ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) nr 883/2005
z dnia 10 czerwca 2005 r.
zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(ostatnia zmiana: DUUEL. z 2006 r., Nr 286, poz. 27)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (1), w szczególności jego art. 247,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Konwencja celna dotycząca międzynarodowego przewozu towarów z zastosowaniem karnetów TIR (Konwencja TIR) z dnia 14 listopada 1975 r. została zatwierdzona w imieniu Wspólnoty rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2112/78 (2) i weszła w życie na terytorium Wspólnoty w dniu 20 czerwca 1983 (3). Biorąc pod uwagę znaczenie handlu międzynarodowego dla Wspólnoty, konieczna jest modernizacja formalności celnych dotyczących procedury TIR. Artykuł 49 Konwencji TIR przewiduje możliwość stosowania dalej idących ułatwień z korzyścią dla podmiotów gospodarczych, pod warunkiem że ułatwienia w ten sposób przyznane nie utrudnią stosowania postanowień Konwencji. Obecnie przepisy wspólnotowe dotyczące procedury TIR nie przewidują statusu upoważnionego odbiorcy. W celu zaspokojenia potrzeb podmiotów gospodarczych oraz ułatwienia handlu międzynarodowego pożądane jest stworzenie przepisów, opartych na istniejących wspólnotowych/wspólnych przepisach tranzytowych, w celu umożliwienia stosowania statusu upoważnionego odbiorcy w powiązaniu z procedurą TIR.
(2) Na mocy decyzji Rady 93/329/EWG (4) Wspólnota Europejska zatwierdziła Konwencję dotyczącą odprawy czasowej z dnia 26 czerwca 1990 r. (Konwencja stambulska) wraz z załącznikami. Załącznik A do Konwencji stambulskiej zastępuje Konwencję celną o karnecie ATA służącym do dokonywania czasowej odprawy towarów z dnia 6 grudnia 1961 r. (Konwencja ATA) w odniesieniu do stosunków pomiędzy krajami, które przyjęły Konwencję stambulską wraz z załącznikiem A. Należy zatem zmienić postanowienia dotyczące procedury ATA, tak aby włączyć do nich odesłania do Konwencji stambulskiej. Jednakże w celu ułatwienia handlu międzynarodowego pomiędzy Wspólnotą a krajami, które nie przyjęły załącznika A do Konwencji stambulskiej, należy zachować odesłania do Konwencji ATA.
(3) W ramach procedury uszlachetniania biernego rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 (5) dopuszcza od 2001 r. obliczenie częściowego zwolnienia z należności celnych przywozowych po uszlachetnianiu biernym na podstawie kosztów procesu uszlachetniania, według tak zwanej metody wartości dodanej. Jednakże metoda ta nie jest dozwolona, jeżeli towary wywożone czasowo, które nie pochodzą ze Wspólnoty, zostały dopuszczone do swobodnego obrotu z zastosowaniem zerowej stawki należności. Te ograniczające warunki dla towarów, które nie pochodzą ze Wspólnoty, powinny zostać zmodyfikowane w celu promowania stosowania metody wartości dodanej.
(4) Jednakże w celu niedopuszczenia do nadużywania systemu należy przewidzieć, że ta metoda zwolnienia z należności może być odrzucona, jeżeli okaże się, że jedynym celem dopuszczenia do swobodnego obrotu towarów wywożonych czasowo było skorzystanie z tego zwolnienia.
(5) [1] Znaki i przynależność państwową środka transportu przy wyjściu uznaje się za informację obowiązkową, którą należy umieścić w polu 18 zgłoszenia tranzytowego. Na terminalach kontenerowych, na których panuje duże zagęszczeniu ruchu, może okazać się, że w chwili wypełniania formalności tranzytowych nieznane są szczegółowe dane dotyczące środka transportu drogowego, który ma być użyty do transportu. Jednakże oznakowanie kontenera, w którym towar podlegający zgłoszeniu tranzytowemu zostanie przewieziony, jest znane i już wykazane w polu 31 zgłoszenia tranzytowego. Ponieważ towary mogą być na tej podstawie kontrolowane, należy umożliwić, aby pole 18 zgłoszenia tranzytowego pozostało niewypełnione, jeśli możliwe jest zagwarantowanie późniejszego wprowadzenia odpowiednich szczegółów do tego pola.
(6) Zarówno załącznik 37 c, jak i załącznik 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 zawierają listę kodów opakowań opartą na załączniku do V zalecenia Europejskiej Komisji Gospodarczej Narodów Zjednoczonych nr 21 /wersja 1 z sierpnia 1994 r. (zwanym dalej "Zalecenie NZ/EKG"). Załącznik V do zalecenia NZ/EKG, który zawiera listę kodów, był wielokrotnie zmieniany w celu dostosowania go do praktyk handlowych i transportowych, ostatni raz w maju 2002 r. (wersja 4). Aby umożliwić podmiotom gospodarczym posługiwanie się najbardziej rozpowszechnionym standardem i jednocześnie w jak największym stopniu ujednolicić praktyki handlowe i administracyjne we Wspólnocie, należy przyjąć, że kody opakowań wpisywane w zgłoszeniach celnych powinny być zgodne z przepisami ostatniej wersji załącznika do V zalecenia NZ/EKG.
(7) W celach jasności i racjonalności należy opublikować listę kodów opakowań wyłącznie w załączniku 38 oraz odesłać do niego, w przypadku gdy lista ta jest powoływana w innych przepisach prawa celnego.
