Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2011-09-22
Wersja aktualna od 2011-09-22
obowiązujący
Alerty
WYTYCZNE EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 20 września 2011 r.
w sprawie instrumentów i procedur polityki pieniężnej Eurosystemu
(wersja przekształcona)
(EBC/2011/14)
(2011/817/UE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 127 ust. 2 tiret pierwsze,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności jego art. 3 ust. 1 tiret pierwsze, art. 12 ust. 1, art. 14 ust. 3, art. 18 ust. 2 oraz art. 20 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Wytyczne EBC/2000/7 z dnia 31 sierpnia 2000 r. w sprawie instrumentów i procedur polityki pieniężnej Eurosystemu (1) zostały kilkakrotnie zmienione w znacznym zakresie (2). Zważywszy na planowane dalsze nowelizacje tych wytycznych, konieczne jest sporządzenie ich przekształconej wersji.
(2) Osiągnięcie jednolitej polityki pieniężnej wymaga zdefiniowania instrumentów i procedur, które mają być stosowane przez Eurosystem, tak aby możliwe było prowadzenie takiej polityki w jednolity sposób we wszystkich państwach członkowskich, których walutą jest euro.
(3) Obowiązek weryfikacyjny powinien mieć zastosowanie tylko do tych przepisów, których treść zmienia się znacząco w stosunku do wytycznych EBC/2000/7,
PRZYJMUJE NINIEJSZE WYTYCZNE:
Artykuł 1
Zasady, instrumenty, procedury i kryteria realizacji jednolitej polityki pieniężnej Eurosystemu
Jednolita polityka pieniężna realizowana jest zgodnie z zasadami, instrumentami, procedurami i kryteriami wyszczególnionymi w załącznikach I i II niniejszych wytycznych. Krajowe banki centralne (KBC) podejmą wszelkie odpowiednie środki dla realizacji działań polityki pieniężnej zgodnie z zasadami, instrumentami, procedurami i kryteriami wyszczególnionymi w załącznikach I i II do niniejszych wytycznych.
Artykuł 2
Weryfikacja
Najpóźniej do dnia 11 października 2011 r. KBC przekażą Europejskiemu Bankowi Centralnemu (EBC) szczegółowe informacje dotyczące treści aktów prawnych i środków, za pomocą których zamierzają zastosować się do tych postanowień niniejszych wytycznych, których treść zmienia się znacząco w stosunku do wytycznych EBC/2000/7.
Artykuł 3
Uchylenie obowiązujących przepisów
1. Z dniem 1 stycznia 2012 r. tracą moc wytyczne EBC/2000/7.
2. Jeżeli w innych przepisach mowa jest o uchylonych wytycznych, rozumie się przez to niniejsze wytyczne.
Artykuł 4
Przepisy końcowe
1. Niniejsze wytyczne wchodzą w życie dwa dni po ich przyjęciu.
2. Niniejsze wytyczne stosuje się od dnia 1 stycznia 2012 r.
Artykuł 5
Adresaci
Niniejsze wytyczne skierowane są do banków centralnych Eurosystemu.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 20 września 2011 r.
| W imieniu Rady Prezesów EBC |
Jean-Claude TRICHET | |
Prezes EBC |
(1) Dz.U. L 310 z 11.12.2000, s. 1.
(2) Zob. załącznik III.
Załącznik 1
ZAŁĄCZNIK II
DODATKOWE MINIMALNE ELEMENTY WSPÓLNE
I. Dodatkowe minimalne elementy wspólne mające zastosowanie do wszystkich ustaleń dotyczących operacji polityki pieniężnej
1. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny zapewniać stosowanie w operacjach polityki pieniężnej standardowych warunków danego KBC.
2. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny zapewniać KBC możliwość wdrażania zmian w ramowych zasadach polityki pieniężnej bez zbędnego opóźnienia. Należy uregulować kwestię przekazywania kontrahentom informacji o takich zmianach, z wyraźnym wskazaniem momentu, w którym stają się one wiążące.
3. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny stanowić, że wszelkie płatności związane z operacjami polityki pieniężnej (oprócz płatności w walucie obcej przy umowach swapów walutowych) powinny być dokonywane w euro.
4. Jeżeli okaże się konieczne, by wszystkie transakcje w ramach danej umowy stanowiły jedno porozumienie umowne lub by w celu zapewnienia skutecznego zamknięcia i końcowej kompensaty dana umowa miała charakter umowy ramowej, należy dołączyć odpowiednie przepisy.
5. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny zapewniać wprowadzenie w relacjach między KBC a kontrahentami odpowiednich i jednoznacznych zasad co do korzystania z formularzy (łącznie z potwierdzaniem warunków transakcji), nośników informacji oraz środków i szczegółów wymiany informacji.
6. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny uwzględniać jako minimum przypadki niewykonania zobowiązań nieróżniące się istotnie od następujących:
a) wydanie przez właściwy sąd lub inny organ decyzji o wszczęciu w odniesieniu do kontrahenta postępowania likwidacyjnego, o wyznaczeniu likwidatora lub urzędnika o podobnych kompetencjach, lub o wszczęciu analogicznego postępowania;
b) wydanie przez właściwy sąd lub inny organ decyzji o wszczęciu w odniesieniu do kontrahenta postępowania naprawczego lub analogicznego postępowania, mającego na celu ochronę lub poprawę sytuacji finansowej kontrahenta oraz uniknięcie wydania decyzji, o których mowa w lit. a);
c) pisemne oświadczenie kontrahenta o niezdolności do spłacenia całości lub części zadłużenia lub do wypełnienia zobowiązań z tytułu transakcji polityki pieniężnej, dobrowolne zawarcie układu z wierzycielami niewypłacalność kontrahenta lub uznanie kontrahenta za niewypłacalnego albo uznanie kontrahenta za niezdolnego do spłaty zadłużenia;
d) podjęcie kroków proceduralnych poprzedzających wydanie którejś z decyzji określonych w lit. a) lub b);
e) zapewnienie lub oświadczenie poprzedzające zawarcie umowy, które zostało wydane lub co do którego zakłada się, że zostało wydane przez kontrahenta na mocy odpowiednich przepisów, jest nieprawidłowe lub nieprawdziwe;
f) zawieszenie lub cofnięcie zezwolenia na prowadzenie działalności przysługującego kontrahentowi zgodnie z implementowanymi w danym państwie członkowskim Eurosystemu przepisami dyrektywy 2006/48/WE albo dyrektywy 2004/39/WE;
g) zawieszenie lub wykluczenie kontrahenta z uczestnictwa w jakimkolwiek systemie płatności lub rozwiązaniu płatniczym, za pośrednictwem którego dokonuje się płatności w ramach transakcji polityki pieniężnej, lub (z wyjątkiem swapów walutowych) zawieszenie lub wykluczenie kontrahenta z uczestnictwa w jakimkolwiek systemie rozrachunku papierów wartościowych wykorzystywanym do rozliczania transakcji polityki pieniężnej realizowanych przez Eurosystem;
h) podjęcie przeciwko kontrahentowi środków takich jak określone w art. 30, 31, 33 i 34 dyrektywy 2006/48/WE;
i) (w odniesieniu do transakcji odwracalnych) kontrahent nie przestrzega przepisów dotyczących środków kontroli ryzyka;
j) (w odniesieniu do transakcji repo) kontrahent nie dokonuje zapłaty ceny kupna lub odkupu lub nie dostarcza zakupionych lub odkupionych aktywów; lub (w odniesieniu do kredytów i pożyczek zabezpieczonych) kontrahent nie dostarcza aktywów lub nie spłaca kredytu w terminie wymagalności takich płatności czy dostaw;
