ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2058/96
z dnia 28 października 1996 r.
otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentem taryfowym na ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10
(DUUEL. z 2005 r., Nr 312, poz. 18; DUUEL. z 2006 r., Nr 384, poz. 48; DUUEL. z 2006 r., Nr 398, poz. 1;ostatnia zmiana: DUUEL. z 2007 r., Nr 325, poz. 76)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1095/96 z dnia 18 czerwca 1996 r. w sprawie wprowadzania koncesji określonych na liście koncesyjnej CXL sporządzonej w wyniku zakończenia negocjacji GATT XXIV.6(1), w szczególności jego art. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
wśród przyznanych koncesji znajduje się kontyngent roczny o zerowej stawce celnej na 1 000 ton ryżu łamanego objętego kodem CN 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10;
w celu zapewnienia, że kontyngent jest odpowiednio zarządzany, wymagane są szczególne przepisy w sprawie składania wniosków i wydawania pozwoleń; przepisy te uzupełniają lub odstępują od przepisów rozporządzenia Komisji (EWG) nr 3719/88(2), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 2137/95(3);
wymagane są szczególne przepisy dla zapewnienia, że w przypadku przywożonego ryżu łamanego nie ma odstępstwa od określonego wykorzystania; dlatego też zwolnienie z należności celnych powinno być dokonywane pod warunkiem przedstawienia przez importera zobowiązania w sprawie wykorzystywania ryżu oraz wniesienia zabezpieczenia równego niepobranym należnościom celnym; właściwe zarządzanie kontyngentem wymaga, aby dozwolony był rozsądny termin na przetwarzanie; wysłanie towarów wymaga, aby w Państwie Członkowskim wprowadzenia do swobodnego obrotu był sporządzany egzemplarz kontrolny T5 zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2454/93 ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny(4), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 1676/96(5), który jest właściwym środkiem przedstawienia dowodu przetworzenia; w przypadku gdy przetwarzanie odbywa się w Państwie Członkowskim wprowadzenia do swobodnego obrotu, dowód przetworzenia może być dostarczony za pomocą równoważnego dokumentu krajowego;
chociaż celem zabezpieczenia jest zagwarantowanie płatności nowopowstającego długu celnego w przywozie, powinien istnieć pewien poziom elastyczności przy zwalnianiu zabezpieczenia;
powinno być ustalone, że rozporządzenie Komisji (WE) nr 1162/95 z dnia 23 maja 1995 r. ustanawiające specjalne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz zbóż i ryżu(6), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1527/96(7), stosuje się do przywozu na mocy niniejszego rozporządzenia;
zabezpieczenie w zamian za pozwolenia na przywóz w wysokości 25 ECU na tonę powinno wystarczać dla właściwego zarządzania kontyngentem;
środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia zostaje niniejszym otwarty roczny kontyngent taryfowy o zerowej stawce celnej na 1 000 ton ryżu łamanego objętego kodem CN 1006 40 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10.
Kontyngent ten ma numer porządkowy 09.4079.
Rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 (8), (WE) nr 1342/2003 (9) i (WE) nr 1301/2006 (10) stosuje się, o ile niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej.
Artykuł 2
1. [1] Wniosek o pozwolenie na przywóz dotyczy ilości nie mniejszej niż 5 ton i nie większej niż 500 ton.
W każdym wniosku o pozwolenie podaje się ilość w pełnych kilogramach.
Wnioski o pozwolenie na przywóz składa się do właściwych organów państw członkowskich najpóźniej w każdy piątek o godz. 13.00 czasu obowiązującego w Brukseli.
2. W drodze odstępstwa od art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, wnioskodawca może złożyć więcej niż jeden wniosek o pozwolenie w okresie obowiązywania kontyngentu taryfowego. Wnioskodawca może jednak złożyć w tygodniu tylko jeden wniosek o pozwolenie.
3. Rubryka 7 wniosku o pozwolenie i pozwolenia na przywóz wskazuje kraj pochodzenia a wyraz „tak” jest oznaczony krzyżykiem.
4. Wnioski o pozwolenia i pozwolenia zawierają:
a) w rubryce 20 jeden z zapisów wymienionych w załączniku I;
b) w rubryce 24 jeden z zapisów wymienionych w załączniku II.