(8) Kody opakowań są ściśle związane z przepisami stosowanymi przy operacjach tranzytowych określonych w art. 367–371 oraz z nowymi przepisami dotyczącymi jednolitego dokumentu administracyjnego lub stanowią ich część. Nowe przepisy muszą więc mieć zastosowanie we wszystkich procedurach celnych [2] .
(9) Lista kodów numerycznych związanych z gwarancją tranzytową [3] do wykorzystania na formularzach jednolitego dokumentu administracyjnego została ustanowiona rozporządzeniem (EWG) nr 2454/93. Należy uzupełnić tę listę w celu uwzględnienia całości sytuacji odnoszących się do zwolnień z obowiązku złożenia zabezpieczenia.
(10) Ze względu na zmiany w kodach liczbowych gwarancji należy dostosować grupy odpowiednich danych odnoszące się do Nowego Skomputeryzowanego Systemu Tranzytowego.
(11) Ponieważ Konwencja z dnia 20 maja 1987 roku o wspólnej procedurze tranzytowej przewiduje stosowanie kodów liczbowych gwarancji, począwszy od dnia 1 maja 2004, należy stosować nowe kody, począwszy od tej daty.
(12) Zważywszy na powyższe, załączniki 37 i 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, powinny zostać zmienione. Podobne zmiany należy wprowadzić w załączniku 37 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 444/2002 (6), oraz w załączniku 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003 (7), które pozostają w mocy do dnia 1 stycznia 2006.
(13) Artykuł 531 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 określa, jakie zwyczajowe zabiegi są dozwolone w ramach procedury składu celnego. Ramy dopuszczalnych działań są ustanowione w art. 109 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92. Zwyczajowe zabiegi, jakim towary niewspólnotowe mogą zostać poddane, są wyczerpująco wymienione w załączniku 72 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93. Jednakże ograniczony zakres tego załącznika spowodował pewne problemy w praktyce. Dlatego też pożądane jest wprowadzenie większej elastyczności.
(14) Niektóre adnotacje w dokumentach celnych wyrażone w językach niektórych nowych Państw Członkowskich nie są zgodne z terminologią już stosowaną w dziedzinie celnej w omawianych językach, co powoduje konieczność wprowadzenia sprostowań.
(15) Zważywszy że Akt Przystąpienia z 2003 r. stał się skuteczny dnia 1 maja 2004, adnotacje te stosuje się od tej samej daty.
(16) W związku z powyższym należy wprowadzić zmiany w rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93.
(17) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 62 akapit trzeci tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„- Vyhotovené dodatočne"
2) w art. 113 ust. 3 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„- VYHOTOVENÉ DODATOČNE"
3) w art. 314c ust. 3 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„Vyhotovené dodatočne"
4) w art. 324d ust. 2 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„Oslobodenie od podpisu"
5) w art. 357 ust. 4 akapit trzeci tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„- Oslobodenie"
6) w art. 361 ust. 4 akapit drugi tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný . (názov a krajina)"
7) w art. 387 ust. 2 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„Oslobodenie od predpísanej trasy"
8) w art. 403 ust. 2 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„Oslobodenie od podpisu"
9) w art. 451 ust. 1 po wyrazach "Konwencja ATA" dodaje się wyrazy "/Konwencja stambulska"
10) [4] dodaje się art. 454a, 454b i 454c w brzmieniu:
„Artykuł 454a
1. Na wniosek odbiorcy organy celne mogą go upoważnić do odbioru, w swojej siedzibie lub innym określonym miejscu, towarów przewożonych zgodnie z procedurą TIR, przyznając mu status upoważnionego odbiorcy.
2. Pozwolenia określonego w ust. 1 udziela się wyłącznie podmiotom, które:
a) mają siedzibę na terytorium Wspólnoty;
b) regularnie odbierają towary, które są objęte procedurą TIR lub o których organy celne wiedzą, że mogą one wypełnić zobowiązania wynikające z tej procedury;
c) nie popełniły żadnych poważnych ani powtórnych naruszeń przepisów celnych lub podatkowych.
Artykuł 373 ust. 2 stosuje się mutatis mutandis.
Pozwolenie obowiązuje wyłącznie w Państwie Członkowskim, które go udzieliło.
Pozwolenie stosuje się wyłącznie do operacji w ramach procedury TIR, których ostatecznym miejscem rozładunku jest lokalizacja wymieniona w pozwoleniu.
3. Artykuły 374 i 375, art. 376 ust. 1 i 2 oraz art. 377 i 378 stosuje się mutatis mutandis do procedury składania wniosku określonej w ust. 1.
4. Artykuł 407 stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do procedury przewidzianej w pozwoleniu określonym w ust. 1.
Artykuł 454b
1. Z chwilą odbioru towarów w siedzibie lub w miejscu określonym w pozwoleniu określonym w art. 454a upoważniony odbiorca, zgodnie z procedurą określoną w pozwoleniu, zobowiązany jest:
a) poinformować organy celne urzędu przeznaczenia o przybyciu towarów,
b) niezwłocznie poinformować organy celne urzędu przeznaczenia o wszelkich naruszonych zamknięciach oraz o wszelkich innych nieprawidłowościach, takich jak nadwyżki, braki lub zamiany towarów;
c) niezwłocznie odnotować wyniki rozładunku w swoich rejestrach; oraz
d) niezwłocznie przedstawić organom celnym urzędu przeznaczenia powiadomienie dotyczące szczegółów i stanu wszystkich nałożonych zamknięć oraz datę wpisu do ewidencji.
2. Upoważniony odbiorca zapewnia, że karnet TIR zostaje niezwłocznie przedłożony organom celnym w urzędzie przeznaczenia.
