Wersja obowiązująca od 2016-01-26
Ustęp 1. Wstęp
Oprócz obowiązków wynikających z innych Artykułów niniejszej Umowy, każdy członek przyjmuje na siebie obowiązki wymienione w Artykule niniejszym.
Ustęp 2. Unikanie ograniczeń bieżących płatności
(a) Z zastrzeżeniem postanowień Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (b) oraz Artykułu XIV, Ustęp 2, żaden członek nie będzie bez zgody Funduszu wprowadzał ograniczeń przy dokonywaniu bieżących płatności i przekazów z tytułu bieżących transakcji międzynarodowych.
(b) Kontrakty walutowe, których przedmiotem jest waluta jednego z członków i które są sprzeczne z ograniczeniami walutowymi tego członka, utrzymywanymi lub wprowadzonymi zgodnie z niniejszą Umową, nie będą wykonalne na terytorium żadnego członka. Ponadto, członkowie mogą za wzajemnym porozumieniem, współdziałać w celu uczynienia regulacji dotyczących ograniczeń walutowych każdego członka bardziej skutecznymi z zastrzeżeniem, że stosowane w tym celu środki i regulacje będą zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.
Ustęp 3. Unikanie dyskryminacyjnych praktyk walutowych
Żaden członek nie będzie brał udziału ani też nie zezwoli żadnemu ze swych agentów finansowych, o których mowa w Artykule 5, Ustęp 1, na branie udziału w dyskryminacyjnych porozumieniach walutowych lub w stosowaniu niejednolitych kursów walutowych, w ramach lub poza ramami przyjętymi w Artykule IV, bądź też określonych w Załączniku C, z wyjątkiem przypadków dozwolonych przez niniejszą Umowę lub zatwierdzonych przez Fundusz. Jeśli w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy takie porozumienia lub praktyki istnieją, członek, którego ta kwestia dotyczy porozumie się z Funduszem w sprawie ich stopniowego usunięcia, chyba że są one utrzymywane lub wprowadzane na mocy Artykułu XIV, Ustęp 2, w którym to razie należy stosować przepisy Ustępu 3 tego Artykułu.
Ustęp 4. Wymienialność zasobów posiadanych przez innych członków
(a) Każdy członek będzie kupował zasoby swojej waluty posiadane przez innego członka, jeżeli ten ostatni żądając zakupu wykaże:
(i) że zasoby, które mają zostać przedmiotem zakupu, zostały ostatnio uzyskane w wyniku bieżących transakcji; lub
(ii) że ich wymiana jest konieczna do dokonania płatności z tytułu bieżących transakcji.
Członek dokonujący zakupu ma prawo wyboru sposobu uiszczenia zapłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem postanowień Artykułu XIX, Ustęp 4, lub w walucie członka składającego żądanie zakupu.
(b) Obowiązek, o którym mowa w punkcie (a) powyżej, nie ma zastosowania jeżeli:
(i) wymienialność zasobów została ograniczona w myśl postanowień Ustępu 2 niniejszego Artykułu lub Artykułu VI, Ustęp 3;
(ii) zasoby zostały zgromadzone w wyniku transakcji dokonanych przed zniesieniem przez członka ograniczeń utrzymywanych lub wprowadzonych zgodnie z Artykułem XIV, Ustęp 2;
(iii) zasoby zostały uzyskane niezgodnie z przepisami walutowymi członka, od którego zażądano kupna;
(iv) waluta członka żądającego kupna została uznana za brakującą na podstawie Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (a); lub
(v) członek, od którego żąda się dokonania zakupu, nie jest z jakiegokolwiek powodu uprawniony do nabywania walut innych członków od Funduszu za swoją własną walutę.