k) (w odniesieniu do swapów walutowych i depozytów terminowych) kontrahent nie dokonuje płatności kwoty w euro lub (w odniesieniu do swapów walutowych) nie dokonuje płatności kwot w obcej walucie w terminie wymagalności takich płatności;
l) wystąpienie przypadku niewykonania zobowiązania (nieróżniącego się istotnie od przypadków zdefiniowanych w niniejszym pkt 6) w odniesieniu do kontrahenta w ramach umowy zawartej do celów zarządzania rezerwami walutowymi lub funduszami własnymi jakiegokolwiek członka Eurosystemu;
m) kontrahent nie przekazuje odpowiednich informacji, co rodzi poważne konsekwencje dla odpowiedniego KBC;
n) kontrahent nie wykonuje innych zobowiązań w ramach ustaleń dotyczących transakcji odwracalnych i swapów walutowych oraz, jeżeli jest w stanie naprawić skutki niewykonania zobowiązania, nie naprawia tych skutków w nieprzekraczalnym terminie 30 dni w przypadku transakcji zabezpieczonych i 10 dni w przypadku swapów walutowych, licząc od daty przekazania przez KBC wezwania do naprawienia skutków niewykonania zobowiązania;
o) przypadek niewykonania w odniesieniu do kontrahenta zobowiązania z tytułu umowy z innym członkiem Eurosystemu, zawartej w celu realizacji operacji polityki pieniężnej, w sytuacji, gdy ten członek Eurosystemu wykonał przysługujące mu prawo zamknięcia transakcji w ramach takiej umowy z powodu niewykonania zobowiązania;
p) wobec kontrahenta stosuje się zamrożenie funduszy lub inne środki stosowane przez UE zgodnie z art. 75 Traktatu, ograniczające możliwość korzystania z jego funduszy;
q) wobec kontrahenta stosuje się zamrożenie funduszy lub inne środki stosowane przez państwo członkowskie, ograniczające możliwość korzystania z jego funduszy;
r) zastosowanie w stosunku do całości albo istotnej części aktywów kontrahenta zabezpieczenia, zajęcia, konfiskaty lub innej procedury mającej na celu ochronę interesu publicznego albo interesu wierzycieli kontrahenta;
s) przeniesienie całości lub istotnej części aktywów kontrahenta na inny podmiot;
t) inne istniejące lub mogące wystąpić okoliczności, które mogą zagrozić wykonaniu przez kontrahenta zobowiązań wynikających z porozumienia zawartego przez kontrahenta w celu realizacji operacji polityki pieniężnej lub z jakichkolwiek innych zasad mających zastosowanie w stosunku pomiędzy kontrahentem a którymkolwiek KBC.
Przypadki określone w lit. a) i p) muszą mieć skutek automatyczny; przypadki określone w lit. b), c) i q) mogą mieć skutek automatyczny; w przypadkach określonych w lit. d)–o) i r)–t) wywierany przez nie skutek nie może być automatyczny, musi być natomiast uznaniowy (czyli następować dopiero w razie doręczenia zawiadomieniu o niewykonaniu zobowiązania). Takie zawiadomienie o niewykonaniu zobowiązania może przewidywać „okres karencji” na usunięcie skutków niewykonania zobowiązania, trwający maksymalnie trzy dni robocze. Dla przypadków niewykonania zobowiązania mających skutek podlegający uznaniowości, zasady dotyczące korzystania z takiej uznaniowości powinny dawać pewność co do rezultatu tego korzystania.
7. Odpowiednie ustalenia umowne lub normatywne stosowane przez KBC powinny zapewniać, aby w przypadku niewykonania zobowiązania KBC miał prawo do zastosowania następujących środków:
a) zawieszenia, ograniczenia lub wyłączenia dostępu kontrahenta do operacji otwartego rynku;
b) zawieszenia, ograniczenia lub wyłączenia dostępu kontrahenta do operacji kredytowo-depozytowych Eurosystemu;
c) wypowiedzenia wszystkich pozostających do wykonania umów i transakcji;
d) żądania przyspieszonego wykonania zobowiązań jeszcze niewymagalnych lub warunkowych.