3. Organy celne urzędu przeznaczenia dokonują niezbędnych wpisów w karnecie TIR oraz, zgodnie z procedurą określoną w pozwoleniu, zapewniają zwrot karnetu TIR posiadaczowi lub osobie działającej w jego imieniu.
4. Datą zakończenia operacji TIR jest data wpisu do ewidencji, o którym mowa w ust. 1 lit. c). Jednakże w przypadkach określonych w ust. 1 lit. b) datą zakończenia operacji TIR jest data dokonania wpisów do karnetu TIR.
5. Na żądanie posiadacza karnetu TIR upoważniony odbiorca wystawia dowód odbioru w formie odpowiadającej egzemplarzowi powiadomienia określonego w ust. 1 lit. d). Dowód odbioru nie może być wykorzystywany jako dowód zakończenia operacji TIR w rozumieniu art. 454c ust. 2.
Artykuł 454c
1. Posiadacz karnetu TIR wypełnił swoje zobowiązania wynikające z art. 1 lit. o) Konwencji TIR, jeśli karnet TIR wraz z pojazdem drogowym, zespołem pojazdów lub kontenerem i towarami zostały dostarczone w stanie nienaruszonym do upoważnionego odbiorcy w jego siedzibie lub miejscu określonym w pozwoleniu.
2. Zakończenie operacji TIR, w rozumieniu art. 1 lit. d) Konwencji TIR, następuje, gdy zostały spełnione wymogi art. 454b ust. 1 i 2."
11) w art. 457c ust. 1 po wyrazach "Konwencja ATA" wpisuje się wyrazy "i Konwencji stambulskiej"
12) w art. 457d wprowadza się następujące zmiany:
a) w ust. 1 dodaje się wyrazy "lub w art. 8 ust. 4 załącznika A do Konwencji stambulskiej"
b) w ust. 2 dodaje się wyrazy "lub w art. 9 ust. 1 lit. a) i b) załącznika A do Konwencji stambulskiej"
c) w ust. 3 lit. c) dodaje się wyrazy "lub w art. 10 załącznika A Konwencji stambulskiej"
13) w art. 459 ust. 1 po wyrazach "Konwencja ATA" wpisuje się wyrazy "lub Konwencji stambulskiej"
14) w art. 461 wprowadza się następujące zmiany:
a) w ust. 2 akapit drugi zdanie pierwsze dodaje się wyrazy "lub Konwencji stambulskiej"
b) w ust. 4 zdanie pierwsze po wyrazach "Konwencja ATA" dodaje się wyrazy "lub art. 9 ust. 1 lit. b) i c) załącznika A do Konwencji stambulskiej"
15) w art. 580 ust. 3 wyrazy "Artykuły 454, 455" zastępuje się wyrazami "Artykuły 457c, 457d"
16) w art. 591 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
„Organy celne odmawiają obliczenia częściowego zwolnienia z należności celnych przywozowych na podstawie niniejszego przepisu, jeżeli przed dopuszczeniem do obrotu produktów kompensacyjnych okaże się, że jedynym celem dopuszczenia do obrotu z zastosowaniem zerowej stawki należności towarów wywożonych czasowo, które nie pochodzą ze Wspólnoty w rozumieniu tytułu II dział 2 sekcja 1 Kodeksu, było skorzystanie z częściowego zwolnienia na mocy niniejszego przepisu."
17) w art. 843 ust. 2 tiret szesnaste i siedemnaste otrzymuje brzmienie: [5]
„- A kilépés a Közösség területéről a ... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
- Ħruġ mill-Komunita` suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru."
18) w art. 912e ust. 2 akapit czwarty, tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„- . (počet) vyhotovených výpisov – kópie priložené"
19) w art. 912f ust. 1 akapit drugi, tiret szesnaste i dwudzieste otrzymują brzmienie:
„- Kiadva visszamenőleges hatállyal"
„- Vyhotovené dodatočne"
20) w art. 912g ust. 2 lit. c), tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„- Oslobodenie od podpisu – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"
21) załącznik 37, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 444/2002, zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IA [6] do niniejszego rozporządzenia;
22) załącznik 37, w wersji przewidzianej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IB [7] do niniejszego rozporządzenia;
23) w załączniku 37a tytuł II, tekst zawierający informacje dotyczący pola nr 31 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem II [8] pkt 1) do niniejszego rozporządzenia;
24) w załączniku 37a tytuł II, tekst zawierający informacje dla pól nr 50 i 52 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem II pkt 2), 3) i 4) do niniejszego rozporządzenia;
25) załącznik 37c zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia;
26) w załączniku 38, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003, tekst w polu nr 31 zostaje wpisany zgodnie z załącznikiem IV [9] pkt A1) do niniejszego rozporządzenia;
27) w załączniku 38 tytuł II, w wersji przewidzianej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, tekst pola nr 31 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV pkt B1) do niniejszego rozporządzenia;
28) w załączniku 38, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003, tekst kodów stosowanych dla pola nr 52 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV pkt A2) do niniejszego rozporządzenia;
29) w załączniku 38 tytuł II, w wersji przewidzianej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, tekst kodów stosowanych dla pola nr 52 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV pkt B2) do niniejszego rozporządzenia;
30) w załączniku 47a punkt 2.2, tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:
„- ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY"
31) załącznik 59 zostaje zastąpiony tekstem znajdującym się w załączniku V [10] do niniejszego rozporządzenia;
32) w załączniku 60, pod punktem „Przepisy dotyczące informacji, które należy umieścić na formularzu naliczania należności", w polu 16, po wyrazach „Konwencja ATA" wpisuje się wyrazy „/art. 8 załącznika A do Konwencji stambulskiej"
33) załącznik 61 zostaje zastąpiony tekstem znajdującym się w załączniku VI [11] do niniejszego rozporządzenia;
34) załącznik 72 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
1. [12] Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
2. Punkty od 1) do 8), od 17) do 20) oraz punkty 24), 28) i 30) [13] artykułu 1 stosuje się od dnia 1 maja 2004.
3. Punkty od 9) do 15) oraz punkty 31), 32), i 33) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 października 2005.