Ustęp 5. Dostarczanie informacji
(a) Fundusz może zażądać od członków dostarczenia mu takich informacji, które uzna za niezbędne dla podejmowanych przez siebie działań, co najmniej zaś informacji koniecznych do skutecznego wywiązania się Funduszu ze swoich obowiązków, takich jak dane krajowe w sprawach następujących:
(i) oficjalnych zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą;
(ii) zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą posiadanych przez instytucje finansowe i bankowe, z wyjątkiem instytucji oficjalnych;
(iii) produkcji złota;
(iv) importu i eksportu złota według krajów przeznaczenia i pochodzenia;
(v) całkowitego importu i eksportu towarów, w wartości waluty krajowej, według krajów przeznaczenia i pochodzenia;
(vi) międzynarodowego bilansu płatniczego obejmującego (1) obrót towarów i usług, (2) transakcje złotem, (3) znane transakcje kapitałowe oraz (4) inne pozycje;
(vii) międzynarodowej pozycji inwestycyjnej, tj. inwestycji na terytorium członka stanowiących własność zagranicy oraz inwestycji za granicą stanowiących własność osób znajdujących się na jego terytoriach tak dalece, jak tylko dostarczanie takich informacji jest możliwe;
(viii) dochodu narodowego;
(ix) wskaźników cen, tj. wskaźników cen towarów w obrocie hurtowym i detalicznym oraz w eksporcie i imporcie;
(x) kursu kupna i sprzedaży walut;
(xi) ograniczeń walutowych, tj. wyczerpującego omówienia całokształtu ograniczeń walutowych istniejących w czasie przystąpienia do Funduszu i szczegółów dotyczących późniejszych zmian w miarę ich występowania; oraz
(xii) o ile istnieją oficjalne porozumienia rozrachunkowe, szczegółów dotyczących wysokości kwot do rozrachunku w związku z transakcjami handlowymi i finansowymi wraz z podaniem czasu trwania tych zaległości.
(b) Żądając informacji, Fundusz weźmie pod uwagę, że poszczególni członkowie mają różne możliwości dostarczania żądanych danych. Członkowie nie będą zobowiązani do dostarczania informacji tak szczegółowych, że mogłyby one ujawnić interesy jednostek lub przedsiębiorstw. Członkowie zobowiązują się jednak do dostarczenia żądanych informacji w sposób możliwie dokładny i szczegółowy oraz unikać, o ile to możliwe, udzielania informacji zawierających zaledwie szacunki.
(c) Fundusz może uzgodnić z członkami sposób otrzymywania dalszych informacji. Będzie on działał jako centrum gromadzenia i wymiany informacji w zakresie zagadnień walutowych i finansowych ułatwiając w ten sposób badania zmierzające do pomagania członkom w prowadzeniu polityki sprzyjającej celom Funduszu.
Ustęp 6. Wymiana opinii pomiędzy członkami w sprawie istniejących układów międzynarodowych
W przypadku, gdy zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy członek jest upoważniony w specjalnych lub przejściowych okolicznościach wymienionych w Umowie do utrzymywania lub wprowadzania ograniczeń dotyczących transakcji walutowych, a pomiędzy członkami istnieją, zawarte przed niniejszą Umową, inne układy sprzeczne ze stosowaniem takich ograniczeń, uczestnicy tych układów porozumieją się między sobą w celu poczynienia takich wzajemnie akceptowalnych zmian, jakie mogą być niezbędne. Postanowienia niniejszego Artykułu nie naruszają postanowień Artykułu VII, Ustęp 5.
Ustęp 7. Zobowiązanie do współpracy w dziedzinie polityki dotyczącej aktywów rezerwowych
Każdy członek zobowiązuje się do współpracy z Funduszem oraz innymi członkami w celu zapewnienia, że polityka danego członka dotycząca aktywów rezerwowych będzie zgodna z celami wspierania lepszego międzynarodowego nadzoru nad płynnością międzynarodową oraz ustanawiania specjalnych praw ciągnienia głównym aktywem rezerwowym w międzynarodowym systemie walutowym.
Wersja obowiązująca od 2016-01-26
Ustęp 1. Wstęp
Oprócz obowiązków wynikających z innych Artykułów niniejszej Umowy, każdy członek przyjmuje na siebie obowiązki wymienione w Artykule niniejszym.
Ustęp 2. Unikanie ograniczeń bieżących płatności
(a) Z zastrzeżeniem postanowień Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (b) oraz Artykułu XIV, Ustęp 2, żaden członek nie będzie bez zgody Funduszu wprowadzał ograniczeń przy dokonywaniu bieżących płatności i przekazów z tytułu bieżących transakcji międzynarodowych.
(b) Kontrakty walutowe, których przedmiotem jest waluta jednego z członków i które są sprzeczne z ograniczeniami walutowymi tego członka, utrzymywanymi lub wprowadzonymi zgodnie z niniejszą Umową, nie będą wykonalne na terytorium żadnego członka. Ponadto, członkowie mogą za wzajemnym porozumieniem, współdziałać w celu uczynienia regulacji dotyczących ograniczeń walutowych każdego członka bardziej skutecznymi z zastrzeżeniem, że stosowane w tym celu środki i regulacje będą zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.
