamania protokołów szyfrujących WEP i WPA,
– sprzęt do przechwytywania i monitorowania do protokołów zastrzeżonych i standardowych VoIP.
B. Niewykorzystany.
C. Niewykorzystany.
D. „Oprogramowanie” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w kategorii A powyżej.
E. „ Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w kategorii A powyżej.
Sprzęt, technologia i oprogramowanie należące do tych kategorii są objęte zakresem niniejszego załącznika tylko w zakresie, w jakim mieszczą się w ogólnym opisie „systemy do przechwytywania i monitorowania połączeń internetowych, telefonicznych i satelitarnych”.
Na użytek niniejszego załącznika „monitorowanie” oznacza nabywanie, ekstrakcję, dekodowanie, rejestrowanie, przetwarzanie, analizowanie i archiwizowanie treści połączenia lub danych sieciowych.
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).
(2) IMSI oznacza International Mobile Subscriber Identity. Jest to niepowtarzalny kod identyfikacyjny przypisany każdemu urządzeniu telefonii komórkowej. Jest na stałe umieszczony w karcie SIM i pozwala tę kartę zidentyfikować w sieci GSM lub UMTS.
(3) MSISDN oznacza Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number. Jest to niepowtarzalny numer identyfikacyjny abonamentu w sieci komórkowej GSM lub UMTS. Mówiąc prościej, jest to telefoniczny numer karty SIM w telefonie komórkowym. Identyfikuje on zatem (podobnie jak IMSI) abonenta sieci komórkowej (ale w przeciwieństwie do IMSI, służy do ukierunkowywania rozmów do abonenta).
(4) IMEI oznacza International Mobile Equipment Identity. Jest to zwykle niepowtarzalny numer identyfikacyjny telefonów komórkowych GSM, WCDMA i IDEN oraz niektórych telefonów satelitarnych. Zwykle widnieje wydrukowany w kieszeni na baterię. Przy użyciu numeru IMEI (ale także IMSI i MSISDN) można prowadzić podsłuch połączeń.
(5) TMSI oznacza Temporary Mobile Subscriber Identity. Jest to numer identyfikacyjny najczęściej przesyłany między telefonem a siecią.
(6) SMS oznacza Short Message System.
(7) GSM oznacza Global System for Mobile Communications.
(8) GPS oznacza Global Positioning System.
(9) GPRS oznacza General Package Radio Service.
(10) UMTS oznacza Universal Mobile Telecommunication System.
(11) CDMA oznacza Code Division Multiple Access.
(12) PSTN oznacza Public Switch Telephone Networks (publiczna komutowana sieć telefoniczna).
(13) DHCP oznacza Dynamic Host Configuration Protocol (protokół dynamicznego konfigurowania węzłów).
(14) SMTP oznacza Simple Mail Transfer Protocol.
(15) GTP oznacza GPRS Tunneling Protocol.
ZAŁĄCZNIK Va
PALIWO DO SILNIKÓW ODRZUTOWYCH I DODATKI PALIWOWE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 7A UST. 1
Nr. | Opis | Kod CN | |
1) | Paliwa do silników odrzutowych (inne niż nafta): |
| |
Paliwo typu benzyna do silników odrzutowych (oleje lekkie) | 2710 12 70 | ||
Paliwo inne niż nafta (oleje średnie) | 2710 19 29 | ||
2) | Paliwo typu nafta do silników odrzutowych (oleje średnie) | 2710 19 21 | |
3) | Paliwo typu nafta do silników odrzutowych zmieszane z biodieselem (1) | 2710 20 90 | |
4) | Inhibitory utleniania Inhibitory utleniania wykorzystywane w dodatkach do olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Inhibitory utleniania wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
5) | Dodatki antyelektrostatyczne Dodatki antyelektrostatyczne do olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Dodatki antyelektrostatyczne wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
6) | Inhibitory korozji Inhibitory korozji dla olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Inhibitory korozji wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
7) | Środki zapobiegające oblodzeniu układu paliwowego (dodatki przeciwoblodzeniowe) Środki zapobiegające oblodzeniu układu paliwowego dla olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Środki zapobiegające oblodzeniu układu paliwowego wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
8) | Deaktywatory metali Deaktywatory metali dla olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Deaktywatory metali wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
9) | Dodatki biobójcze Dodatki biobójcze dla olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Dodatki biobójcze wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
10) | Dodatki poprawiające stabilność termiczną Dodatki poprawiające stabilność termiczną dla olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Dodatki poprawiające stabilność termiczną wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 |
(1) Pod warunkiem, że nadal zawiera 70 % lub więcej masy olejów ropy naftowej lub olejów z minerałów bitumicznych.
ZAŁĄCZNIK Vb
PALIWO DO SILNIKÓW ODRZUTOWYCH I DODATKI PALIWOWE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 7A UST. 3
Nr. | Opis | Kod CN | |
1) | Paliwa do silników odrzutowych (inne niż nafta): |
| |
Paliwo typu benzyna do silników odrzutowych (oleje lekkie) | 2710 12 70 | ||
Paliwo inne niż nafta (oleje średnie) | 2710 19 29 | ||
2) | Paliwo typu nafta do silników odrzutowych (oleje średnie) | 2710 19 21 | |
3) | Paliwo typu nafta do silników odrzutowych zmieszane z biodieselem (1) | 2710 20 90 | |
4) | Inhibitory utleniania Inhibitory utleniania wykorzystywane w dodatkach do olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Inhibitory utleniania wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
5) | Dodatki antyelektrostatyczne Dodatki antyelektrostatyczne do olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Dodatki antyelektrostatyczne wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
6) | Deaktywatory metali Deaktywatory metali dla olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Deaktywatory metali wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
7) | Dodatki biobójcze Dodatki biobójcze dla olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Dodatki biobójcze wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 | ||
8) | Dodatki poprawiające stabilność termiczną Dodatki poprawiające stabilność termiczną dla olejów smarowych: |
| |
| 3811 21 00 | ||
| 3811 29 00 | ||
Dodatki poprawiające stabilność termiczną wykorzystywane do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne: | 3811 90 00 |
(1) Pod warunkiem, że nadal zawiera 70 % lub więcej masy olejów ropy naftowej lub olejów z minerałów bitumicznych.