4. Punkty 23), 25) i 26) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 lipca 2005.
5. Punkty 22), 27) i 29) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 stycznia 2006. Jednakże Państwa Członkowskie mogą podjąć decyzję o wcześniejszym stosowaniu niniejszych punktów. W takim przypadku Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o dacie, od której niniejsze punkty będą miały zastosowanie. Komisja publikuje tę informację.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 10 czerwca 2005 r.
|
(1) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.
(2) Dz.U. L 252 z 14.9.1978, str. 1.
(3) Dz.U. L 31 z 2.2.1983, str. 13.
(4) Dz.U. L 130 z 27.5.1993, str. 1.
(5) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003 (Dz.U. L 343, 31.12.2003, str. 1).
(6) Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11.
(7) Dz.U. L 134 z 29.5.2003, str. 1.
ZAŁĄCZNIK I
A. W załączniku 37 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 444/2002, w tytule II sekcja A pole nr 18 dodaje się akapit w brzmieniu:
„Jednakże w przypadku operacji tranzytu, gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zobowiązany pozostawił to pole puste, w przypadku gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków i przynależności państwowej środka transportu oraz gdy organy celne mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wpisana w polu 55”.
B. W załączniku 37 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, w wersji przyjętej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, w tytule I, sekcja B dodaje się następujący przypis (24) w polu 18 (oznakowanie) i 18 (przynależność państwowa) w kolumnie F tabeli:
„[24] W przypadku gdy towary umieszczone są w kontenerach, które będą przewożone za pomocą pojazdów drogowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zobowiązany pozostawił to pole puste, w przypadku gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili tworzenia zgłoszenia tranzytowego na podanie znaków i przynależności państwowej środka transportu oraz gdy organy celne mogą zapewnić, aby odpowiednia informacja dotycząca środka transportu została w późniejszym terminie wpisana w polu 55”.
ZAŁĄCZNIK II
W załączniku 37a do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 tytuł II, sekcja B wprowadza się następujące zmiany:
1) pod grupą danych "OPAKOWANIA", element informacyjny "Rodzaj opakowań" otrzymuje brzmienie:
„Rodzaj opakowań (pole nr 31)
Typ/długość: an ..2
Stosuje się kody przewidziane na liście "kody opakowań" w załączniku 38 dla pola 31."
2) dla grupy danych "GŁÓWNY ZOBOWIĄZANY" uwaga wyjaśniająca dotycząca "numeru identyfikacyjnego (pole 50)" otrzymuje brzmienie:
„Typ/długość: an ..17
To odesłanie używane jest, grupa danych „WYNIK KONTROLI” zawiera kod A3 lub jeśli odesłanie „GRN” jest zastosowane."
3) „dla grupy danych „GWARANCJA” typ/długość odesłania „Rodzaj gwarancji (pole 52)” otrzymuje brzmienie:
„Typ/długość: an ..1"
4) dla grupy danych „DANE DOTYCZĄCE GWARANCJI” typ/długość odesłania „GRN (pole 52)” otrzymuje brzmienie:
„Typ/długość: an ..24".
ZAŁĄCZNIK III
W załączniku 37 c do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 skreśla się punkt 5 „Kody opakowań".
ZAŁĄCZNIK IV
A. W załączniku 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003, wprowadza się następujące zmiany:
1) następujący tekst zostaje wpisany w polu nr 31:
„Pole 31: Opakowania i opis towarów; znaki i numery - numery kontenera(-ów) - liczba i rodzaj
Rodzaj opakowań
Należy używać następujących kodów.
(Zalecenie NZ/EKG nr 21/wersja 4, maj 2002 r.)