Ustęp 3. Unikanie dyskryminacyjnych praktyk walutowych
Żaden członek nie będzie brał udziału ani też nie zezwoli żadnemu ze swych agentów finansowych, o których mowa w Artykule 5, Ustęp 1, na branie udziału w dyskryminacyjnych porozumieniach walutowych lub w stosowaniu niejednolitych kursów walutowych, w ramach lub poza ramami przyjętymi w Artykule IV, bądź też określonych w Załączniku C, z wyjątkiem przypadków dozwolonych przez niniejszą Umowę lub zatwierdzonych przez Fundusz. Jeśli w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy takie porozumienia lub praktyki istnieją, członek, którego ta kwestia dotyczy porozumie się z Funduszem w sprawie ich stopniowego usunięcia, chyba że są one utrzymywane lub wprowadzane na mocy Artykułu XIV, Ustęp 2, w którym to razie należy stosować przepisy Ustępu 3 tego Artykułu.
Ustęp 4. Wymienialność zasobów posiadanych przez innych członków
(a) Każdy członek będzie kupował zasoby swojej waluty posiadane przez innego członka, jeżeli ten ostatni żądając zakupu wykaże:
(i) że zasoby, które mają zostać przedmiotem zakupu, zostały ostatnio uzyskane w wyniku bieżących transakcji; lub
(ii) że ich wymiana jest konieczna do dokonania płatności z tytułu bieżących transakcji.
Członek dokonujący zakupu ma prawo wyboru sposobu uiszczenia zapłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem postanowień Artykułu XIX, Ustęp 4, lub w walucie członka składającego żądanie zakupu.
(b) Obowiązek, o którym mowa w punkcie (a) powyżej, nie ma zastosowania jeżeli:
(i) wymienialność zasobów została ograniczona w myśl postanowień Ustępu 2 niniejszego Artykułu lub Artykułu VI, Ustęp 3;
(ii) zasoby zostały zgromadzone w wyniku transakcji dokonanych przed zniesieniem przez członka ograniczeń utrzymywanych lub wprowadzonych zgodnie z Artykułem XIV, Ustęp 2;
(iii) zasoby zostały uzyskane niezgodnie z przepisami walutowymi członka, od którego zażądano kupna;
(iv) waluta członka żądającego kupna została uznana za brakującą na podstawie Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (a); lub
(v) członek, od którego żąda się dokonania zakupu, nie jest z jakiegokolwiek powodu uprawniony do nabywania walut innych członków od Funduszu za swoją własną walutę.
Ustęp 5. Dostarczanie informacji
(a) Fundusz może zażądać od członków dostarczenia mu takich informacji, które uzna za niezbędne dla podejmowanych przez siebie działań, co najmniej zaś informacji koniecznych do skutecznego wywiązania się Funduszu ze swoich obowiązków, takich jak dane krajowe w sprawach następujących:
(i) oficjalnych zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą;
(ii) zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą posiadanych przez instytucje finansowe i bankowe, z wyjątkiem instytucji oficjalnych;
(iii) produkcji złota;
(iv) importu i eksportu złota według krajów przeznaczenia i pochodzenia;
(v) całkowitego importu i eksportu towarów, w wartości waluty krajowej, według krajów przeznaczenia i pochodzenia;
(vi) międzynarodowego bilansu płatniczego obejmującego (1) obrót towarów i usług, (2) transakcje złotem, (3) znane transakcje kapitałowe oraz (4) inne pozycje;
(vii) międzynarodowej pozycji inwestycyjnej, tj. inwestycji na terytorium członka stanowiących własność zagranicy oraz inwestycji za granicą stanowiących własność osób znajdujących się na jego terytoriach tak dalece, jak tylko dostarczanie takich informacji jest możliwe;
(viii) dochodu narodowego;
(ix) wskaźników cen, tj. wskaźników cen towarów w obrocie hurtowym i detalicznym oraz w eksporcie i imporcie;
(x) kursu kupna i sprzedaży walut;
(xi) ograniczeń walutowych, tj. wyczerpującego omówienia całokształtu ograniczeń walutowych istniejących w czasie przystąpienia do Funduszu i szczegółów dotyczących późniejszych zmian w miarę ich występowania; oraz
(xii) o ile istnieją oficjalne porozumienia rozrachunkowe, szczegółów dotyczących wysokości kwot do rozrachunku w związku z transakcjami handlowymi i finansowymi wraz z podaniem czasu trwania tych zaległości.