KBC może mieć ponadto prawo do zastosowania następujących środków:
a) wykorzystania depozytów kontrahenta w KBC do potrącenia z roszczeniami przeciwko temu kontrahentowi;
b) zawieszenia wykonywania zobowiązań wobec kontrahenta aż do momentu zaspokojenia wierzytelności w stosunku do tego kontrahenta;
c) żądania odsetek za niewykonanie zobowiązania;
d) żądania odszkodowania za wszelkie szkody poniesione wskutek niewykonania zobowiązania przez kontrahenta.
Odpowiednie ustalenia umowne lub normatywne stosowane przez KBC powinny zapewniać, aby w przypadku niewykonania zobowiązania KBC miał prawną możliwość realizacji praw na wszystkich aktywach dostarczonych na zabezpieczenie, bez nieuzasadnionego opóźnienia i w sposób zapewniający KBC odzyskanie wartości udzielonego kredytu, jeżeli kontrahent niezwłocznie nie pokryje swojego ujemnego salda. W celu zapewnienia jednolitego stosowania odpowiednich środków Rada Prezesów EBC może podejmować takie kroki jak zawieszenie, ograniczenie lub wyłączenie dostępu do operacji otwartego rynku lub operacji kredytowo-depozytowych Eurosystemu.
8. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny zapewnić pozostałym KBC możliwość uzyskania od kontrahentów wszelkich istotnych informacji dotyczących operacji polityki pieniężnej Eurosystemu.
9. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny stanowić, że wszystkie zawiadomienia i inne komunikaty muszą być przesyłane w formie pisemnej lub elektronicznej. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny wyraźnie określać, w jaki sposób należy przekazywać zawiadomienia i inne komunikaty, oraz kiedy wchodzą w one życie. Okres do wejścia w życie nie powinien być na tyle długi, aby zmienić całościowy skutek ekonomiczny ustaleń. W szczególności należy zapewnić szybkie dostarczanie i sprawdzanie potwierdzeń.
10. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny stanowić, że prawa i obowiązki kontrahenta nie mogą zostać przeniesione, obciążone ani w żaden sposób zmienione przez kontrahenta bez uprzedniej pisemnej zgody KBC.
11. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny stanowić, że jedynie dany KBC i wskazany kontrahent mają prawa i obowiązki wynikające z transakcji (ale powinny dopuszczać relacje między KBC (lub EBC) wynikające z transgranicznego wykorzystania aktywów kwalifikowanych oraz konieczne przy operacjach z kontrahentami działającymi za pośrednictwem instytucji należącej do sieci).
12. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny stanowić, że prawem właściwym wobec stosowanych przez KBC właściwych ustaleń umownych lub normatywnych oraz wobec wszystkich transakcji realizowanych w ramach takich ustaleń (chyba że czego innego wymaga transgraniczne wykorzystywanie aktywów kwalifikowanych) powinno być prawo państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę dany bank centralny, a miejscem rozstrzygania sporu powinny być, z zastrzeżeniem kompetencji Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, sądy państwowe tego państwa członkowskiego.
13. Ustalenia w sprawie depozytu powinny stanowić, że rozrachunek depozytów terminowych (zarówno przyjmowanie, jak i wypłacanie) następuje w dniach określonych w ogłoszeniu EBC o operacjach depozytowych.
II. Dodatkowe minimalne elementy wspólne dla transakcji odwracalnych
Elementy wspólne dla wszystkich transakcji odwracalnych
14. Data zwrotnej części transakcji powinna być ustalona w momencie zawarcia transakcji.
15. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny definiować „dzień roboczy” jako dzień – w odniesieniu do zobowiązania dokonania płatności – w którym działa system TARGET2, umożliwiając dokonanie takiej płatności, oraz – w odniesieniu do zobowiązania dostarczenia aktywów – każdy dzień, w którym systemy rozrachunku papierów wartościowych, za pośrednictwem których następuje taka dostawa, działają w miejscu, w którym mają zostać dostarczone odpowiednie papiery wartościowe.
16. Zasady dotyczące wymiany kwot w walutach innych niż euro na walutę euro powinny stanowić, że należy stosować dzienny referencyjny kurs walutowy EBC lub – gdy taki kurs nie jest dostępny – kurs kasowy wskazany przez EBC w dniu roboczym poprzedzającym dzień przeliczenia na potrzeby sprzedaży przez EBC euro i zakupu przez EBC danej waluty.