ZAŁĄCZNIK VI
WYKAZ KLUCZOWEGO SPRZĘTU I TECHNOLOGII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 8
Uwagi ogólne
1. Zakazów zawartych w niniejszym załączniku nie należy pozbawiać skuteczności poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowej) zawierających jeden lub większą liczbę elementów objętych zakazem, jeżeli element lub elementy objęte zakazem stanowią zasadniczy składnik towarów i mogą zostać z niego usunięte lub użyte do innych celów.
Uwaga: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte zakazem należy uznać za zasadniczy składnik, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogłyby decydować o tym, że element lub elementy objęte zakazem stanowią zasadniczy element dostarczanego towaru.
2. Towary wyszczególnione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
3. Definicje terminów znajdujących się w 'pojedynczym cudzysłowie' zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.
4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
Uwaga ogólna do technologii (UOdT)
1. „Technologia” „ niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem, pozostaje objęta zakazem nawet wtedy, gdy ma zastosowanie do towarów takim zakazem nieobjętych.
2. Zakazów nie stosuje się wobec „technologii”, która stanowi minimum niezbędne do instalacji, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy towarów, które nie podlegają zakazowi lub na wywóz których uzyskano zezwolenie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
3. Zakazy transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną” ani do „podstawowych badań naukowych” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.
Poszukiwanie i produkcja ropy naftowej i gazu ziemnego
1.A Sprzęt
1. Sprzęt do badań geofizycznych, pojazdy, statki oraz statki powietrzne zaprojektowane lub przystosowane specjalnie do pozyskiwania informacji dotyczących poszukiwania ropy naftowej i gazu, jak również specjalnie do nich zaprojektowane elementy.
2. Czujniki specjalnie zaprojektowane do prac wiertniczych w odwiertach naftowych lub gazowych, w tym czujniki używane do pomiaru podczas wiercenia oraz odpowiednie urządzenia specjalnie zaprojektowane do pozyskiwania i przechowywania danych z takich czujników.
3. Sprzęt wiertniczy zaprojektowany do wiercenia w skale, szczególnie w celu poszukiwania lub produkcji ropy naftowej, gazu ziemnego i innych naturalnie występujących substancji węglowodorowych.
4. Świdry wiertnicze, przewody wiertnicze, obciążniki, centralizery i inny sprzęt specjalnie zaprojektowany do użytkowania w urządzeniach służących do wiercenia w odwiertach naftowych lub gazowych lub wraz z takimi urządzeniami.
5. Głowice odwiertów, 'głowice przeciwerupcyjne' i 'choinki lub głowice eksploatacyjne' oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy, spełniające normy 'API i ISO do użytkowania' w odwiertach naftowych lub gazowych.
Uwagi techniczne:
a) 'Głowica przeciwerupcyjna' jest urządzeniem używanym z reguły na powierzchni ziemi (lub w strefie przydennej, jeśli wiercenie odbywa się pod wodą) podczas wiercenia w celu zabezpieczenia przed niekontrolowanym wyciekiem ropy lub gazu z odwiertu.
b) 'Choinka lub głowica eksploatacyjna' jest urządzeniem z reguły używanym do kontroli przepływu cieczy z odwiertu, gdy jego budowa została zakończona i rozpoczęła się produkcja ropy lub gazu.
c) Do celów niniejszej pozycji 'normy API i ISO' odnoszą się do norm 6A, 16A, 17D i 11IW Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub norm 10423 i 13533 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej dotyczących głowic przeciwerupcyjnych, głowic odwiertów i choinek do użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych.
6. Platformy wiertnicze i produkcyjne ropy naftowej i gazu ziemnego.
7. Statki i barki, w skład których wchodzą sprzęt wiertniczy lub urządzenia do przetwarzania ropy naftowej, używane do produkcji ropy naftowej, gazu ziemnego i innych naturalnie występujących materiałów łatwopalnych.
8. Separatory cieczy i gazu spełniające normę API 12J, specjalnie zaprojektowane do przetwarzania ropy naftowej lub gazu wydobywanych z odwiertów w celu oddzielenia płynnej ropy naftowej od wody i gazu od cieczy.
9. Sprężarka gazu o ciśnieniu obliczeniowym wynoszącym co najmniej 40 barów (PN 40 lub ANSI 300) i o objętościowej pojemności ssania wynoszącej co najmniej 300 000 Nm3/h, służąca do wstępnego przetwarzania i transportu gazu ziemnego (z wyjątkiem sprężarek gazu do stacji CNG) oraz specjalnie zaprojektowane do niej elementy.
10. Podmorski produkcyjny sprzęt sterowniczy i jego elementy, spełniające 'normy API i ISO', do użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych.
Uwaga techniczna:
Do celów tej pozycji 'normy API i ISO' odnoszą się do normy 17 F Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub normy 13628 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej, dotyczących podmorskich produkcyjnych systemów sterowniczych.
11. Pompy, zwykle o dużej przepustowości lub wysokim ciśnieniu tłoczenia (powyżej 0,3 m3/min lub 40 barów) specjalnie zaprojektowane do wpompowywania płuczek wiertniczych lub cementu do odwiertów naftowych lub gazowych.
1.B Urządzenia badawcze i kontrolne
1. Urządzenia zaprojektowane specjalnie do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania właściwości płuczki wiertniczej, cementu wiertniczego i innych materiałów specjalnie zaprojektowanych lub opracowanych do stosowania w odwiertach naftowych lub gazowych.
2. Urządzenia specjalnie zaprojektowane do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania właściwości próbek skał, próbek ciekłych i gazowych, i innych materiałów pobranych z odwiertów naftowych lub gazowych podczas wiercenia lub po nim, lub też z podłączonych do takiego odwiertu instalacji wstępnego przetwarzania.
3. Urządzenia specjalnie zaprojektowane do gromadzenia i interpretowania informacji o fizycznym i mechanicznym stanie odwiertu naftowego lub gazowego oraz do określania właściwości in situ formacji skalnej i złoża.