KODY OPAKOWAŃ
Aerozol | AE |
Ampuła niezabezpieczona | AM |
Ampuła zabezpieczona | AP |
Arkusz metalu | SM |
Arkusz w opakowaniu ze sztucznego tworzywa | SP |
Arkusz/cienka blacha | ST |
Arkusze w wiązkach/pękach | SZ |
Balon niezabezpieczony | BF |
Balon zabezpieczony | BP |
Bańka | CC |
Baryłeczka (ok. 9 galonów) | FI |
Beczka, baryłka (ang. barrel) | BA |
Beczka, (ang. cask) | CK |
Beczka (216 galonów piwa, 262 galony wina) | TO |
Beczka (tierce) | TI |
Beczka (ok. 240 l) | HG |
Beczka drewniana | 2C |
Beczka drewniana z wyjmowaną pokrywą | QJ |
Beczka drewniana ze szpuntem | QH |
Beczka/antał | BU |
Beczka/bęben | DR |
Beczka/bęben aluminiowy | 1B |
Beczka/bęben aluminiowy, bez wyjmowanej pokrywy | QC |
Beczka/bęben aluminiowy, z wyjmowaną pokrywą | QD |
Beczka/bęben drewniany | 1W |
Beczka/bęben stalowy | 1A |
Beczka/bęben stalowy, z niewyjmowaną pokrywą | QA |
Beczka/bęben stalowy, z wyjmowaną pokrywą | QB |
Beczka/bęben z płyty pilśniowej | 1G |
Beczka/bęben ze sklejki | 1D |
Beczka/bęben ze sztucznego tworzywa | IH |
Beczka/bęben ze sztucznego tworzywa, bez wyjmowanej pokrywą | QF |
Beczka/bęben ze sztucznego tworzywa, z wyjmowaną pokrywą | QG |
Beczka/bęben żelazny | DI |
Beczułka | KG |
Bela niesprasowana | BN |
Bela sprasowana | BL |
Belka | GI |
Belki w wiązkach/pękach | GZ |
Bez klatki | UC |
Brezent, płótno | CZ |
Butla do gazu | GB |
Butla niezabezpieczona, bulwiasta | BS |
Butla niezabezpieczona, cylindryczna | BO |
Butla w koszu z wikliny | WB |
Butla zabezpieczona, bulwiasta | BV |
Butla zabezpieczona, cylindryczna | BQ |
Butla/cylinder | CY |
Deska (ang. board) | BD |
Deska (ang. plank) | PN |
Deski w wiązkach/pękach | BY |
Deski w wiązkach/pękach | PZ |
Dozownik | DN |
Dzban | JG |
Dzban, karafka | PH |
Dzban/garnek | PT |
Fiolka/buteleczka | VI |
Gąsior/butla (o pojemności 0,5-1 galon) niezabezpieczony | DJ |
Gąsior/butla (o pojemności 0,5-1 galon) zabezpieczony | DP |
Gąsior/butla niezabezpieczona | CO |
Gąsior/butla zabezpieczona | CP |
Kadź | VA |
Kanister | CI |
Kanister cylindryczny | JY |
Kanister prostokątny | JC |
Kanister stalowy | 3A |
Kanister stalowy | QK |
Kanister stalowy z niewyjmowaną pokrywą | QL |
Kanister ze sztucznego tworzywa | 3H |
Kanister ze sztucznego tworzywa z niewyjmowaną pokrywą | QM |
Kanister ze sztucznego tworzywa z wyjmowaną pokrywą | QN |
Kapsułka | AV |
Karton | CT |
Klatka | CG |
Klatka na kółkach | CW |
Klatka typu Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP) | DG |
Klatka/skrzynka | CR |
Klatka/skrzynka do przewozu piwa | CB |
Klatka/skrzynka na butelki | BC |
Kłoda drewniana | LG |
Kłody drewniane w pękach/wiązkach | LZ |
Kontener | TB |
Kontener z pokrywą | TL |
Koperta | EN |
Koperta stalowa | SV |
Kosz na ryby | CE |
Kosz z uchwytem, drewniany | HB |
Kosz z uchwytem, z tektury lub z kartonu | HC |
Kosz z uchwytem, ze sztucznego tworzywa | HA |
Kosz/koszyk | BK |
Kosz/pojemnik | BI |
Koszyk z pokrywą | HR |
Kufer | TR |
Luźne przykrycie z miękkiej tkaniny | SL |
Łubianka | PJ |
Mata | MT |
Misa/miska | BM |
Nabój | CQ |
Niedostępne | NA |
Niezapakowane lub bez opakowania | NE |
Niezapakowane lub bez opakowania, pojedyncza sztuka | NF |
Niezapakowane lub bez opakowania, wiele sztuk | NG |
Opakowane próżniowo | VP |
Opakowane próżniowo (sprasowane) | SW |
Opakowanie stożkowe | AJ |
Opakowanie typu clamshell | AI |
Opakowanie typu vanpack | VK |
Opakowanie z kliszy filmowej | FP |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany | 6P |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie aluminiowym | YQ |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie stalowym | YN |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie z płyty pilśniowej | YW |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie ze sklejki | YT |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w koszyku wiklinowym | YV |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w opakowaniu z elastycznego plastiku | YY |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w opakowaniu z twardego plastiku | YZ |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w pudełku drewnianym | YS |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w pudełku z płyty pilśniowej | YX |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w skrzynce aluminiowej | YR |
Opakowanie złożone, pojemnik szklany w skrzynce stalowej | YP |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego | 6H |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie aluminiowym | YC |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie stalowym | YA |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie z płyty pilśniowej | YJ |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie ze sklejki | YG |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w plastikowym bębnie | YL |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku drewnianym | YF |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku z twardego plastiku | YM |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku ze sklejki | YK |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku ze sklejki | YH |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w skrzynce aluminiowej | YD |
Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w skrzynce stalowej | YB |
Oprawa/rama | FR |
Paczka | PC |
Paczka/opakowanie | PA |
Paczka/pakiet w opakowaniu papierowym | IG |
Paczka/pakiet wystawowy | IE |
Paczka/pakiet/opakowanie | PK |
Paczka/pakiet/opakowanie przepływowe | IF |
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z drewna | IA |
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z metalu | ID |
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z tektury | IB |
Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, ze sztucznego tworzywa | IC |
Paczka/pakiet/opakowanie z tektury, z otworami na butelki | IK |