Elementy dotyczące wyłącznie transakcji repo
17. Powinna nastąpić sprzedaż aktywów kwalifikowanych w zamian za euro w gotówce wraz z jednoczesną umową odsprzedaży w określonym momencie równoważnych aktywów w zamian za euro w gotówce.
18. Zobowiązanie do odsprzedaży równoważnych aktywów powinno określać, że aktywa równoważne to aktywa tego samego emitenta, należące do tej samej emisji (niezależnie od daty emisji) oraz takie same pod względem rodzaju, wartości nominalnej, kwoty i opisu, jak aktywa będące przedmiotem porównania. Jeżeli aktywa będące przedmiotem porównania zostały przekształcone lub redenominowane bądź została wobec nich wykonana opcja kupna, definicja równoważności musi zostać zmodyfikowana tak, by w przypadku przekształcenia oznaczała te aktywa, na jakie przedmiotowe aktywa zostały przekształcone, w przypadku wykonania opcji kupna – aktywa równoważne aktywom opłaconym, pod warunkiem że sprzedający zapłacił kupującemu kwotę równą wartości transakcji call, a w przypadku aktywów redenominowanych – aktywa równoważne tym, na jakie oryginalne aktywa zostały redenominowane, wraz – w razie potrzeby – z kwotą równą ewentualnej różnicy wartości między aktywami przed i po redenominacji.
19. Przypadki niewykonania zobowiązania upoważniające KBC do wypowiedzenia i zamknięcia wszystkich nierozliczonych transakcji nie powinny różnić się istotnie od określonych w postanowieniach pkt 6.
20. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny zawierać przepisy dotyczące kompensaty, których celem jest osiągnięcie skutków ekonomicznych równoważnych skutkom przedstawionym poniżej.
a) W przypadku niewykonania zobowiązania termin odkupu dla każdej transakcji zostanie uznany za natychmiastowy oraz, z zastrzeżeniem następujących warunków, wszelkie równoważne aktywa stanowiące depozyt zabezpieczający stają się natychmiast wymagalne (tak że wykonanie odpowiednich zobowiązań stron w odniesieniu do dostarczenia aktywów i zapłacenia ceny odkupu za wszelkie odkupiona aktywa nastąpi zgodnie z przepisami jedynie lit. b) poniżej), albo transakcja repo zostanie wypowiedziana.
b) (i) Domyślne wartości rynkowe odkupywanych aktywów i wszelkich równoważnych aktywów stanowiących depozyt zabezpieczający, które mają zostać przekazane, oraz cena odkupu płacona przez każdą ze stron, zostaną określone przez KBC dla wszystkich transakcji na datę odkupu; oraz
(ii) w oparciu o ustalone w ten sposób wielkości KBC obliczają należności każdej ze stron na rzecz pozostałych na datę odkupu. Kwoty należne danej stronie podlegają potrąceniu z kwotami należnymi drugiej stronie, a zapłacie przez stronę posiadającą wierzytelność w niższej kwocie podlega jedynie saldo netto. Takie saldo netto jest wymagalne i płatne następnego dnia, w którym system TARGET2 działa i może zrealizować taką płatność. Na potrzeby opisanego powyżej obliczenia, sumy, które nie zostały wyrażone w euro, przelicza się na euro w odpowiedniej dacie po kursie ustalonym zgodnie z pkt 16.