1.C Materiały
1. Płuczki wiertnicze, dodatki do płuczek wiertniczych i ich komponenty specjalnie opracowane do stabilizacji odwiertów naftowych lub gazowych podczas wiercenia, do wydobywania zwiercin na powierzchnię i do smarowania oraz schładzania urządzeń wiertniczych w odwiercie.
2. Cement i inne materiały spełniające 'normy API i ISO' do użycia w odwiertach naftowych lub gazowych.
Uwaga techniczna:
'Norma API i ISO' odnosi się do normy 10A Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub normy 10426 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej dotyczących cementu wiertniczego i innych materiałów specjalnie opracowanych do stosowania w odwiertach naftowych lub gazowych.
3. Inhibitory korozji, demulgatory, substancje przeciwpienne i inne chemikalia specjalnie opracowane do stosowania w procesie wiercenia i wstępnego przetwarzania ropy naftowej produkowanej z odwiertów naftowych lub gazowych.
1.D Oprogramowanie
1. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do gromadzenia i interpretacji danych pozyskanych z badań sejsmicznych, elektromagnetycznych, magnetycznych lub grawimetrycznych w celu ustalenia ropogazonośności.
2. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do przechowywania, analizowania i interpretowania informacji pozyskanych podczas wiercenia i produkcji w celu oceny właściwości fizycznych i zachowania złóż ropy lub gazu.
3. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „użytkowania” w instalacjach produkcji i przetwarzania ropy naftowej lub w poszczególnych podjednostkach takich instalacji.
1.E. Technologia
1. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju” , „produkcji” i „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycjach 1.A.01 – 1.A11.
Rafinacja ropy naftowej i skraplanie gazu ziemnego
2.A Sprzęt
1. Następujące wymienniki ciepła i specjalnie zaprojektowane do nich elementy:
a) płytowo-żebrowe wymienniki ciepła o stosunku powierzchni do objętości powyżej 500 m2/m3, specjalnie zaprojektowane do schładzania gazu ziemnego;
b) wężownicowe wymienniki ciepła specjalnie zaprojektowane do skraplania i przechładzania gazu ziemnego.
2. Pompy kriogeniczne służące do transportu substancji o temperaturze poniżej –120 °C mające wydajność powyżej 500 m3/h i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
3. 'Komora chłodnicza' i wyposażenie 'komory chłodniczej' niewyszczególnione w 2.A.1.
Uwaga techniczna:
'Wyposażenie komory chłodniczej' odnosi się do specjalnie zaprojektowanej konstrukcji, która jest specyficzna dla instalacji LNG i ma zastosowanie na etapie skraplania. 'Komora chłodnicza' zawiera wymienniki ciepła, orurowanie, inne oprzyrządowanie oraz izolatory termiczne. Temperatura wewnątrz 'komory chłodniczej' wynosi ok. –120 °C (warunki do kondensacji gazu ziemnego). Funkcją 'komory chłodniczej' jest izolacja termiczna wyżej opisanych urządzeń.
4. Urządzenia do terminali przeładunkowych skroplonych gazów o temperaturze poniżej – 120 °C i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
5. Elastyczne i nieelastyczne rurociągi przesyłowe o średnicy powyżej 50 mm do transportu substancji o temperaturze poniżej – 120 °C.
6. Statki morskie specjalnie zaprojektowane do transportu LNG.
7. Urządzenia do odsalania metodą elektrostatyczną specjalnie zaprojektowane do usuwania zanieczyszczeń takich jak sole, substancje stałe i woda z ropy naftowej oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
8. Wszystkie urządzenia do krakowania – w tym hydrokrakery – i kokery, specjalnie zaprojektowane do przerobu gazowych olejów próżniowych lub pozostałości próżniowej i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
9. Urządzenia do hydrorafinacji specjalnie zaprojektowane do odsiarczania benzyny, frakcji oleju napędowego i nafty i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
10. Katalityczne reaktory do reformowania specjalnie zaprojektowane do przerobu odsiarczonej benzyny w benzynę wysokooktanową i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
11. Instalacje rafineryjne do izomeryzacji frakcji C5–C6 oraz instalacje rafineryjne do alkilacji lekkich olefin, przeznaczone do podwyższania liczby oktanowej frakcji węglowodorowych.
12. Pompy specjalnie zaprojektowane do transportu ropy naftowej i paliw, o przepustowości 50 m3/h lub większej, oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
13. Rury o średnicy zewnętrznej 0,2 m lub większej wykonane z któregokolwiek z niżej wymienionych materiałów:
a) stal nierdzewna o zawartości wagowej chromu 23 % lub większej;
b) stal nierdzewna i bazowe stopy niklu o 'współczynniku PRE' (Pitting Resistance Equivalent) powyżej 33.
Uwaga techniczna:
'Współczynnik PRE' określa odporność stali nierdzewnej na korozję oraz stopów niklu na wżery i korozję szczelinową. Współczynnik PRE stali nierdzewnej i stopów niklu jest zależny głównie od ich składników, przede wszystkim: chromu, molibdenu i azotu. Wzór do obliczania wskaźnika PRE to:
PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N
14. 'Tłoki czyszczące' i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
Uwaga techniczna:
'Tłok czyszczący' jest urządzeniem z reguły używanym do czyszczenia lub sprawdzania rurociągu od środka (stanu skorodowania lub powstałych pęknięć) i jest napędzany ciśnieniem produktu w rurociągu.
15. Śluzy nadawcze tłoka i śluzy odbiorcze tłoka do wprowadzania bądź usuwania tłoków.
16. Zbiorniki do przechowywania ropy naftowej i paliw o pojemności powyżej 1 000 m3 (1 000 000 litrów) wymienione poniżej i specjalnie zaprojektowane do nich elementy:
a) zbiorniki o nieruchomej pokrywie dachowej;
b) zbiorniki o ruchomej pokrywie dachowej.
17. Elastyczny rurociąg podmorski specjalnie zaprojektowany do transportu węglowodorów i płynów wtryskowych, wody lub gazu o średnicy powyżej 50 mm.