Paleta | PX |
Paleta 100 cm na 110 cm | AH |
Paleta modułowa, z nadstawkami o wymiarach 80 cm na 60 cm | AF |
Paleta modułowa, z nadstawkami o wymiarach 80 cm na 100 cm | PD |
Paleta modułowa, z nadstawkami wymiarach 80 cm na 120 cm | PE |
Paleta skrzyniowa | PB |
Paleta z funkcją obkurczającą | AG |
Plik | BE |
Płaska butelka/termos | FL |
Płyta | PG |
Płyta (slab) | SB |
Płyty w wiązkach/pękach | PY |
Podstawka przesuwna (skid) | SI |
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, konstrukcja stała | ZD |
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku | ZM |
Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny | ZF |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, aluminiowy | WL |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku | ZR |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku | ZQ |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku | ZL |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, metalowy | WM |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny | ZK |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z twardego plastiku, konstrukcja stała | ZJ |
Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, stalowy | WK |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości | WA |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, aluminiowy | WD |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, aluminiowy, załadunek lub wyładunek przy ciśnieniu ponad 10 kPa (0,1 bar) | WH |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, elastyczny | ZU |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, metalowy | WF |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, metalowy, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem ponad 10 kPa (0,1 bar) | WJ |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, papierowy, wielowarstwowy | ZA |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, papierowy, wielowarstwowy, wodoodporny | ZC |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, stalowy | WC |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, stalowy, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem ponad 10 kPa (0,1 ba) | WG |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych powlekany | WP |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, powlekany, z wkładką uszczelniającą | WR |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, z wkładką uszczelniającą | WQ |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, niepowlekany, bez wkładki uszczelniającej | WN |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z folii | WS |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu | ZS |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem | ZP |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku, do wyładunku i załadunku pod ciśnieniem | ZN |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, niepowlekany | WT |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, powlekany | WV |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, powlekany, z wkładką uszczelniającą | WX |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, z wkładką uszczelniającą | WW |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z metalu innego niż stal | ZV |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z naturalnego drewna | EW |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z naturalnego drewna, z wkładką uszczelniającą | WU |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z płyty pilśniowej | ZT |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z przerobionego drewna | ZY |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z przerobionego drewna z wkładką uszczelniającą | WZ |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku | AA |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny, do wyładunku i załadunku pod ciśnieniem | ZH |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku, konstrukcja stała, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem | ZG |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, ze sklejki | ZX |
Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, ze sklejki, z wkładką uszczelniającą | WY |
Pojemnik drewniany | AD |
Pojemnik metalowy | MR |
Pojemnik na żywność (foodtainer) | FT |
Pojemnik nieokreślony gdzie indziej jako przeznaczony do transportu | CN |
Pojemnik papierowy | AC |
Pojemnik szklany | GR |
Pojemnik w obudowie z tworzywa sztucznego | MW |
Pojemnik z włókien drzewnych | AB |
Pojemnik ze sztucznego tworzywa | PR |
Pokrowiec/pokrywa | CV |
Pręt | RD |
Pręty w wiązkach/pękach | RZ |
Przenośny wieszak na ubrania | RJ |
Puchar/misa | CU |
Pudełeczko | MX |
Pudełko | BX |
Pudełko aluminiowe | 4B |
Pudełko drewniane, z naturalnego drewna, z nieprzepuszczalnymi ściankami | |
Pudełko drewniane, z naturalnego drewna, zwykłe | QP |
Pudełko na ciecze | BW |
Pudełko stalowe | 4A |
Pudełko typu CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool), Eurobox | DH |
Pudełko z drewna przerobionego | 4F |
Pudełko z elastycznego plastiku | QR |
Pudełko z naturalnego drewna | 4C |
Pudełko z płyty pilśniowej | 4G |
Pudełko z twardego plastiku | QS |
Pudełko z tworzywa sztucznego | 4H |
Pudełko ze sklejki | 4D |
Pudło używane do przeprowadzki (liftvan) | LV |
Puszka cylindryczna | CX |
Puszka prostokątna | CA |
Puszka z uchwytem i dzióbkiem | CD |
Puszka/kanister | TN |
Rolka | RO |
Rozpylacz | AT |
Rura | PI |
Rura/tuba | TU |
Rury w wiązkach/pękach | PV |
Sakwa/torba | PO |
Siatka | NT |
Siatka, obręcz | RG |
Siatka materiałowa | NV |
Siatka ze sztucznego tworzywa | NU |
Siatka, sieć | RT |
Składana tuba | TD |
Skrzynia | CS |
Skrzynia do herbaty | TC |
Skrzynia izotermiczna | EI |
Skrzynia stalowa | SS |
Skrzynia wodna | SE |
Skrzynia/kaseta | CF |
Skrzynia/kufer | CH |
