Akt prawny
oczekujący
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
oczekujący
Alerty
PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, celem uwzględnienia przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zwane dalej „Państwami Członkowskimi", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, oraz
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej „Wspólnotą”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej oraz Komisję Wspólnot Europejskich,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA BUŁGARII, dalej zwana „Bułgarią",
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej i, tym samym, do Wspólnoty dnia 1 maja 2004 r.,
UWZGLĘDNIAJĄC Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Bułgarią, z drugiej strony (zwany dalej „Układem Europejskim”), który został podpisany w Brukseli dnia 8 marca 1993 r. i wszedł w życie 1 lutego 1995 r.,
UWZGLĘDNIAJĄC Traktat dotyczący przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (zwany dalej „Traktatem o Przystąpieniu"), który został podpisany w Atenach dnia 16 kwietnia 2003 r. i wszedł w życie dnia 1 maja 2004 r.,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
SEKCJA I
UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY
Artykuł 1
Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka (zwane dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") stają się Stronami Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, który został podpisany w Brukseli dnia 8 marca 1993 r. i wszedł w życie dnia 1 lutego 1995 r. (zwanego dalej „Układem Europejskim”), oraz przyjmują i respektują, w identyczny sposób, jak inne Państwa Członkowskie Wspólnoty, teksty Układu Europejskiego, jak również porozumień w formie wymiany listów, wspólnych deklaracji oraz jednostronnych deklaracji, dołączonych do Aktu końcowego podpisanego w tym samym dniu.
WYGAŚNIĘCIE TRAKTATU EWWiS
Artykuł 2
Aby uwzględnić ostatnie zmiany instytucjonalne, jakie zaszły w ramach Unii Europejskiej, Strony uzgadniają, że po wygaśnięciu Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (EWWiS) istniejące postanowienia Układu Europejskiego odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali uznaje się za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszystkie prawa i obowiązki Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.
SEKCJA II
PRODUKTY ROLNE
Artykuł 3
Ustalenia dotyczące przywozu do Wspólnoty, mające zastosowanie do pewnych produktów rolnych pochodzących z Bułgarii wymienionych w załącznikach A litera a) i A litera b), oraz ustalenia dotyczące przywozu do Bułgarii, mające zastosowanie do pewnych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załącznikach B litera a) i B litera b) do niniejszego Protokołu, zastępuje się ustaleniami określonymi w Układzie Europejskim zmienionym protokołem dostosowującym aspekty handlowe zawarte w Układzie Europejskim ustanawiającym stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, celem uwzględnienia rezultatów negocjacji między stronami na temat nowych wzajemnych koncesji rolnych (1).
SEKCJA III
REGUŁY POCHODZENIA
Artykuł 4
W protokole 4 (2) w sprawie reguł pochodzenia, o którym mowa w artykule 35 Układu Europejskiego, wprowadza się następujące zmiany:
1) artykuł 3 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
„1. Bez uszczerbku dla postanowień zawartych w artykule 2 ustęp 1, za produkty pochodzące ze Wspólnoty uznaje się takie, które tam są uzyskane, włączając w to materiały pochodzące z Bułgarii, Szwajcarii (oraz Liechtensteinu) (1), Islandii, Norwegii, Rumunii, Turcji (2) lub ze Wspólnoty, zgodnie z postanowieniami protokołu dotyczącego reguł pochodzenia, załączonych do umów między Wspólnotą i każdym ze wspomnianych krajów, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie przeprowadzone we Wspólnocie wykracza poza operacje, o których mowa w artykule 7. Nie jest konieczne, aby materiały takie zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu."
2) artykuł 4 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
„1. Bez uszczerbku dla postanowień zawartych w artykule 2 ustęp 2, za produkty pochodzące z Bułgarii uznaje się takie, które tam są uzyskane, włączając w to materiały pochodzące z Bułgarii, Szwajcarii (oraz Liechtensteinu) (3), Islandii, Norwegii, Rumunii, Turcji (4) lub ze Wspólnoty, zgodnie z postanowieniami protokołu dotyczącego reguł pochodzenia, załączonych do umów między Bułgarią i każdym ze wspomnianych krajów, pod warunkiem że obróbka lub przetworzenie przeprowadzone w Bułgarii wykracza poza operacje, o których mowa w artykule 7. Nie jest konieczne, aby materiały takie zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu."
3. artykuł 18 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
„[...]
Świadectwo przewozowe EUR.1 wydane retrospektywnie musi zostać opatrzone jednym z następujących wyrażeń:
ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«
CZ »VYSTAVENO DODATEČNĚ«
DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«
DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«
ET »VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT«
EL »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«
EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«
FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«
IT »RILASCIATO A POSTERIORI«
LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«
LT »IŠDUOTAS ATGALINE DATA«
HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«
MT »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«
NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«
PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«
PT »EMITIDO A POSTERIORI«
SL »IZDANO NAKNADNO«
SK »VYDANÉ DODATOČNE«
FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«
SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«
BG »ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ«".