c) „Domyślne wartości rynkowe” oznaczają, w odniesieniu do dowolnych aktywów w dowolnej dacie:
(i) wartość rynkową takich aktywów w domyślnym terminie wyceny, obliczoną na podstawie najbardziej reprezentatywnej ceny z dnia roboczego poprzedzającego datę wyceny;
(ii) w braku reprezentatywnej ceny danych aktywów z dnia roboczego poprzedzającego datę wyceny stosuje się ostatnią cenę transakcyjną. Gdy brak ceny transakcyjnej, KBC ustala cenę, biorąc pod uwagę ostatnią cenę aktywów dostępną na rynku referencyjnym;
(iii) w przypadku aktywów, dla których nie istnieje wartość rynkowa, stosuje się dowolną inną uzasadnioną metodę wyceny;
(iv) jeżeli przed datą wyceny KBC sprzedał dane lub równoważne aktywa po cenie rynkowej – dochody netto ze sprzedaży, po odliczeniu wszystkich uzasadnionych kosztów, opłat i wydatków poniesionych w związku z tą sprzedażą; obliczeń i ustalenia kwot dokonuje KBC.
21. Jeżeli stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne zawierają postanowienia dotyczące zastąpienia zabezpieczenia, ustalenia te powinny zapewniać zachowanie zgodności z wymaganymi środkami kontroli ryzyka.
22. Jeżeli stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne zawierają postanowienia dotyczące zapłaty depozytu (lub jego zwrotu) w gotówce, należy uwzględnić zastrzeżenie, że następne zobowiązanie do zwrotu (lub złożenia) zabezpieczenia powinno zostać zaspokojone w pierwszej kolejności w gotówce do wysokości tej samej kwoty (łącznie z wszelkimi odsetkami z tego tytułu).
Elementy dotyczące wyłącznie pożyczek zabezpieczonych
23. Aktywa przekazywane w ramach umowy pożyczki zabezpieczonej (np. zastawu) muszą być możliwe do realizacji w aspekcie prawnym oraz nieobciążone dotyczącymi ich uprzednimi roszczeniami. Strony trzecie (w tym organy likwidacyjne w wypadku upadłości) nie powinny mieć możliwości interwencji i zgłoszenia z powodzeniem roszczenia wobec aktywów złożonych jako zastaw (chyba że doszło do nadużycia) lub wobec jakichkolwiek praw związanych z tymi aktywami.
24. KBC powinien mieć prawną możliwość realizacji wartości ekonomicznej aktywów złożonych jako zastaw w ramach operacji zasilających w płynność w określonych z góry okolicznościach, które nie mogą być istotnie różne od okoliczności określonych w pkt 6 i które powinny odzwierciedlać także okoliczności, w jakich KBC może traktować kontrahenta jako niewykonującego zobowiązań w ramach umowy repo.
25. Umowy pożyczek zabezpieczonych powinny uwzględniać możliwość przedłużania operacji śróddziennych na termin overnight.
III. Dodatkowe minimalne elementy wspólne dla umów swapów walutowych
26. Każda transakcja powinna być skonstruowana jako równoczesne transakcje kasowa i terminowa kupna i sprzedaży euro w zamian za walutę obcą.
27. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny zawierać postanowienie dotyczące terminów i mechanizmów przekazywania płatności. Data terminowej transakcji sprzedaży/kupna powinna być ustalona w momencie zawierania każdej transakcji.
28. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny określać walutę obcą, kurs kasowy i kurs terminowy oraz daty przekazania i przekazania zwrotnego zgodnie z poniższym:
a) „Waluta obca” oznacza każdą walutę inną niż euro, będącą prawnym środkiem płatniczym.
b) „Kurs kasowy” w odniesieniu do danej transakcji oznacza kurs (określany zgodnie z pkt 16) stosowany do przeliczenia kwoty w euro na taką kwotę w walucie danej transakcji, jaką jedna ze stron będzie zobowiązana przekazać drugiej stronie w dacie przekazania w zamian za płatność kwoty w euro; kurs ten powinien być określony w potwierdzeniu.
c) „Kurs terminowy” oznacza kurs obliczony zgodnie z pkt 16 i zastosowany do przeliczenia kwoty w euro na taką kwotę w walucie obcej, jaką jedna ze stron będzie zobowiązana przekazać drugiej stronie w dacie przekazania zwrotnego w zamian za płatność kwoty w euro; kurs ten powinien być określony w potwierdzeniu i wskazany w odpowiednich ustaleniach umownych lub regulacyjnych stosowanych przez dany KBC.