18. Elastyczny rurociąg używany przy wysokim ciśnieniu o zastosowaniu podmorskim i na powierzchni wody.
19. Urządzenia do izomeryzacji specjalnie zaprojektowane do produkcji wysokooktanowej benzyny na bazie lekkich węglowodorów i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
2.B Urządzenia badawcze i kontrolne
1. Urządzenia specjalnie zaprojektowane do badania i analizy jakości (właściwości) ropy naftowej i paliw.
2. Systemy kontroli interfejsów specjalnie zaprojektowane do kontrolowania i optymalizacji procesu odsalania.
2.C Materiały
1. Glikol dietylenowy (CAS 111-46-6), glikol trietylenowy (CAS 112-27-6)
2. Metylopyrolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0)
3. Zeolity pochodzenia naturalnego lub syntetycznego, specjalnie zaprojektowane do fluidalnego krakingu katalitycznego bądź do oczyszczania lub dehydratacji gazów, w tym gazów ziemnych.
4. Katalizatory do krakingu i przemiany węglowodorów:
a) pojedynczy metal (grupa platynowców) na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowany dla procesu reformingu katalitycznego;
b) połączenie różnych metali (platyna w połączeniu z innymi metalami szlachetnymi) na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane dla procesu reformingu katalitycznego;
c) katalizatory kobaltowe i niklowe promotowane molibdenem na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane do procesu odsiarczania katalitycznego;
d) katalizatory palladowe, niklowe, chromowe i wolframowe na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane do procesu hydrokrakingu katalitycznego.
5. Dodatki do benzyny specjalnie opracowane w celu podniesienia liczby oktanowej benzyny.
Uwaga:
Pozycja ta obejmuje eter etylo-tert-butylowy (ETBE) (CAS 637-92-3) i eter metylo-tert-butylowy (MTBE)(CAS 1634-04-4).
2.D Oprogramowanie
1. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane w celu „użytkowania” w instalacjach LNG lub poszczególnych podjednostkach takich instalacji.
2. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „ użytkowania” instalacji (w tym ich podjednostek) do rafinacji ropy naftowej.
2.E. Technologie
1. „Technologia” obróbki i oczyszczania surowego gazu ziemnego (dehydratacji, słodzenia, usuwania zanieczyszczeń).
2. „Technologia” skraplania gazu ziemnego, w tym „technologia” niezbędna do „rozwoju”, „produkcji” lub „ użytkowania” instalacji LNG.
3. „Technologia” transportu skroplonego gazu ziemnego.
4. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” statków morskich specjalnie zaprojektowanych do transportu skroplonego gazu ziemnego.
5. „Technologia” do przechowywania ropy naftowej i paliw.
6. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” zakładu rafineryjnego, taka jak:
6.1. „technologia” do przerobu lekkich olefin w benzynę
6.2. technologia reformingu katalitycznego i izomeryzacji;
6.3. technologia krakingu katalitycznego i termicznego.
ZAŁĄCZNIK VII
Sprzęt i technologia, o których mowa w art. 12
8406 81 | turbiny parowe o mocy wyjściowej powyżej 40 MW |
8411 82 | turbiny gazowe o mocy wyjściowej przekraczającej 5 000 kW |
ex 8501 | wszystkie silniki i generatory elektryczne o mocy wyjściowej przekraczającej 3 MW lub 5 000 kVA. |
ZAŁĄCZNIK VIII
Wykaz złota, metali szlachetnych i diamentów, o których mowa w art. 11a
Kod HS | Opis |
7102 | Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone. |
7106 | Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku. |
7108 | Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku. |
7109 | Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu. |
7110 | Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku. |
7111 | Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu. |
7112 | Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych. |
ZAŁĄCZNIK IX
WYKAZ SPRZĘTU, TOWARÓW I TECHNOLOGII, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2b
Uwagi wprowadzające
Wykaz określony w niniejszym załączniku nie obejmuje wyrobów określanych jako towary konsumpcyjne pakowane do sprzedaży detalicznej do osobistego użytku lub pakowane do indywidualnego użytku, z wyjątkiem isopropanolu.
1. O ile nie stwierdzono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie 'Opis' poniżej odnoszą się do opisów produktów podwójnego zastosowania, określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
2. Numer odniesienia w kolumnie o nagłówku 'Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009' oznacza, że właściwości produktów lub technologii opisanych w kolumnie 'Opis' odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.
3. Definicje terminów znajdujących się w 'cudzysłowie definicyjnym' zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.
4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
Uwagi ogólne
1. Kontroli przewidzianej w niniejszym załączniku nie należy czynić bezskuteczną przez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających kontroli (w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych kontrolą, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z nich usunięte i użyte do innych celów.
Uwaga: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte kontrolą należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynników ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte kontrolą stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.
2. Produkty wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
Uwaga ogólna do technologii
(Należy czytać w związku z sekcją B niniejszego załącznika)
1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii” , która jest „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w sekcji IX.A niniejszego załącznika, podlega kontroli zgodnie z przepisami sekcji B.
2. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub »użytkowania« towarów podlegających kontroli pozostaje pod kontrolą nawet wówczas, gdy ma zastosowanie do towarów niepodlegających kontroli.
3. Kontrolą nie obejmuje się „technologii” , która stanowi minimum niezbędne do instalacji, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy towarów, które nie podlegają kontroli lub na których wywóz uzyskano zezwolenie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
4. Kontrole transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, informacji związanych z „ podstawowymi badaniami naukowymi” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.