4) artykuł 19 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
[...]
„Duplikat w ten sposób wydany musi zostać opatrzony jednym z następujących słów:
ES »DUPLICADO«
CZ »DUPLIKÁT«
DA »DUPLIKAT«
DE »DUPLIKAT«
ET »DUPLIKAAT«
EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«
EN »DUPLICATE«
FR »DUPLICATA«
IT »DUPLICATO«
LV »DUBLIKĀTS«
LT »DUBLIKATAS«
HU »MÁSODLAT«
MT »DUPLIKAT«
NL »DUPLICAAT«
PL »DUPLIKAT«
PT »SEGUNDA VIA«
SL »DVOJNIK«
SK »DUPLIKÁT«
FI »KAKSOISKAPPALE«
SV »DUPLIKAT«
BG »ДУБЛИКАТ«".
5) załącznik IV otrzymuje brzmienie:
[...]
„Wersja hiszpańska
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no... (1))) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
Wersja czeska
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
Wersja duńska
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i... (2).
Wersja niemiecka
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte... (2) Ursprungswaren sind.
Wersja estońska
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (Maksu- ja Tolliameti kinnitus nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja grecka
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής... (2).
Wersja angielska
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of... (2) preferential origin.
Wersja francuska
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle... (2)).
Wersja włoska
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale... (2).
Wersja łotewska
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2).
Wersja litewska
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra... (2) preferencinės kilmės prekės.
Wersja węgierska
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak.
Wersja maltańska
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2).
Wersja niderlandzka
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... (2) oorsprong zijn .
Wersja polska
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr. ... (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2) preferencyjne pochodzenie.
Wersja portugalska
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no... (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial... (2).
Wersja słoweńska
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.
Wersja słowacka
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).
Wersja fińska
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n: o... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... (2) alkuperätuotteita .
Wersja szwedzka
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... (2) ursprung .
Wersja bułgarska
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение No ... (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с ... (2) преференциален произход .".
[...]
SEKCJA IV
UNIA GOSPODARCZA I WALUTOWA
Artykuł 5
Tekst artykułu 86 dotyczący polityki monetarnej otrzymuje brzmienie:
„Na wniosek władz Bułgarii Wspólnota świadczyć będzie pomoc techniczną mającą wesprzeć starania Bułgarii zmierzające do stopniowego zbliżania swojej polityki do polityki Unii Gospodarczej i Walutowej. Na pomoc tę składać się będzie nieformalna wymiana informacji dotyczących zasad i funkcjonowania Unii Gospodarczej i Walutowej.”.
SEKCJA V
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE
Artykuł 6
Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna (3)
1. Dowody pochodzenia, wydawane we właściwy sposób przez Bułgarię lub jedno z nowych Państw Członkowskich w ramach umów preferencyjnych stosowanych pomiędzy tymi krajami, są respektowane w odpowiednich krajach, pod warunkiem że:
a) uzyskanie takiego pochodzenia nadaje preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w Układzie Europejskim;
b) dowód pochodzenia i dokumenty transportowe zostały wydane nie później niż dzień przed datą przystąpienia;
c) dowód pochodzenia został przedłożony władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.
Jeżeli towary zostały zgłoszone do odprawy w Bułgarii lub w jednym z nowych Państw Członkowskich przed datą przystąpienia, w ramach umów preferencyjnych lub ustaleń autonomicznych pomiędzy Bułgarią i danym nowym Państwem Członkowskim, stosowanych w tym czasie, respektowany może być również dowód pochodzenia wydany retrospektywnie w ramach wspomnianych umów lub ustaleń, pod warunkiem że przedłożony on zostanie władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia.
2. Zezwala się Bułgarii oraz nowym Państwom Członkowskim na zachowanie pozwoleń, na podstawie których przyznano status "uznany eksporter" w ramach umów preferencyjnych lub uzgodnień autonomicznych, stosowanych między tymi krajami, pod warunkiem że:
a) przepis taki znajduje się również w umowie zawartej pomiędzy Bułgarią a Wspólnotą przed datą przystąpienia; oraz
b) dany uznany eksporter stosuje reguły pochodzenia obowiązujące w ramach takiej umowy.
Nie później niż w terminie jednego roku od daty przystąpienia, pozwolenia takie zostaną zastąpione nowymi pozwoleniami wydawanymi na warunkach zawartych w Układzie.
3. Wnioski o późniejszą legalizację dowodu pochodzenia wydanego w ramach umów preferencyjnych lub uzgodnień autonomicznych, o których mowa w ustępach 1 i 2 powyżej, są przyjmowane przez właściwe władze celne Bułgarii lub Państw Członkowskich przez okres trzech lat po wydaniu omawianego dowodu pochodzenia oraz mogą być sporządzane przez te władze w okresie trzech lat po przyjęciu dowodu pochodzenia przedłożonego tym władzom wraz ze zgłoszeniem przywozowym.