d) „Kwota waluty obcej przekazywana zwrotnie” oznacza taką kwotę w walucie obcej, jaka jest konieczna do zakupienia kwoty w euro w dacie przekazania zwrotnego;
e) „Data przekazania” oznacza datę (a jeśli trzeba, również godzinę w tej dacie), kiedy przekazanie kwoty w euro przez jedną ze stron drugiej stronie staje się skuteczne; dla uniknięcia wątpliwości jest to data (a jeśli trzeba, również godzina w tej dacie), w której zgodnie z ustaleniami stron ma nastąpić rozrachunek przekazania kwoty w euro.
f) „Data przekazania zwrotnego” w odniesieniu do danej transakcji oznacza datę (a jeśli trzeba, również godzinę w tej dacie), w której jedna ze stron ma dokonać przekazania zwrotnego kwoty w euro na rzecz drugiej strony.
29. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny stanowić, że pewne zdarzenia (zob. pkt 30) powinny skutkować zamknięciem wszystkich nierozliczonych transakcji, oraz wskazywać sposób dokonania takiego zamknięcia (łącznie z końcową kompensatą).
30. Przypadki niewykonania zobowiązania upoważniające KBC do wypowiedzenia i zamknięcia wszystkich nierozliczonych transakcji nie powinny różnić się zasadniczo od określonych w pkt 6.
31. Stosowane przez KBC właściwe ustalenia umowne lub normatywne powinny zawierać postanowienia dotyczące kompensaty, mające na celu osiągnięcie skutków ekonomicznych równoważnych określonym poniżej.
a) Jeżeli nastąpiło niewykonanie zobowiązania, każda transakcja zostanie uznana za zamkniętą, a KBC ustali zastępcze wartości kwot w euro i kwot przekazywanych zwrotnie w walutach obcych. Podstawą wartości zastępczych będą kwoty, które byłyby konieczne, aby KBC zachował równowartość ekonomiczną wszelkich płatności, które w przeciwnym wypadku byłyby wymagane.
b) W oparciu o sumy ustalone w ten sposób KBC obliczają należności jednej strony na rzecz drugiej w dacie przekazania zwrotnego. Tam gdzie to konieczne, kwoty należne danej stronie przelicza się na euro zgodnie z pkt 16 i potrąca się z kwotami należnymi drugiej stronie. Zapłacie przez stronę posiadającą wierzytelność w niższej kwocie podlega jedynie saldo netto. Takie saldo netto jest wymagalne i płatne następnego dnia, w którym system TARGET2 działa i może zrealizować taką płatność.
ZAŁĄCZNIK III
UCHYLONE WYTYCZNE Z LISTĄ KOLEJNYCH NOWELIZACJI
Wytyczne EBC/2000/7 (Dz.U. L 310 z 11.12.2000, s. 1)
Wytyczne EBC/2002/2 (Dz.U. L 185 z 15.07.2002, s. 1)
Wytyczne EBC/2003/16 (Dz.U. L 69 z 8.3.2004, s. 1)
Wytyczne EBC/2005/2 (Dz.U. L 111 z 2.5.2005, s. 1)
Wytyczne EBC/2005/17 (Dz.U. L 30 z 2.2.2006, s. 26)
Wytyczne EBC/2006/12 (Dz.U. L 352 z 13.12.2006, s. 1)
Wytyczne EBC/2007/10 (Dz.U. L 284 z 30.10.2007, s. 34)
Wytyczne EBC/2008/13 (Dz.U. L 36 z 5.2.2009, s. 31)
Wytyczne EBC/2009/1 (Dz.U. L 36 z 5.2.2009, s. 59)
Wytyczne EBC/2009/10 (Dz.U. L 123 z 19.5.2009, s. 99)
Wytyczne EBC/2010/1 (Dz.U. L 63 z 12.3.2010, s. 22)
Wytyczne EBC/2010/13 (Dz.U. L 267 z 9.10.2010, s. 21)
Wytyczne EBC/2010/30 (Dz.U. L 336 z 21.12.2010, s. 63)