IX.A. TOWARY | ||
IX.A1. Materiały, substancje chemiczne, ' mikroorganizmy' i 'toksyny' | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
IX.A1.001 | Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym: |
|
| tributfosforyn tributylu (CAS 102-85-2) |
|
| izocyjanian metylu (CAS 624-83-9) |
|
| chinaldyna (CAS 91-63-4) |
|
| 2-bromochloroetan (CAS 107-04-0) |
|
IX.A1.002 | Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym: |
|
| bendibenzoil (CAS 134-81-6) |
|
| dietyloamina (CAS 109-89-7) |
|
| eter dietylowy (CAS 60-29-7) |
|
| eter dimetylowy (CAS 115-10-6) |
|
| dimetyloaminoetanol (CAS 108-01-0) |
|
IX.A1.003 | Substancje chemiczne o stężeniu 95 % lub większym: |
|
| 2-metoksyetanol (CAS 109-86-4) |
|
| cholinoesteraza butyrylowa (BChE) |
|
| dietylenotriamina (CAS 111-40-0) |
|
| dichlorometan (CAS 75-09-2) |
|
| dimethydietyloamina (CAS 121-69-7) |
|
| bromek etylu (CAS 74-96-4) |
|
| chlorek etylu (CAS 75-00-3) |
|
| etyloamina (CAS 75-04-7) |
|
| heksamina (CAS 100-97-0) |
|
| bromek izopropylu (CAS 75-26-3) |
|
| eter izopropylowy (CAS 108-20-3) |
|
| metyloamina (CAS 74-89-5) |
|
| bromek metylu (CAS 74-83-9) |
|
| monoizopropyloamina (CAS 75-31-0) |
|
| chlorek obidoksymu (CAS 114-90-9) |
|
| bromek potasu (CAS 7758-02-3) |
|
| pyridpirydyna (CAS 110-86-1) |
|
| bromek pirydostygminy (CAS 101-26-8) |
|
| bromek sodu (CAS 7647-15-6) |
|
| sód metaliczny (CAS 7440-23-5) |
|
| tributyloamina (CAS 102-82-9) |
|
| trietyloamina (CAS 121-44-8) |
|
| trimetyloamina (CAS 75-50-3) |
|
IX.A1.004 | Odrębne związki chemiczne, zdefiniowane zgodnie z pkt 1 uwag do działów 28 i 29 nomenklatury scalonej (1), o stężeniu 90 % lub większym, o ile nie określono inaczej, takie jak: |
|
aceton, | (CAS RN 67-64-1) | (kod CN 2914 11 00) |
acetylen, | (CAS RN 74-86-2) | (kod CN 2901 29 00) |
amoniak, | (CAS RN 7664-41-7) | (kod CN 2814 10 00) |
antymon, | (CAS RN 7440-36-0) | (pozycja 8110) |
benzaldehyd, | (CAS RN 100-52-7) | (kod CN 2912 21 00) |
benzoina, | (CAS RN 119-53-9) | (kod CN 2914 40 90) |
1-butanol, | (CAS RN 71-36-3) | (kod CN 2905 13 00) |
2-butanol, | (CAS RN 78-92-2) | (kod CN 2905 14 90) |
iso-butanol, | (CAS RN 78-83-1) | (kod CN 2905 14 90) |
trzeciorzędowy butanol, | (CAS RN 75-65-0) | (kod CN 2905 14 10) |
węglik wapnia, | (CAS RN 75-20-7) | (kod CN 2849 10 00) |
tlenek węgla, | (CAS RN 630-08-0) | (kod CN 2811 29 90) |
chlor, | (CAS RN 7782-50-5) | (kod CN 2801 10 00) |
cykloheksanol, | (CAS RN 108-93-0) | (kod CN 2906 12 00) |
dicykloheksyloamina, | (CAS RN 101-83-7) | (kod CN 2921 30 99) |
etanol, | (CAS RN 64-17-5) | (kod CN 2207 10 00) |
etylen, | (CAS RN 74-85-1) | (kod CN 2901 21 00) |
tlenek etylenu, | (CAS RN 75-21-8) | (kod CN 2910 10 00) |
fluoroapatyt, | (CAS RN 1306-05-4) | (kod CN 2835 39 00) |
chlorowodór, | (CAS RN 7647-01-0) | (kod CN 2806 10 00) |
siarkowodór, | (CAS RN 7783-06-4) | (kod CN 2811 19 80) |
isopropanol o stężeniu 95 % lub większym, | (CAS RN 67-63-0) | (kod CN 2905 12 00) |
kwas migdałowy, | (CAS RN 90-64-2) | (kod CN 2918 19 98) |
metanol, | (CAS RN 67-56-1) | (kod CN 2905 11 00) |
chlorek metylu, | (CAS RN 74-87-3) | (kod CN 2903 11 00) |
jodek metylu, | (CAS RN 74-88-4) | (kod CN 2903 39 90) |
methyl mercaptan, | (CAS RN 74-93-1) | (kod CN 2930 90 99) |
monoetylenoglikol, | (CAS RN 107-21-1) | (kod CN 2905 31 00) |
chlorek oksalilu, | (CAS RN 79-37-8) | (kod CN 2917 19 90) |
siarczek potasu, | (CAS RN 1312-73-8) | (kod CN 2830 90 85) |
roztwór rodanku potasu (KSCN), | (CAS RN 333-20-0) | (kod CN 2842 90 80) |
podchloryn sodu, | (CAS RN 7681-52-9) | (kod CN 2828 90 00) |
siarka, | (CAS RN 7704-34-9) | (kod CN 2802 00 00) |
ditlenek siarki, | (CAS RN 7446-09-5) | (kod CN 2811 29 05) |
iritlenek siarki, | (CAS RN 7446-11-9) | (kod CN 2811 29 10) |
chlorek tiofosforylu, | (CAS RN 3982-91-0) | (kod CN 2853 00 90) |
fosforan triizobutylu, | (CAS RN 1606-96-8) | (kod CN 2920 90 85) |
fosfor biały lub żółty, | (CAS RN 12185-10-3 7723-14-0) | (kod CN 2804 70 00) |
IX.A2. Przetwarzanie materiałów | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
IX.A2.001 | Montowane w podłodze wyciągi dymu (typu schron) o minimalnej szerokości nominalnej wynoszącej 2,5 m. |
|
IX.A2.002 | Respiratory na całą twarz, filtracyjne i z dopływem powietrza, inne niż wymienione w pozycji 1A004 lub 2B352f1 | 1A004.a |
IX.A2.003 | Komory klasy II bezpieczeństwa biologicznego lub izolatory o podobnych parametrach pracy. | 2B352.f.2 |
IX.A2.004 | Wirówki dekantacyjne o pojemności bębna wynoszącej 4 litry lub większej, nadające się do użytku w przypadku materiałów biologicznych |
|
IX.A2.005 | Kadzie fermentacyjne, pozwalające na namnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych i wirusów lub umożliwiające produkcję „toksyn”, bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 5 litrów lub większą, ale mniejszą niż 20 litrów. | 2B352.b |
| Uwaga techniczna: |
|
| Do kadzi fermentacyjnych zalicza się bioreaktory, chemostaty oraz instalacje o przepływie ciągłym. |
|
IX.A2.007 | Komory czystego powietrza o przepływie konwencjonalnym lub turbulentnym i niezależne wentylatorowe urządzenia filtracyjne HEPA lub ULPA, które mogą być wykorzystywane w obudowach zabezpieczających poziomu P3 lub P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4). | | 2B352.a |