Artykuł 7
Towary w tranzycie oraz składowane czasowo
1. Postanowienia Układu Europejskiego stosuje się do dóbr wywożonych z Bułgarii do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Bułgarii, zgodnie z postanowieniami protokołu 4 w sprawie reguł pochodzenia do Układu Europejskiego oraz takich, które w dniu przystąpienia pozostawały w tranzycie lub były składowane czasowo w składzie celnym lub na wolnym obszarze w Bułgarii lub w danym nowym Państwie Członkowskim.
2. W takich przypadkach stosowane jest traktowanie preferencyjne na podstawie zgłoszenia władzom celnym kraju przywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego retrospektywnie przez władze celne kraju wywozu.
SEKCJA VI
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 8
Niniejszy Protokół i załączniki do niego stanowią integralną część Układu Europejskiego.
Artykuł 9
1. Niniejszy protokół zostaje zatwierdzony przez Wspólnotę, Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz Bułgarię zgodnie z ich procedurami.
2. Strony powiadamiają się nawzajem o realizacji odpowiednich procedur, o których mowa w poprzednim ustępie. Dokumenty zatwierdzające składane są w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
Artykuł 10
1. Niniejszy protokół wchodzi w życie w pierwszym dniu pierwszego miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzającego.
2. Niniejszy protokół, z wyłączeniem ustaleń dotyczących handlu ustanowionych w artykule 3, stosuje się z mocą od dnia 1 maja 2004 r.
Artykuł 11
Niniejszy protokół jest sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, niderlandzkim, niemieckim, maltańskim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim oraz w języku urzędowym Republiki Bułgarii, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.
Artykuł 12
Tekst Układu Europejskiego, w tym załączniki i protokoły stanowiące jego integralną część, oraz Aktu końcowego, łącznie z załączonymi do niego deklaracjami, są sporządzone w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim, a teksty te są autentyczne tak samo, jak teksty oryginalne. Rada Stowarzyszenia zatwierdza te teksty.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de abril del dos mil cinco.
V Bruselu dne dvacátého sedmého dubna dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten April zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of April in the year two thousand and five.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept avril deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addi' ventisette aprile duemilacinque.
Briselē, divtūkstoš piektā gada divdesmit septītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év április huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussel, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste april tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Abril de dois mil e cinco.
V Bruselju, sedemindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.
V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho apríla dvetisícpäť.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde april tjugohundrafem.
Съставено в Брюксел на двадесет и седмия ден от месец април на две хиляди и пета година.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За държавите-членки
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
За Европейските общности
Por la República de Bulgaria
Za Bulharskou republiku
For Republikken Bulgarien
Für die Republik Bulgarien
Bulgaaria Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Βουλγαρίας
For the Republic of Bulgaria
Pour la République de Bulgarie
Per la Repubblica di Bulgaria
Bulgārijas Republikas vārdā
Bulgarijos Respublikos vardu
A Bolgár Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' l-Bulgarija
Voor de Republiek Bulgarije
W imieniu Republiki Bułgarii
Pela República da Bulgária
Za Bulharskú republiku
Za Republiko Bolgarijo
Bulgarian tasavallan puolesta
För Republiken Bulgarien
За Република България
|
(1) Dz.U. L 102 z 24.4.2003, str. 65.
(2) Protokół 4 Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Europejskimi Wspólnotami Gospodarczymi i ich Państwami Członkowskimi a Bułgarią (Dz.U. L 358 z 31.12.1994, str. 3), ostatnio zmieniony decyzją nr 1/2003 Rady Stowarzyszenia UE-Bułgaria (Dz.U. L 191 z 30.7.2003, str. 1).
(3) O których mowa w Akcie Przystąpienia, załącznik IV nr 5, ustępy 3 - 5.
ZAŁĄCZNIK A lit. a)
Cła przywozowe mające zastosowanie we Wspólnocie do zawartych w poniższym wykazie produktów pochodzących z Bułgarii zostają zniesione - kody CN
Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj
ZAŁĄCZNIK A lit. b)
Przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Bułgarii zostaje objęty koncesjami określonymiponiżej
(KNU = stawka dla kraju największego uprzywilejowania)
Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj
ZAŁĄCZNIK B lit. a)
Cła przywozowe mające zastosowanie w Bułgarii do zawartych w poniższym wykazie produktów pochodzących ze Wspólnoty zostają zniesione - Bułgarskie kody taryfowe
Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj
ZAŁĄCZNIK B lit. b)
Przywóz do Bułgarii następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej
(KNU = stawka cła dla kraju największego uprzywilejowania)
Treść załącznika w wersji PDF do pobrania tutaj