5. Nie naruszając art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1162/95, zabezpieczenie w zamian za pozwolenia na przywóz przewidziane w niniejszym rozporządzeniu wynosi 25 ECU na tonę.
Artykuł 3
[2] 1. Jeżeli ilości, o które wystąpiono w ciągu tygodnia, przekraczają ilość dostępną w ramach kontyngentu, najpóźniej czwartego dnia roboczego po upływie ostatniego dnia składania wniosków, o którym mowa w art. 2 ust. 1 akapit trzeci niniejszego rozporządzenia, Komisja ustala -zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 - współczynnik przydziału dla ilości, dla których złożono wnioski w czasie poprzedniego tygodnia, oraz zawiesza składanie nowych wniosków o pozwolenie na przywóz do zakończenia okresu kontyngentowego.
Wnioski złożone w czasie bieżącego tygodnia nie będą przyjmowane.
Państwa członkowskie dopuszczają możliwość wycofania wniosku przez podmiot gospodarczy w terminie dwóch dni roboczych od daty opublikowania rozporządzenia ustalającego współczynnik przydziału, jeżeli ilość, na którą musi być wydane pozwolenie, jest mniejsza niż 20 ton.
2. Pozwolenie na przywóz wydawane jest ósmego dnia roboczego następującego po ostatnim dniu składania wniosków.
Artykuł 4
[3] Państwa członkowskie przekazują Komisji drogą elektroniczną następujące informacje:
a) najpóźniej w poniedziałek następujący po tygodniu, w którym składano wnioski o pozwolenie, przed godz. 18.00 czasu obowiązującego w Brukseli - informacje dotyczące wniosków o pozwolenie na przywóz, o których mowa w art. 11 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, całkowitych ilości objętych tymi wnioskami;
b) najpóźniej drugiego dnia roboczego po wydaniu pozwoleń na przywóz - informacje dotyczące wydanych pozwoleń, o których mowa w art. 11 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, dotyczących całkowitych ilości, na które zostały wydane pozwolenia na przywóz, oraz ilości objętych wnioskami o pozwolenie wycofanymi zgodnie z art. 3 ust. 1 akapit trzeci niniejszego rozporządzenia;
c) najpóźniej ostatniego dnia każdego miesiąca - całkowite ilości faktycznie wprowadzone do swobodnego obrotu w ramach tego kontyngentu w przedostatnim miesiącu. Jeżeli wprowadzenie do swobodnego obrotu nie miało miejsca w jednym z tych dwóch miesięcy, należy przesłać informację „nie dotyczy”. Niemniej jednak informacji takiej nie wymaga się już w trzecim miesiącu następującym po upływie ważności pozwoleń.
Artykuł 5
1. Zwolnienie z cła jest uzależnione od:
a) złożenia przez importera przy dopuszczeniu do swobodnego obrotu pisemnego zobowiązania, że wszystkie wprowadzone towary będą przetworzone zgodnie z informacją znajdującą się w rubryce 20 pozwolenia w terminie sześciu miesięcy od dnia zatwierdzenia dopuszczenia do swobodnego obrotu;
b) wniesienia przez importera, przy dopuszczeniu do swobodnego obrotu, zabezpieczenia na kwotę równą cłu na ryż łamany określony w art. 11d rozporządzenia Rady (WE) nr 1785/2003 (11).
2. Przy dopuszczeniu do swobodnego obrotu, importer jako miejsce przetwarzania wskazuje albo nazwę przedsiębiorstwa przetwórstwa i Państwo Członkowskie albo nie więcej niż pięć różnych zakładów przetwórstwa. Wysyłka ryżu wymaga wystawienia w Państwie Członkowskim wywozu egzemplarza kontrolnego T5, który zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 2454/93 stanowi również dowód przetworzenia.
Jednakże w przypadku, gdy przetwarzanie odbywa się w Państwie Członkowskim wprowadzenia do swobodnego obrotu, dowodem przetworzenia może być równoważny dokument krajowy.
3. Egzemplarz kontrolny T5 zawiera:
a) w rubryce 104 jeden z zapisów wymienionych w załączniku III;
b) w rubryce 107 jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV.