IX.A2.008 | Następujące obiekty do produkcji substancji chemicznych, sprzęt i elementy składowe, inne niż wymienione w pozycji 2B350 lub A2.009: | 2B350.a–e 2B350.g 2B350.i |
a. zbiorniki reakcyjne lub reaktory, wyposażone lub niewyposażone w mieszadła, o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów) i poniżej 20 m3 (20 000 litrów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów: | ||
1. stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej; | ||
b. mieszadła do zbiorników reakcyjnych lub reaktorów, określonych w pozycji 2B350.a, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów: | ||
1. stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej; | ||
c. zbiorniki magazynowe, zasobniki lub odbiorniki o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów), w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów: | ||
1. stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej; | ||
d. wymienniki ciepła lub skraplacze o polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,05 m2, ale poniżej 30 m2; oraz rury, płytki, zwoje lub bloki (rdzenie) skonstruowane do takich wymienników ciepła lub skraplaczy, w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) są wykonane z następujących materiałów: | ||
1. stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej; | ||
Uwaga techniczna: | ||
Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła pod względem kontroli. | ||
e. kolumny destylacyjne lub absorpcyjne o średnicy wewnętrznej powyżej 0,1 m, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów: | ||
1. stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej; | ||
| f. zawory o 'wymiarach znamionowych' większych niż 10 mm oraz obudowy (korpusy zaworów) zaprojektowane do takich zaworów, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów: |
|
| 1. stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej; |
|
| Uwaga techniczna: |
|
| 1. Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status zaworu pod względem kontroli. |
|
| 2. 'Wymiar znamionowy' oznacza mniejszą ze średnic: wlotu i wylotu. |
|
| g. pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z następujących materiałów: |
|
| 1. stali nierdzewnej o zawartości chromu równej 10,5 % lub większej i zawartości węgla równej 1,2 % lub mniejszej; |
|
| h. pompy próżniowe, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 1 m3/h, (w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K (0 °C)) oraz ciśnienia (101,3 kPa)), a także osłony (korpusy pomp), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze do pomp strumieniowych skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzanymi lub znajdującymi się w nich substancjami chemicznymi wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów: |
|
| 1. 'stopów' o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; |
|
| 2. materiałów ceramicznych; |
|
| 3. 'żelazokrzemu' |
|
| 4. polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych zawierających więcej niż 35 % wagowo fluoru); |
|
| 5. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); |
|
| 6. grafitu lub 'grafitu węglowego' |
|
| 7. niklu lub 'stopów' o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; |
|
| 8. stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej; |
|
| 9. tantalu lub 'stopów' tantalu; |
|
| 10. tytanu lub 'stopów' tytanu; |
|
| 11. cyrkonu lub 'stopów' cyrkonu; lub |
|
| 12. niobu lub 'stopów' niobu; |
|
| Uwagi techniczne: |
|
| 1. Materiały wykorzystane do produkcji diafragm, uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status pompy pod względem kontroli. |
|
| 2. 'Grafit węglowy' jest substancją składającą się z węgla amorficznego i grafitu, w której zawartość wagowa grafitu wynosi 8 % lub więcej. |
|
| 3. 'Żelazokrzemy' to stopy żelaza o zawartości wagowej 8 % krzemu lub większej. |
|
| W przypadku materiałów wymienionych w powyższych pozycjach termin 'stop', jeżeli nie towarzyszy mu szczegółowe określenie stężenia pierwiastków, należy rozumieć jako oznaczający taki stop, w którym wagowa zawartość określonego metalu jest procentowo wyższa niż jakiegokolwiek innego pierwiastka. |
|
IX.A2.009 | Następujące obiekty do produkcji substancji chemicznych, sprzęt i elementy składowe, inne niż wymienione w pozycji 2B350 lub A2.008: |
|
| zbiorniki reakcyjne lub reaktory, wyposażone lub niewyposażone w mieszadła, o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów) i poniżej 20 m3 (20 000 litrów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów: |
|
| stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej; |
|
| mieszadła do zbiorników reakcyjnych lub reaktorów, wyszczególnionych w lit. a), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów: |
|
| stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej; |
|
| zbiorniki magazynowe, zasobniki lub odbiorniki o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,1 m3 (100 litrów), w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) wykonane są z następujących materiałów: |
|
| stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % oraz 19 % chromu lub większej; |
|
