Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 248 str. 1
Wersja aktualna od 2011-09-25
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 248 str. 1
Wersja aktualna od 2011-09-25
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 939/2011

z dnia 23 września 2011 r.

w sprawie sprostowania rozporządzenia (WE) nr 617/2008 ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 w zakresie norm handlowych w odniesieniu do jaj wylęgowych i piskląt drobiu hodowlanego

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (1), w szczególności jego art. 121 lit. f) w związku z art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Litewska wersja językowa rozporządzenia Komisji (WE) nr 617/2008 (2) zawiera kilka błędów. Jeden z nich znajduje się w wielojęzycznym załączniku II, dlatego załącznik ten powinien zostać sprostowany we wszystkich wersjach językowych.

(2) Należy zatem odpowiednio sprostować rozporządzenie (WE) nr 617/2008.

(3) Rozporządzenie (WE) nr 617/2008 zostało zmienione rozporządzeniem (UE) nr 557/2010 (3). Nowy tytuł załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 617/2008 wprowadzony rozporządzeniem (UE) nr 557/2010 także zawiera błąd w litewskiej wersji językowej, który wymaga sprostowania. Pozostałe zmiany rozporządzenia (WE) nr 617/2008 wprowadzone rozporządzeniem zmieniającym nie zawierają błędów. W związku z tym odpowiednie przepisy rozporządzenia (WE) nr 617/2008 nie wymagają sprostowania.

(4) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Dotyczy tylko litewskiej wersji językowej.

Artykuł 2

Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 617/2008 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 23 września 2011 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2) Dz.U. L 168 z 28.6.2008, s. 5.

(3) Dz.U. L 159 z 25.6.2010, s. 13.

ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK II

Opisy, o których mowa w art. 3 ust. 4

w języku bułgarskim:

яйца за л юпене

w języku hiszpańskim:

huevos para incubar

w języku czeskim:

ná sadová vejce

w języku duńskim:

Rugeæ g

w języku niemieckim:

Bruteier

w języku estońskim:

Haudemunad

w języku greckim:

αυγά προς εκκόλαψιν

w języku angielskim:

eggs for hatching

w języku francuskim:

œ ufs à couver

w języku włoskim:

uova da cova

w języku łotewskim:

inkubē jamas olas

w języku litewskim:

perinti skirti kiaušiniai

w języku węgierskim:

keltetőtojá s

w języku maltańskim:

bajd tat-tifqis

w języku niderlandzkim:

broedeieren

w języku polskim:

jaja wylęgowe

w języku portugalskim:

ovos para incubação

w języku rumuńskim:

ouă puse la incubat

w języku słowackim:

ná sadové vajcia

w języku słoweńskim:

valilna jajca

w języku fińskim:

munia haudottavaksi

w języku szwedzkim:

klä ckägg”

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00