Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2004 nr 123 str. 50
Wersja aktualna od 2010-04-09
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2004 nr 123 str. 50
Wersja aktualna od 2010-04-09
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 777/2004

z dnia 26 kwietnia 2004 r.

dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynku zbóż w następstwie przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

(ostatnia zmiana: DUUEL. z 2010 r., Nr 72, poz. 3)   Pokaż wszystkie zmiany

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 2 ust. 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 57 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W celu dokonania niezbędnych dostosowań, aby przygotować się do przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej „nowymi Państwami Członkowskimi”) do Unii Europejskiej potrzebne są pewne techniczne zmiany kilku rozporządzeń Komisji dotyczących wspólnej organizacji rynku zbóż.

(2) Kilka rozporządzeń w sektorze zbóż zawiera wpisy we wszystkich językach wspólnotowych. Dlatego należy dodać wpisy we wszystkich językach nowych Państwa Członkowskich, a rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2622/71(1), (EWG) nr 2131/93(2), (WE) nr 1501/95(3), (WE) nr 1839/95(4), (WE) nr 2369/96(5), (WE) nr 2402/96(6), (WE) nr 2449/96(7), (WE) nr 2390/98(8), (WE) nr 2375/2002(9), (WE) nr 2377/2002(10), (WE) nr 573/2003(11), (WE) nr 958/2003(12), (WE) nr 1342/2003(13) i (WE) nr 2305/2003(14) powinny zostać odpowiednio zmienione.

(3) Wraz z przystąpieniem Słowenii, Koper staje się portem wspólnotowym. Odstępstwo przewidziane w art. 2a rozporządzenia (EWG) nr 2131/1993 nie jest już potrzebne i powinno zostać skreślone.

(4) Wraz z przystąpieniem Cypru i Malty odstępstwa przewidziane w art. 13a ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 nie są już potrzebne i powinny zostać skreślone.

(5) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/96 (15) przewiduje dostosowanie o zryczałtowanej stawce do należności celnych przywozowych, w szczególności w krajach skandynawskich, w celu uwzględnienia różnicy kosztów frachtu w zależności od portu przeznaczenia. Zakres tego środka powinien zostać rozszerzony tak, aby obejmował on również porty bałtyckie nowych Państw Członkowskich.

(6) Warunki pogodowe i agronomiczne dla uprawy jęczmienia w Estonii i na Łotwie są porównywalne z warunkami w Finlandii i Szwecji. Dlatego rozporządzenie Komisji (WE) nr 824/2000 z dnia 19 kwietnia 2000 r. ustanawiające procedury przejęcia zbóż przez agencje interwencyjne oraz metody analizy do oznaczania jakości zbóż (16) powinno przewidywać takie same warunki przejmowania zbóż przez agencje interwencyjne w przypadku tych dwóch nowych Państw Członkowskich jakie dotyczą Finlandii i Szwecji.

(7) Po przystąpieniu kontyngenty taryfowe Wspólnoty dotyczące Węgier przewidziane w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2133/2001 (17) przestaną obowiązywać. Dlatego odniesienia do tych kontyngentów powinny zostać skreślone.

(8) Po zawarciu umów handlowych z nowymi Państwami Członkowskimi, rozporządzenie (WE) nr 1342/2003 ustanowiło szczególną procedurę dotyczącą wywozu produktów zbożowych do tych państw. Po przystąpieniu przepisy te tracą moc i powinny zostać skreślone,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

(uchylony).

Artykuł 2

(uchylony).

Artykuł 3

[1] (uchylony).

Artykuł 4

(uchylony).

Artykuł 5

Art. 2 ust. 4 tiret trzecie rozporządzenia (WE) nr 1249/96 otrzymuje brzmienie:

„- porty duńskie, estońskie, łotewskie, litewskie, polskie, fińskie oraz szwedzkie, i dla towarów przybywających przez Ocean Atlantycki, Komisja obniża należność przywozową do 2 EUR za tonę”

Artykuł 6

W rozporządzeniu (WE) nr 2369/96 wprowadza się następujące zmiany:

1. Art. 4 tiret czwarte otrzymuje brzmienie:

„- w rubryce 20 dokonuje się jednego z następujących wpisów:

- Reglamento (CE) n° 2369/96

- Nařízení (ES) č. 2369/96

- Forordining (EF) nr. 2369/96

- Verordnung (EG) Nr. 2369/96

- Määrus (EÜ) nr 2369/96

- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96

- Regulation (CE) No 2369/96

- Règlement (CE) n° 2369/96

- 2369/96/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 2369/96

- Reglamentas (EB) Nr. 2369/96

- Regula (EK) Nr. 2369/96

- Regolament (KE) Nru 2369/96

- Verordening (EG) Nr. 2369/96

- Rozporządzenie (WE) nr 2369/96

- Regulamento (CE) n.° 2369/96

- Nariadenie (ES) č. 2369/96

- Uredba (ES) št. 2369/96

- Asetus (EY) N:o 2369/96

- Förordning (EG) nr 2369/96”

2. Art. 4 tiret piąte otrzymuje brzmienie:

„- w rubryce 24 dokonuje się jednego z następujących wpisów:

- Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 1104 22 98

- Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 1104 22 98

- Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 1104 22 98

- Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 1104 22 98

- Tollimaksuta. CN koodi 1104 22 98 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot

- Δασµός µηδέν. Δασµoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώµης αλλιώς επεξεργασµένων των κωδικών ΣΟ 1104 22 98

- Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 1104 22 98

- Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 1104 22 98

- Nulla vámtétel. A 1104 22 98 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens

- Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 1104 22 98

- Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 1104 22 98

- Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 1104 22 98

- Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodici NM 1104 22 98

- Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 1104 22 98

- Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 1104 22 98

- Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 1104 22 98

- Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 1104 22 98

- Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 1104 22 98

- Tulliton. CN-koodeihin 1104 22 98 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö

- Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 1104 22 98”

Artykuł 7

Art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2402/96 otrzymuje brzmienie:

„2. Pozwolenia posiadają jeden z następujących wpisów w polu 24:

- Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) n° 2402/96]

- Osvobozené od cla [čl. 4 nařízení (ES) č. 2402/96]

- Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96)

- Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96)

- Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4)

- Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασµό [άρθρo 4 τoυ κανoνισµoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96]

- Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96)

- Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) n° 2402/96]

- Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk)

- Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96]

- Atleidimas nuo muito mokesčio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis)

- Atbrīvošana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants)

- Eżenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96]

- Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96)

- Zwolnienie z należnosci celnych (art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2402/96)

- Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.° do Regulamento (CE) n.° 2402/96]

- Oslobodenie od cla (článok 4 nariadenia (ES) č. 2402/96)

- Oproščeno carinske dajatve (člen 4 Uredbe (ES) št. 2402/96)

- Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla)

- Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)”

Artykuł 8

(uchylony).

Artykuł 9

W rozporządzeniu (WE) nr 2390/98 wprowadza się następujące zmiany:

1. Art. 2 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2. Sekcja 24 pozwoleń na przywóz zawiera jeden z następujących wpisów:

- Producto ACP:

- exención del derecho de aduana

- apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) n° 1706/98

- Produkt AKT:

- osvobozené od cla

- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 15 ods. 1

- AVS-produkt:

- toldfritagelse

- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1

- Erzeugnis AKP:

- Zollfrei

- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1

- AKV riikide toode:

- Tollimaksuvaba

- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1

- Πρoϊόν ΑΚΕ:

- Απαλλαγή από δασµoύς

- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1

- ACP product:

- exemption from customs duty

- Regulation (EC) No 1706/98 Article 15(1)

- produit ACP:

- exemption du droit de douane

- règlement (CE) n° 1706/98, article 15, paragraphe 1

- AKCs-termék

- vámmentes

- 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek.

- prodotto ACP:

- esenzione dal dazio doganale

- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1

- AKR produktas:

- atleistas nuo muito mokesčio

- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis

- AĀK produkts:

- atbrīvots no muitas nodevas

- Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. daļa

- Prodott ACP:

- eżenzjoni mid-dazju doganali

- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1)

- Product ACS:

- vrijgesteld van douanerecht

- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1

- Produkt AKP:

- zwolnienie z należnosci celnych

- art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1706/98

- produto ACP:

- isenção do direito aduaneiro

- Regulamento (CE) n.° 1706/98, n.° 1 do artigo 15.°

- Výrobok zo štátov AKP

- oslobodenie od cla

- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 15 odsek 1

- AKP proizvodi

- oproščeni carinskih dajatev

- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 15(1)

- AKT-maista:

- Tullivapaa

- asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta

- AVS-produkt:

- Tullfri

- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1”

2. Art. 4 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„3. Sekcja 24 pozwoleń na przywóz zawiera jeden z następujących wpisów:

- Producto ACP/PTU:

- exención del derecho de aduana

- apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) n° 1706/98

- exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar

- AKT/ZZÚ produkty:

- osvobozeno od cla

- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 27 ods.5

- platné výhradně pro vydání do volného oběhu v zámořských zemích a územích

- AVS/OLT-produkt:

- toldfritagelse

- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5

- gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer

- Erzeugnis AKP/ÜLG:

- Zollfrei

- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5

- gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements

- AKV/ÜMT riikide toode:

- Tollimaksuvaba

- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5

- Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja -territooriumitel

- Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ:

- Απαλλαγή από δασµoύς

- Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5

- Iσχύει απoκλειστικά για µία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαµερίσµατα

- ACP/OCT product:

- exemption from customs duty

- Regulation (EC) No 1706/98, Article. 27(5)

- valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments

- produit ACP/PTOM:

- exemption du droit de douane

- règlement (CE) n° 1706/98, article 27, paragraphe 5

- exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer

- AKCs-TOT termék

- vámmentes

- 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek.

- kizárólag a tengerentúli megyékben történő szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes

- prodotto ACP/PTOM:

- esenzione dal dazio doganale

- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5

- valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM

- AKR/UŠT produktas:

- atleistas nuo muito mokesčio

- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis

- galioja leidimui į laisvą apyvartą tiktai užjūrio šalių teritorijose

- AĀK/AZT produkts:

- atbrīvots no muitas nodevas

- Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. daļa

- ir derīgs laišanai brīvā apgrozībā vienīgi aizjūru teritorijās

- prodott ACP/OCT:

- ezenzjoni mid-dazju doganali

- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5)

- validu esklussivament biex jiġi meħlus għaċ-ċirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej

- Product ACS/LGO:

- vrijgesteld van douanerecht

- Verordnung (EG) Nr. 1706/98: artikel 27, lid 5

- geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen

- Produkt AKP/KTZ:

- zwolnienie z należności celnych

- art. 27 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1706/98

- ważne wyłącznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich

- produto ACP/PTU:

- isenção do direito aduaneiro

- Regulamento (CE) n.° 1706/98, n.° 5 do artigo 27.°

- válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos

- výrobok zo štátov AKP/ZKU

- oslobodenie od cla

- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 27 odsek 5

- platné výhradne pre uvol'nenie do vol'ného obehu v zámorských krajinách a územiach

- AKP/ČDO

- oproščene carinskih dajatev

- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 27(5)

- Veljavna samo za sproščenje prostega pretoka v prekomorskih področjih

- AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote:

- Tullivapaa

- asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta

- voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi

- AVS/ULT-produkt:

- Tullfri

- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5

- Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna”

Artykuł 10

(uchylony).

Artykuł 11

W rozporządzeniu (WE) nr 2133/2001 wprowadza się następujące zmiany:

1. W art. 2 ust. 1, wyrazy „w ramach kontyngentów taryfowych 09.5716 i 09.5732” zastępuje się wyrazami „w ramach kontyngentu taryfowego 09.5732”.

2. W załączniku I skreśla się odniesienia do kontyngentu taryfowego 09.5716.

Artykuł 12

(uchylony).

Artykuł 13

(uchylony).

Artykuł 14

Art. 6 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 573/2003 otrzymuje brymienie:

„b) w sekcji 20, jeden z następujących wpisów:

- Reglamento (CE) n° 573/2003

- Nařízení (EC) č. 573/2003

- Forordning (EF) nr. 573/2003

- Verordnung (EG) Nr. 573/2003

- Määrus (EÜ) nr 573/2003

- Κανονισµός (EK) αριθ. 573/2003

- Regulation (EC) No 573/2003

- Règlement (CE) n° 573/2003

- 573/2003/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 573/2003

- Reglamentas (EB) Nr. 573/2003

- Regula (EK) Nr. 573/2003

- Regolament (KE) Nru 573/2003

- Verordening (EG) Nr. 573/2003

- Rozporządzenie (WE) nr 573/2003

- Regulamento (CE) n.° 573/2003

- Nariadenie (ES) č. 573/2003

- Uredba (ES) št. 573/2003

- Asetus (EY) N:o 573/2003

- Förordning (EG) nr 573/2003”

Artykuł 15

Art. 7 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 958/2003 otrzymuje brzmienie:

„b) w sekcji 20, jeden z poniższych wpisów:

- Reglamento (CE) n° 958/2003

- Nařízení (EC) č. 958/2003

- Forordning (EF) nr. 958/2003

- Verordnung (EG) Nr. 958/2003

- Määrus (EÜ) nr 958/2003

- Κανονισµός (EK) αριθ. 958/2003

- Regulation (EC) No 958/2003

- Règlement (CE) n° 958/2003

- 958/2003/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 958/2003

- Reglamentas (EB) Nr. 958/2003

- Regula (EK) Nr. 958/2003

- Regolament (KE) Nru 958/2003

- Verordening (EG) nr. 958/2003

- Rozporządzenie (WE) nr 958/2003

- Regulamento (CE) n.° 958/2003

- Nariadenie (ES) č. 958/2003

- Uredba (ES) št. 958/2003

- Asetus (EY) N:o 958/2003

- Förordning (EG) nr 958/2003”

Artykuł 16

W rozporządzeniu (WE) nr 1342/2003 wprowadza się następujące zmiany:

1. W art. 3 wprowadza się następujące zmiany:

a) W ust. 1 wpisy otrzymują brzmienie:

„- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado

- Nabídková výše pro základní vývozní náhradu

- Tilslagssats for basiseksportrestitutionen

- Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung

- Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus

- Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή

- Tendered rate of basic export refund

- Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé

- Az alap export-visszatérítés megítélt hányada

- Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato

- Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis

- Pamata izvešanas kompensācijas likme

- Rata aggudikata ta' rifuzjoni bazika fuq l-esportazzjoni

- Gegunde basisrestitutie bij uitvoer

- Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej

- Taxa de restituição de base à exportação adjudicada

- Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania

- Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil

- Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä

- Anbudssats för exportbidrag”

b) W ust. 2 wpisy otrzymują brzmienie:

„- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado

- Nabídková výše vývozního cla

- Tilslagssats for eksportafgiften

- Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe

- Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks

- Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή

- Tendered rate of export tax

- Taux de la taxe à l'exportation adjugé

- Az exportadó megítélt mértéke

- Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata

- Eksporto muito mokesčio dydis

- Izvešanas muitas nodevas likme

- Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni

- Gegunde belasting bij uitvoer

- Przyznana stawka podatku eksportowego

- Taxa de exportação adjudicada

- Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania

- Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino

- Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä

- Anbudssats för exportavgift”

2. W art. 5 wpisy otrzymują brzmienie:

„- Gravamen a la exportación no aplicable

- Vývozní clo se nepoužije

- Eksportafgift ikke anvendelig

- Ausfuhrabgabe nicht anwendbar

- Ekspordimaksu ei kohaldata

- Μη εφαρµοζόµενος φόρος κατά την εξαγωγή

- Export tax not applicable

- Taxe à l'exportation non applicable

- Exportadó nem alkalmazandó

- Tassa all'esportazione non applicabile

- Eksporto muitas netaikytinas

- Izvešanas muita netiek piemērota

- Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli

- Uitvoerbelasting niet van toepassing

- Podatku eksportowego nie stosuje się

- Taxa de exportação não aplicável

- Vývozný poplatok sa neuplatňuje

- Izvozni davek ni sprejemljiv

- Vientimaksua ei sovelleta

- Exportavgift icke tillämplig”

3. Art. 7 ust. 2 akapit czwarty otrzymuje brzmienie:

„W sekcji 22 licencji zostaje wpisane:

- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 1342/2003

- Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003

- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003

- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2

- Περιορισµός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (WE) No 1342/2003

- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003

- Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás

- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003

- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje

- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā

- Limitazzjoni masuba fl-Artikolu 7(2) smoła-Regolament (KE) Nru 1342/2003

- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003

- Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

- Limitação estabelecida no n.° 2 do artigo 7.° do Regulamento (CE) n.° 1342/2003

- Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003

- Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003

- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus

- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003”

4. Art. 8 ust. 2 akapit czwarty otrzymuje brzmienie:

„W sekcji 22 pozwolenia wprowadza się jeden z następujących wpisów:

- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 1342/2003

- Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízeníč. 1342/2003

- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003

- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2

- Περιορισµός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003

- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003

- Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás

- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003

- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje

- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā

- Limitazzjoni masħuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003

- Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

- Limitação estabelecida no n.° 2 do artigo 8.° do Regulamento (CE) n.° 1342/2003

- Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003

- Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003

- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus

- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003”

5. W art. 9 ust. 3 lit. e) i f) otrzymują brzmienie:

„e) w rubryce 20, jeden z następujących wpisów:

- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) n° 1342/2003

- Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003

- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003

- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

- Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9

- Περιορισµός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003

- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) n° 1342/2003

- Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export

- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003

- Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu

- Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu

- Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003

- Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

- Exportação conforme o artigo 9.° do Regulamento (CE) n.° 1342/2003

- Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003

- Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003

- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti

- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003

f) w rubryce 22 do wyrazów przewidzianych w art. 8 ust. 2 dodaje się jeden z następujących wpisów:

- Sin restitución por exportación

- Žádná vývozní náhrada

- Uden eksportrestitution

- Ohne Ausfuhrerstattung

- Eksporditoetuseta

- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή

- No export refund

- Sans restitution à l'exportation

- Export-visszatérítés nélkül

- Senza restituzione all'esportazione

- Eksporto grąžinamosios išmokos nėra

- Izvešanas kompensācijas nav

- Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni

- Zonder uitvoerrestitutie

- Bez refundacji wywozowej

- Sem restituição à exportação

- Bez vývoznej náhrady

- Brez izvoznih nadomestil

- Ilman vientitukea

- Utan exportbidrag”

6. W załączniku IV skreśla się kody produktów dla Republiki Czeskiej, Estonii, Węgier, Łotwy, Litwy, Polski, Słowacji i Słowenii.

Artykuł 17

Art. 7 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 2305/2003 otrzymuje brzmienie:

„a) w rubryce 20, jedną z następujących pozycji:

- Reglamento (CE) n° 2305/2003

- Nařízení (ES) č. 2305/2003

- Forordning (EF) nr. 2305/2003

- Verordnung (EG) Nr. 2305/2003

- Määrus (EÜ) nr 2305/2003

- Kανονισµός (EK) αριθ. 2305/2003

- Regulation (EC) No 2305/2003

- Règlement (CE) n° 2305/2003

- 2305/2003/EK rendelet

- Regolamento (CE) n. 2305/2003

- Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003

- Regula (EK) Nr. 2305/2003

- Regolament (KE) Nru 2305/2003

- Verordening (EG) Nr. 2305/2003

- Rozporządzenie (WE) nr 2305/2003

- Regulamento (CE) n.° 2305/2003

- Nariadenie (ES) č. 2305/2003

- Uredba (ES) št. 2305/2003

- Asetus (EY) N:o 2305/2003

- Förordning (EG) nr 2305/2003”

Artykuł 18

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem i z zastrzeżeniem wejścia w życie Traktatu o Przystapieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Pañstwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 26 kwietnia 2004 r.



(1) Dz.U. L 271 z 10.12.1971, str. 22. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 560/91 (Dz.U. L 62 z 8.3.1991, str. 26).

(2) Dz.U. L 191 z 31.7.1993, str. 76. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1630/2000 (Dz.U. L 187 z 26.7.2000, str. 24).

(3) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1431/2003 (Dz.U. L 203 z 12.8.2003, str. 16).

(4) Dz.U. L 177 z 28.7.1995, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2235/2000 (Dz.U. L 256 z 10.10.2000, str. 13).

(5) Dz.U. L 323 z 13.12.1996, str. 8. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 630/97 (Dz.U. L 96 z 11.4.1997, str. 5).

(6) Dz.U. L 327 z 18.12.1996, str. 14.

(7) Dz.U. L 333 z 21.12.1996, str. 14. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2780/1999 (Dz.U. L 334 z 28.12.1999, str. 20).

(8) Dz.U. L 297 z 6.11.1998, str. 7.

(9) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 88. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1111/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 21).

(10) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, str. 95. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1112/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 23).

(11) Dz.U. L 82 z 29.3.2003, str. 25.

(12) Dz.U. L 136 z 4.6.2003, str. 3.

(13) Dz.U. L 189 z 29.7.2003, str. 12.

(14) Dz.U. L 342 z 30.12.2003, str. 7.

(15) Dz.U. L 161 z 29.6.1996, str. 125. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1110/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 12).

(16) Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 31. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 336/2003 (Dz.U. L 49 z 22.2.2003, str. 6).

(17) Dz.U. L 287 z 31.10.2001, str. 12.

[1]  Art. 3 uchylony przez art. 17 rozporządzenia Komisji (WE) nr 234/2010 z dnia 19 marca 2010 r. ustanawiającego niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych do zbóż oraz środków podejmowanych w przypadku występowania zakłóceń na rynku zbóż (Dz.Urz.UE L 72 z 20.03.2010, str. 3). Zmiana weszła w życie 9 kwietnia 2010 r.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00