| wymienniki ciepła lub skraplacze o polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,05 m2, ale poniżej 30 m2; oraz rury, płytki, zwoje lub bloki (rdzenie) skonstruowane do takich wymienników ciepła lub skraplaczy, w których wszystkie powierzchnie mające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich cieczą (cieczami) są wykonane z następujących materiałów: |
|
| stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej; |
|
| Uwaga techniczna: |
|
| Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła pod względem kontroli. |
|
| kolumny destylacyjne lub absorpcyjne o średnicy wewnętrznej powyżej 0,1 m; oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy, w których wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi wykonane są z następujących materiałów: |
|
| stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej; |
|
| zawory o wymiarach znamionowych równych 10 mm lub większych oraz obudowy (korpusy zaworów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z następujących materiałów: |
|
| stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej; |
|
| Uwaga techniczna: |
|
| 'Wymiar znamionowy' oznacza mniejszą ze średnic: wlotu i wylotu. |
|
| Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h, (w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K (0 °C)) oraz ciśnienia (101,3 kPa)), a także osłony (korpusy pomp), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze do pomp strumieniowych skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzaną lub znajdującą się w nich substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) wykonane są z jakiegokolwiek z następujących materiałów: |
|
| materiałów ceramicznych; |
|
| żelazokrzemu (stopu żelaza o zawartości wagowej 8 % krzemu lub większej); |
|
| stali nierdzewnej o zawartości wagowej niklu 20 % i 19 % chromu lub większej; |
|
| Uwagi techniczne: |
|
| Materiały wykorzystane do produkcji diafragm, uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status pompy pod względem kontroli. |
|
| W przypadku materiałów wymienionych w powyższych pozycjach termin 'stop', jeżeli nie towarzyszy mu szczegółowe określenie stężenia pierwiastków, należy rozumieć jako oznaczający taki stop, w którym wagowa zawartość określonego metalu jest procentowo wyższa niż jakiegokolwiek innego pierwiastka. |
|
IX.A2.010 | Sprzęt laboratoryjny włącznie z częściami i akcesoriami do takiego sprzętu do (niszczących lub nieniszczących) analiz lub wykrywania substancji chemicznych, z wyjątkiem sprzętu włącznie z częściami i akcesoriami, zaprojektowanego specjalnie do użytku medycznego. |
|
B. TECHNOLOGIA | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
IX.B.001 | „Technologia” niezbędna do „rozwoju”, „produkcji” lub „ użytkowania” towarów wymienionych w sekcji IX.A. |
|
| Uwaga techniczna: |
|
| Termin 'technologia' obejmuje 'oprogramowanie'. |
|
(1) Tak jak określone w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 927/2012 z dnia 9 października 2012 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 304 z 31.10.2012, s. 1).
ZAŁĄCZNIK X
WYKAZ TOWARÓW LUKSUSOWYCH, O KTÓRYCH MOWA W ART. 11B
1. Konie hodowlane czystej krwi
Kody CN: 0101 21 00
2. Kawior i namiastki kawioru; namiastki kawioru, których cena wynosi ponad 20 EUR za 100 gramów
Kody CN: ex 1604 31 00, ex 1604 32 00
3. Trufle
Kody CN: 2003 90 10
4. Wina (w tym wina musujące), których cena wynosi ponad 50 EUR za litr; alkohole wysokoprocentowe i napoje spirytusowe, których cena wynosi ponad 50 EUR za litr
Kody CN: ex 2204 21 do ex 2204 29, ex 2208, ex 2205
5. Cygara i cygaretki, których cena wynosi ponad 10 EUR za pojedyncze cygaro lub cygaretkę
Kody CN: ex 2402 10 00
6. Perfumy i wody toaletowe, których cena sprzedaży przekracza 70 EUR za 50 ml, oraz kosmetyki, w tym produkty upiększające i służące do makijażu, których cena wynosi ponad 70 EUR za sztukę
Kody CN: ex 3303 00 10, ex 3303 00 90, ex 3304, ex 3307, ex 3401
7. Wyroby skórzane, siodlarskie i artykuły podróżne, torebki i podobne artykuły, których cena wynosi ponad 200 EUR za sztukę
Kody CN: ex 4201 00 00, ex 4202, ex 4205 00 90
8. Odzież, dodatki odzieżowe i obuwie (niezależnie od materiału, z którego są wykonane), których cena wynosi ponad 600 EUR za sztukę
Kody CN: ex 4203, ex 4303, ex 61, ex 62, ex 6401, ex 6402, ex 6403, ex 6404, ex 6405, ex 6504, ex 6605 00, ex 6506 99, ex 6601 91 00, ex 6601 99, ex 6602 00 00
9. Perły, kamienie szlachetne i półszlachetne, wyroby z pereł, biżuteria, wyroby ze złota i srebra
Kody CN: 7101, 7102, 7103, 7104 20, 7104 90, 7105, 7106, 7107, 7108, 7109, 7110, 7111, 7113, 7114, 7115, 7116
10. Monety i banknoty niebędące prawnym środkiem płatniczym
Kody CN: ex 4907 00, 7118 10, ex 7118 90
11. Sztućce z metalu szlachetnego albo platerowane lub pokryte warstwą metalu szlachetnego
Kody CN: ex 7114, ex 7115, ex 8214, ex 8215, ex 9307
12. Naczynia porcelanowe, kamionkowe i gliniane oraz ekskluzywne wyroby ceramiczne, których cena wynosi ponad 500 EUR za sztukę
Kody CN: ex 6911 10 00, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50
13. Wyroby z kryształu, których cena wynosi ponad 200 EUR za sztukę
Kody CN: ex 7009 91 00, ex 7009 92 00, ex 7010, ex 7013 22, ex 7013 33, ex 7013 41, ex 7013 91, ex 7018 10, ex 7018 90, ex 7020 00 80, ex 9405 10 50, ex 9405 20 50, ex 9405 50, ex 9405 91