4. Za wyjątkiem przypadku siły wyższej, zabezpieczenie określone w ust. 1 lit. b), jest zwalniane z chwilą przedstawienia przez importera właściwemu organowi Państwa Członkowskiego, w którym następuje wprowadzenie do swobodnego obrotu, dowodu, że całość wprowadzonego ryżu została przetworzona na produkt wskazany w pozwoleniu na przywóz. Uważa się, że przetworzenie miało miejsce, gdy produkt został wytworzony w jednym lub więcej zakładach należących do przedsiębiorstwa określonego w art. 5 ust. 2, znajdującego się w Państwie Członkowskim określonym w tym samym ustępie, lub w zakładzie lub jednym z zakładów określonych w tym samym przepisie, w terminie wskazanym w ust. 1 lit. a).
Jeżeli wprowadzony do swobodnego obrotu ryż nie został przetworzony w wyznaczonym terminie, zwolnione zabezpieczenie jest obniżone o 2% za każdy dzień, o który został przekroczony termin.
5. Dowód przetworzenia jest przedstawiany właściwym władzom w terminie sześciu miesięcy po terminie przetworzenia.
Jeżeli dowód nie jest przekazany w terminie ustanowionym w niniejszym ustępie, zabezpieczenie określone w ust. 1 lit. b), pomniejszone w razie potrzeby o odsetek przewidziany w ust. 4 akapit drugi, zostaje zmniejszone o 2% za każdy dzień, o który został przekroczony termin.
Kwota zabezpieczenia, która nie zostaje zwolniona, przepada jako należności celne.
Artykuł 6
1. Nie naruszając art. 8 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 3719/88, wprowadzona do swobodnego obrotu ilość nie może przekroczyć ilości wpisanej w rubrykach 17 i 18 pozwolenia na przywóz. W rubryce 19 pozwolenia wpisuje się odpowiednio cyfrę „0”.
2. (skreślony).
Artykuł 7
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 października 1996 r.
(1) Dz.U. nr L 146 z 20.6.1996, str. 1.
(2) Dz.U. nr L 331 z 2.12.1988, str. 1.
(3) Dz.U. nr L 214 z 8.9.1995, str. 21.
(4) Dz.U. nr L 253 z 11.10.1993, str. 1.
(5) Dz.U. nr L 218 z 28.8.1996, str. 1.
(6) Dz.U. nr L 117 z 24.5.1995, str. 2.
(7) Dz.U. nr L 190 z 31.7.1996, str. 23.
(8) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.
(9) Dz.U. L 189 z 29.7.2003, str. 12.
(10) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, str. 13.
(11) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 96.
ZAŁĄCZNIK I
Wpisy, o których mowa w art. 2 ust. 4 lit. a)
- w języku bułgarskim: Натрошен ориз с код по КН 1006 40 00, предназначен за производство на хранителни заготовки с код по КН 1901 10
- w języku hiszpańskim: Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10
- w języku czeskim: Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10
- w języku duńskim: Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10
- w języku niemieckim: Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10
- w języku estońskim: CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
- w języku greckim: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10
- w języku angielskim: Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10
- w języku francuskim: Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10
- w języku włoskim: Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10
- w języku łotewskim: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10
- w języku litewskim: KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
- w języku węgierskim: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszerkészítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs
- w języku maltańskim: Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari talkodiċi NK 1901 10
- w języku niderlandzkim: Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de produktie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10
- w języku polskim: Ryż łamany objęty kodem NC 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem NC 1901 10
- w języku portugalskim: Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10
- w języku rumuńskim: brizură de orez având codul NC 1006 40 00 destinat producţiei de preparate alimentare având codul NC 1901 10
- w języku słowackim: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10
- w języku słoweńskim: Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10
- w języku fińskim: CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi
- w języku szwedzkim: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10.
ZAŁĄCZNIK II
Wpisy, o których mowa w art. 2 ust. 4 lit. b)
- w języku bułgarskim: Освободено от мито [Регламент (ЕО) № 2058/96]
- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]
- w języku czeskim: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
- w języku duńskim: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)
- w języku niemieckim: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)
- w języku estońskim: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)
- w języku greckim: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]
- w języku angielskim: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)
- w języku francuskim: Exemption du droit de douane [Règlement (CE) no 2058/96]
- w języku włoskim: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]
- w języku łotewskim: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)
- w języku litewskim: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)
- w języku węgierskim: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)
- w języku maltańskim: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)
- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)
- w języku polskim: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)
- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]
- w języku rumuńskim: Scutit de drepturi vamale [Regulamentul (CE) nr. 2058/96]
- w języku słowackim: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
- w języku słoweńskim: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)
- w języku fińskim: Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2058/96)
- w języku szwedzkim: Tullfri (Förordning (EG) nr 2058/96).