Skrzynia/szkielet | SK |
Skrzyniopaleta | ED |
Skrzyniopaleta z drewna | EE |
Skrzyniopaleta z metalu | EH |
Skrzyniopaleta z tektury | EF |
Skrzyniopaleta ze sztucznego tworzywa | EG |
Skrzynka do ładunków masowych drewniana | DM |
Skrzynka do ładunków masowych z tektury | DK |
Skrzynka do ładunków masowych z tworzywa sztucznego | DL |
Skrzynka na mleko | MC |
Skrzynka na owoce | FC |
Skrzynka płaska | SC |
Skrzynka wielowarstwowa drewniana | DB |
Skrzynka wielowarstwowa z tektury | DC |
Skrzynka wielowarstwowa ze sztucznego tworzywa | DA |
Skrzynka ze sztywnych ramek | FD |
Skrzynka, dla zwierząt (lot) | LT |
Słój | JR |
Szafka | FO |
Szpula (ang. bobbin) | BB |
Szpula (ang. spindle) | SD |
Szpula (ang. spool) | SO |
Szpula, rolka | RL |
Sztaba (ang. bar) | BR |
Sztaba (ang. ingot) | IN |
Sztaby w wiązkach/pęczkach | BZ |
Sztaby w wiązkach/pękach | Ż |
Taca | PU |
Taca dwuwarstwowa bez przykrycia, drewniana | DX |
Taca dwuwarstwowa z tworzywa sztucznego | DS |
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, tekturowa | DY |
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, z polistyrenu | DU |
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, z tworzywa sztucznego | DW |
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, drewniana | DT |
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, tekturowa | DV |
Tektura/papier tekturowy | CM |
Torebka | SH |
Towar masowy, gaz (o 1 031 mbar i 15 °C) | VG |
Towar masowy, gaz płynny (o nietypowej temperaturze/ciśnieniu) | VQ |
Towar masowy, płynny | VL |
Towar masowy, stałe, duże cząsteczki (»guzki«) | VO |
Towar masowy, stałe, granulowane cząsteczki (»ziarno«) | VR |
Towar masowy, stałe, niezanieczyszczone cząsteczki (»puder«) | VY |
Trumna | q |
Tuba z wylotem | TV |
Tuby w wiązkach/pękach | TZ |
Tuleja | SY |
Uzgodniono wspólnie | ZZ |
Waliza | SU |
Wiadro | BJ |
Wiadro | PL |
Wiązka /sztuka (ang. bolt) | BT |
Wiązka (ang. bunch) | BH |
Wiązka (ang. truss) | TS |
Wieszak ramowy (ang. rack) | RK |
Worek (ang. sack) | SA |
Wór/torba (ang. bag) | BG |
Worek do ładunków masowych | 43 |
Worek foliowy | XD |
Worek papierowy | 5M |
Worek papierowy, wielościenny | XJ |
Worek papierowy, wielościenny, wodoodporny | XK |
Worek tkany włókien sztucznych, nieprzepuszczalny | XB |
Worek tkany z włókien sztucznych | 5H |
Worek tkany z włókien sztucznych, bez wewnętrznego powleczenia, bez podszewki | XA |
Worek tkany z włókien sztucznych, wodoodporny | XC |
Worek wielościenny (ang. multiwall sack) | MS |
Worek wielowarstwowy | MB |
Worek z materiału | 5L |
Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, z tworzywa sztucznego | DW |
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, drewniana | DT |
Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, tekturowa | DV |
Tektura/papier tekturowy | CM |
Torebka | SH |
Towar masowy, gaz (o 1 031 mbar i 15 °C) | VG |
Towar masowy, gaz płynny (o nietypowej temperaturze/ciśnieniu) | VQ |
Towar masowy, płynny | VL |
Towar masowy, stałe, duże cząsteczki (»guzki«) | VO |
Towar masowy, stałe, granulowane cząsteczki (»ziarno«) | VR |
Towar masowy, stałe, niezanieczyszczone cząsteczki (»puder«) | VY |
Trumna | Q |
Tuba z wylotem | TV |
Tuby w wiązkach/pękach | TZ |
Tuleja | SY |
Uzgodniono wspólnie | ZZ |
Waliza | SU |
Wiadro | BJ |
Wiadro | PL |
Wiązka | BT |
Wiązka | BH |
Wiązka | TS |
Wieszak ramowy (ang. rack) | RK |
Worek (ang. sack) | SA |
Wór/torba (ang. bag) | BG |
Worek do ładunków masowych | 43 |
Worek foliowy | XD |
Worek papierowy | 5M |
Worek papierowy, wielościenny | XJ |
Worek papierowy, wielościenny, wodoodporny | XK |
Worek tkany włókien sztucznych, nieprzepuszczalny | XB |
Worek tkany z włókien sztucznych | 5H |
Worek tkany z włókien sztucznych, bez wewnętrznego powleczenia, bez podszewki | XA |
Worek tkany z włókien sztucznych, wodoodporny | XC |
Worek wielościenny (ang. multiwall sack) | MS |
Worek wielowarstwowy | MB |
Worek z materiału | 5L |
Worek z materiału nieprzepuszczalnego | XG |
Worek z materiału, bez wewnętrznego powleczenia, bez podszewki | XF |
Worek z materiału, wodoodporny | XH |
Worek ze sztucznego tworzywa | EC |
Worek, duży | ZB |
Worek, torba elastyczna | FX |
Wór jutowy | JT |
Zagroda do transportu | PF |
Zbiornik/cysterna cylindryczna | TY |
Zbiornik/cysterna prostokątna | TK |
Zestaw | SX |
Zestaw pudełek wchodzących jedno w drugie | NS |
Zwój | CL" |
2) Listę kodów stosowanych dla pola 52: Gwarancja zastępuje się podaną niżej listą:
Rodzaj | Kod | Inne informacje |
„Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia (art. 94 ust. 4 Kodeksu i art. 380 ust. 3 niniejszego rozporządzenia) | 0 | - numer poświadczenia o zwolnieniu z obowiązku złożenia zabezpieczenia |
Gwarancja generalna | 1 | - numer poświadczenia dla gwarancji generalnej - urząd składania gwarancji |
Gwarancja pojedyncza składana przez gwaranta | 2 | - referencje zobowiązania z tytułu gwarancji - urząd składania gwarancji |
Gwarancja pojedyncza gotówką | 3 |
|
Dla gwarancji pojedynczej w formie karnetów | 4 | - numer karnetu |
Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia, jeśli zabezpieczona kwota nie przekracza 500 EUR (art. 189 ust. 5 Kodeksu) | 5 |
|
Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia (art. 95 Kodeksu) | 6 |
|
Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia dla niektórych instytucji publicznych | 8 |
|
Gwarancja pojedyncza (załącznik 47a pkt 3) | 9 | - referencje zobowiązania z tytułu gwarancji - urząd składania gwarancji" |
B. Załącznik 38 tytuł II, w wersji wprowadzonej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, otrzymuje brzmienie:
1) tekst pola nr 31 zostaje zastąpiony testem pkt A ust. 1 niniejszego załącznika;
2) listę kodów stosowanych dla pola 52: Gwarancja zastępuje się tekstem podanym w pkt A ust. 2 niniejszego załącznika.