14. Luksusowe pojazdy służące do przewozu osób na lądzie, w powietrzu lub na morzu, a także akcesoria do nich; nowe pojazdy, których cena wynosi ponad 25 000 EUR; pojazdy używane, których cena wynosi ponad 15 000 EUR
Kody CN: ex 8603, ex 8605 00 00, ex 8702, ex 8703, ex 8711, ex 8712 00, ex 8716 10, ex 8716 40 00, ex 8716 80 00, ex 8716 90, ex 8801 00, ex 8802 11 00, ex 8802 12 00, ex 8802 20 00, ex 8802 30 00, ex 8802 40 00, ex 8805 10, ex 8901 10, ex 8903
15. Zegary i zegarki oraz części do nich, jeżeli ich cena wynosi ponad 500 EUR
Kody CN: ex 9101, ex 9102, ex 9103, ex 9104, ex 9105, ex 9108, ex 9109, ex 9110, ex 9111, ex 9112, ex 9113, ex 9114
16. Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki
Kody CN: 97
17. Sprzęt i wyposażenie służące do jazdy na nartach, gry w golfa i uprawiania innych sportów wodnych, jeżeli cena za sztukę wynosi ponad 500 EUR
Kody CN: ex 4015 19 00, ex 4015 90 00, ex 6112 20 00, ex 6112 31, ex 6112 39, ex 6112 41, ex 6112 49, ex 6113 00, ex 6114, ex 6210 20 00, ex 6210 30 00, ex 6210 40 00, ex 6210 50 00, ex 6211 11 00, ex 6211 12 00, ex 6211 20, ex 6211 32 90, ex 6211 33 90, ex 6211 39 00, ex 6211 42 90, ex 6211 43 90, ex 6211 49 00, ex 6402 12, ex 6403 12 00, ex 6404 11 00, ex 6404 19 90, ex 9004 90, ex 9020, ex 9506 11, ex 9506 12, ex 9506 19 00, ex 9506 21 00, ex 9506 29 00, ex 9506 31 00, ex 9506 32 00, ex 9506 39, ex 9507
18. Sprzęt i wyposażenie służące do gry w bilard, kręgli automatycznych, gier uprawianych w kasynach oraz gier uruchamianych za pomocą monet lub banknotów, jeżeli cena za sztukę wynosi ponad 500 EUR
Kody CN: ex 9504 20, ex 9504 30, ex 9504 40 00, ex 9504 90 80
ZAŁĄCZNIK XI
WYKAZ KATEGORII PRZEDMIOTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 11C
Dawny kod CN | Opis produktu |
9705 00 00 | 1. Przedmioty archeologiczne mające więcej niż 100 lat, które pochodzą z: |
9706 00 00 | – wykopalisk i odkryć lądowych lub podwodnych |
| – stanowisk archeologicznych |
| – zbiorów archeologicznych |
9705 00 00 9706 00 00 | 2. Elementy stanowiące integralną część pomników artystycznych, historycznych lub religijnych, które zostały rozebrane na części, mające więcej niż 100 lat |
9701 | 3. Obrazy i malarstwo, inne niż zawarte w kategorii 4 lub 5, wykonane w całości ręcznie przy użyciu dowolnych materiałów i technik (1) |
9701 | 4. Akwarele, gwasze i pastele wykonane w całości ręcznie przy użyciu dowolnych materiałów (1) |
6914 9701 | 5. Mozaiki wykonane w całości ręcznie przy użyciu dowolnych materiałów, inne niż te, które zalicza się do kategorii 1 lub 2, i rysunki wykonane w całości ręcznie przy użyciu dowolnych materiałów (1) |
Rozdział 49 9702 00 00 8442 50 80 | 6. Oryginalne ryciny, druki, serigrafie i litografie oraz ich odpowiednie matryce oraz oryginalne plakaty (1) |
9703 00 00 | 7. Oryginalne rzeźby lub posągi oraz kopie stworzone według tego samego procesu co oryginał (1), z wyłączeniem tych zaliczonych do kategorii 1 |
3704 3705 3706 4911 91 00 | 8. Fotografie, filmy oraz ich negatywy (1) |
9702 00 00 9706 00 00 4901 10 00 4901 99 00 4904 00 00 4905 91 00 4905 99 00 4906 00 00 | 9. Inkunabuły i manuskrypty, łącznie z mapami i partyturami muzycznymi, pojedynczo lub w zbiorach (1) |
9705 00 00 9706 00 00 | 10. Książki mające więcej niż 100 lat, pojedynczo lub w zbiorach |
9706 00 00 | 11. Mapy drukowane mające więcej niż 200 lat |
3704 3705 3706 4901 4906 9705 00 00 9706 00 00 | 12. Archiwa, oraz wszelkie ich elementy, dowolnego rodzaju lub w formie dowolnego środka, mające więcej niż 50 lat |
9705 00 00 | 13 a) Zbiory (2), oraz okazy ze zbiorów zoologicznych, botanicznych, mineralogicznych lub anatomicznych; |
9705 00 00 | b) Zbiory (2) o znaczeniu historycznym, paleontologicznym, etnograficznym lub numizmatycznym |
9705 00 00 Działy 86–89 | 14. Środki transportu mające więcej niż 75 lat |
| 15. Wszelkie pozostałe antyki niezawarte w kategoriach 1–14 |
| a) mające 50–100 lat: |
Rozdział 95 | – zabawki, gry |
7013 | – wyroby ze szkła |
7114 | – wyroby jubilerskie ze złota lub srebra |
Rozdział 94 | – meble |
Rozdział 90 | – przyrządy optyczne, fotograficzne lub kinematograficzne |
Rozdział 92 | – instrumenty muzyczne |
Rozdział 91 | – zegary i zegarki oraz ich części |
Rozdział 44 | – wyroby z drewna |
Rozdział 69 | – wyroby ceramiczne |
5805 00 00 | – tkaniny dekoracyjne |
Rozdział 57 | – dywany |
4814 | – tapety ścienne |
Rozdział 93 | – broń |
9706 00 00 | b) więcej niż 100 lat |
______ ___ (1) Które mają więcej niż 50 lat i nie należą do ich twórców. (2) Zdefiniowane przez Sąd w wyroku w sprawie 252/84 „Przedmiotami kolekcjonerskimi w znaczeniu pozycji 97.05 Wspólnej Taryfy Celnej są takie przedmioty, które posiadają wymagane cechy, aby włączyć je do kolekcji, to znaczy przedmioty, które są stosunkowo rzadkie, nie są normalnie wykorzystywane do celów oryginalnych, są przedmiotem specjalnych transakcji poza normalnym obrotem przedmiotami o podobnej użyteczności oraz posiadają wysoką wartość” |
[1] Załącznik II w brzmieniu ustalonym przez art. 1 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2024/2519 z dnia 23 września 2024 r. dotyczącego wykonania rozporządzenia (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii (Dz.Urz.UE.L.2024.2519 z 24.09.2024 r.). Zmiana weszła w życie 25 września 2024 r.