ZAŁĄCZNIK III
Wpisy, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. a)
- w języku bułgarskim: Предназначени за производство на хранителни заготовки с код по КН 1901 10
- w języku hiszpańskim: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10
- w języku czeskim: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10
- w języku duńskim: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10
- w języku niemieckim: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10
- w języku estońskim: CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
- w języku greckim: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10
- w języku angielskim: For production of food preparations of CN code 1901 10
- w języku francuskim: Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10
- w języku włoskim: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10
- w języku łotewskim: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10
- w języku litewskim: Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
- w języku węgierskim: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszerkészítmények előállítására szánt
- w języku maltańskim: Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10
- w języku niderlandzkim: Bestemd voor de produktie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10
- w języku polskim: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem NC 1901 10
- w języku portugalskim: Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10
- w języku rumuńskim: Destinat producţiei de preparate alimentare având codul NC 1901 10
- w języku słowackim: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10
- w języku słoweńskim: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10
- w języku fińskim: Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen
- w języku szwedzkim: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10.
ZAŁĄCZNIK IV
Wpisy, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. b)
- w języku bułgarskim: Член 4 от Регламент (ЕО) № 2058/96
- w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 2058/96 - artículo 4
- w języku czeskim: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96
- w języku duńskim: Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4
- w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4
- w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4
- w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 - άρθρο 4
- w języku angielskim: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
- w języku francuskim: Règlement (CE) no 2058/96 - article 4
- w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4
- w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants
- w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis
- w języku węgierskim: A 2058/96/EK rendelet – 4. cikk
- w języku maltańskim: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96
- w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4
- w języku polskim: Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96
- w języku portugalskim: Regulamento (CE) n.o 2058/96 - artigo 4.o
- w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 2058/96, articolul 4
- w języku słowackim: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96
- w języku słoweńskim: Člen 4 Uredbe (ES) št. 2058/96
- w języku fińskim: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 - 4 artikla
- w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4.
[1] Art. 2 ust. 1 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1456/2007 z dnia 10 grudnia 2007 r. zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 2058/96, (WE) nr 2375/2002, (WE) nr 2377/2002, (WE) nr 2305/2003, (WE) nr 955/2005, (WE) nr 969/2006 i (WE) nr 1964/2006 otwierające kontyngenty taryfowe na przywóz w sektorach ryżu i zbóż oraz stanowiące o zarządzaniu tymi kontyngentami (Dz.Urz.UE L 325 z 11.12.2007, str. 76). Zmiana weszła w życie 14 grudnia 2007 r. i ma zastosowanie od 1 stycznia 2008 r.
[2] Art. 3 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1456/2007 z dnia 10 grudnia 2007 r. zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 2058/96, (WE) nr 2375/2002, (WE) nr 2377/2002, (WE) nr 2305/2003, (WE) nr 955/2005, (WE) nr 969/2006 i (WE) nr 1964/2006 otwierające kontyngenty taryfowe na przywóz w sektorach ryżu i zbóż oraz stanowiące o zarządzaniu tymi kontyngentami (Dz.Urz.UE L 325 z 11.12.2007, str. 76). Zmiana weszła w życie 14 grudnia 2007 r. i ma zastosowanie od 1 stycznia 2008 r.
[3] Art. 4 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1456/2007 z dnia 10 grudnia 2007 r. zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 2058/96, (WE) nr 2375/2002, (WE) nr 2377/2002, (WE) nr 2305/2003, (WE) nr 955/2005, (WE) nr 969/2006 i (WE) nr 1964/2006 otwierające kontyngenty taryfowe na przywóz w sektorach ryżu i zbóż oraz stanowiące o zarządzaniu tymi kontyngentami (Dz.Urz.UE L 325 z 11.12.2007, str. 76). Zmiana weszła w życie 14 grudnia 2007 r. i ma zastosowanie od 1 stycznia 2008 r.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00