ZAŁĄCZNIK V
„ZAŁĄCZNIK 59
WZÓR NOTY INFORMACYJNEJ, O KTÓREJ MOWA W ART. 459
Nagłówek biura koordynującego, które wystąpiło z roszczeniem
Adresat: biuro koordynujące, któremu podlega urząd odprawy czasowej lub inne biuro koordynujące
PRZEDMIOT: KARNET ATA – PRZEDŁOŻENIE ROSZCZENIA
Informujemy, iż zgodnie z Konwencją ATA/Konwencją stambulską (1) w dniu (2) ... wystąpiliśmy do stowarzyszenia poręczającego, z którym jesteśmy związani, z roszczeniem o uiszczenie ceł i podatków, w odniesieniu do:
1) Karnetu ATA nr:
2) Wystawionego przez izbę handlową:
Miasto:
Kraj:
3) Na rzecz:
Posiadacz karnetu:
Adres:
4) Data wygaśnięcia ważności karnetu:
5) Wyznaczona data powrotnego wywozu (3):
6) Numer odcinka tranzytowego/przywozowego (4):
7) Data poświadczenia odcinka:
Podpis i pieczęć wydającego biura koordynującego.
|
(1) Artykuł 7 Konwencji ATA, Bruksela, dnia 6 grudnia 1961 r./art. 9 załącznika A do Konwencji stambulskiej z dnia 26 czerwca 1990 r.
(2) Wpisać datę wysłania.
(3) Dane otrzymane na podstawie odcinka niezakończonego tranzytu lub odprawy czasowej lub, w przypadku braku odcinka, na podstawie informacji dostępnych dla wydającego biura koordynującego.
(4) Niepotrzebne skreślić.”
ZAŁĄCZNIK VI
„ZAŁĄCZNIK 61
WZÓR ZWOLNIENIA KARNETU
Nagłówek biura koordynującego drugiego Państwa Członkowskiego, które wystąpiło z roszczeniem
Adresat: biuro koordynujące pierwszego Państwa Członkowskiego, które wystąpiło z pierwotnym roszczeniem
PRZEDMIOT: KARNET ATA – ZWOLNIENIE KARNETU
Informujemy, iż zgodnie z Konwencją ATA/Konwencją stambulską (1) w dniu (2) . wystąpiliśmy do stowarzyszenia poręczającego, z którym jesteśmy związani, z roszczeniem o uiszczenie ceł i podatków w odniesieniu do:
1) Karnetu ATA nr:
2) Wystawionego przez izbę handlową:
Miasto:
Kraj:
3) Na rzecz:
Posiadacz karnetu:
Adres:
4) Data wygaśnięcia ważności karnetu:
5) Wyznaczona data powrotnego wywozu (3):
6) Numer odcinka tranzytowego/przywozowego (4):
7) Data poświadczenia odcinka:
Niniejsze oświadczenie jest traktowane jako zwolnienie dotyczących Państwa dokumentów
Podpis i pieczęć wydającego biura koordynującego.
|
(1) Artykuł 7 Konwencji ATA, Bruksela, dnia 6 grudnia 1961 r./art. 9 załącznika A do Konwencji Stambulskiej z dnia 26 czerwca 1990 r.
(2) Wpisać datę wysłania.
(3) Dane otrzymane na podstawie odcinka niezakończonego tranzytu lub odprawy czasowej lub, w przypadku braku odcinka, na podstawie informacji dostępnych dla wydającego biura koordynującego.
(4) Niepotrzebne skreślić.”
ZAŁĄCZNIK VII
W załączniku 72 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 dodaje się punkt w brzmieniu:
„19) Jakiekolwiek zwyczajowe zabiegi, inne niż powyżej wymienione, mające na celu poprawienie wyglądu lub jakości handlowej towarów przywożonych lub przygotowanie ich do dystrybucji lub odsprzedaży pod warunkiem, że operacje te nie zmieniają rodzaju lub nie poprawiają wykonania oryginalnych towarów. Jeżeli koszty zwyczajowych zabiegów zostały poniesione, koszty takie lub wzrost wartości nie są brane pod uwagę do obliczenia należności celnych przywozowych w przypadku, gdy odpowiedni dowód powyższych kosztów zostanie dostarczony przez zgłaszającego. Jednakże wartość celna, rodzaj i pochodzenie niewspólnotowych towarów użytych w powyższych operacjach są uwzględniane dla obliczenia należności celnych przywozowych.".
[1] Motyw 5 w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[2] Motyw 8 w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[3] Motyw 9 w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[4] Art. 1 pkt 10 w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[5] Art. 1 pkt 17 w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[6] Załącznik IA w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[7] Załącznik IB w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[8] Załącznik II w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[9] Załącznik IV w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[10] Załącznik V w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[11] Załącznik VI w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
[12] Rozporządzenie wchodzi w życie 14 czerwca 2005 r.
[13] Art. 2 ust. 2 w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.Urz.UE L 286 z 17.10.2006, str. 27). Zmiana weszła w życie 17 października 2006 r.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00