(b) Żądając informacji, Fundusz weźmie pod uwagę, że poszczególni członkowie mają różne możliwości dostarczania żądanych danych. Członkowie nie będą zobowiązani do dostarczania informacji tak szczegółowych, że mogłyby one ujawnić interesy jednostek lub przedsiębiorstw. Członkowie zobowiązują się jednak do dostarczenia żądanych informacji w sposób możliwie dokładny i szczegółowy oraz unikać, o ile to możliwe, udzielania informacji zawierających zaledwie szacunki.
(c) Fundusz może uzgodnić z członkami sposób otrzymywania dalszych informacji. Będzie on działał jako centrum gromadzenia i wymiany informacji w zakresie zagadnień walutowych i finansowych ułatwiając w ten sposób badania zmierzające do pomagania członkom w prowadzeniu polityki sprzyjającej celom Funduszu.
Ustęp 6. Wymiana opinii pomiędzy członkami w sprawie istniejących układów międzynarodowych
W przypadku, gdy zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy członek jest upoważniony w specjalnych lub przejściowych okolicznościach wymienionych w Umowie do utrzymywania lub wprowadzania ograniczeń dotyczących transakcji walutowych, a pomiędzy członkami istnieją, zawarte przed niniejszą Umową, inne układy sprzeczne ze stosowaniem takich ograniczeń, uczestnicy tych układów porozumieją się między sobą w celu poczynienia takich wzajemnie akceptowalnych zmian, jakie mogą być niezbędne. Postanowienia niniejszego Artykułu nie naruszają postanowień Artykułu VII, Ustęp 5.
Ustęp 7. Zobowiązanie do współpracy w dziedzinie polityki dotyczącej aktywów rezerwowych
Każdy członek zobowiązuje się do współpracy z Funduszem oraz innymi członkami w celu zapewnienia, że polityka danego członka dotycząca aktywów rezerwowych będzie zgodna z celami wspierania lepszego międzynarodowego nadzoru nad płynnością międzynarodową oraz ustanawiania specjalnych praw ciągnienia głównym aktywem rezerwowym w międzynarodowym systemie walutowym.
Wersja archiwalna obowiązująca od 2011-02-18 do 2016-01-25
Ustęp 1. Wstęp
Oprócz obowiązków wynikających z innych Artykułów niniejszej Umowy, każdy członek przyjmuje na siebie obowiązki wymienione w Artykule niniejszym.
Ustęp 2. Unikanie ograniczeń bieżących płatności
(a) Z zastrzeżeniem postanowień Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (b) oraz Artykułu XIV, Ustęp 2, żaden członek nie będzie bez zgody Funduszu wprowadzał ograniczeń przy dokonywaniu bieżących płatności i przekazów z tytułu bieżących transakcji międzynarodowych.
(b) Kontrakty walutowe, których przedmiotem jest waluta jednego z członków i które są sprzeczne z ograniczeniami walutowymi tego członka, utrzymywanymi lub wprowadzonymi zgodnie z niniejszą Umową, nie będą wykonalne na terytorium żadnego członka. Ponadto, członkowie mogą za wzajemnym porozumieniem, współdziałać w celu uczynienia regulacji dotyczących ograniczeń walutowych każdego członka bardziej skutecznymi z zastrzeżeniem, że stosowane w tym celu środki i regulacje będą zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.
Ustęp 3. Unikanie dyskryminacyjnych praktyk walutowych
Żaden członek nie będzie brał udziału ani też nie zezwoli żadnemu ze swych agentów finansowych, o których mowa w Artykule 5, Ustęp 1, na branie udziału w dyskryminacyjnych porozumieniach walutowych lub w stosowaniu niejednolitych kursów walutowych, w ramach lub poza ramami przyjętymi w Artykule IV, bądź też określonych w Załączniku C, z wyjątkiem przypadków dozwolonych przez niniejszą Umowę lub zatwierdzonych przez Fundusz. Jeśli w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy takie porozumienia lub praktyki istnieją, członek, którego ta kwestia dotyczy porozumie się z Funduszem w sprawie ich stopniowego usunięcia, chyba że są one utrzymywane lub wprowadzane na mocy Artykułu XIV, Ustęp 2, w którym to razie należy stosować przepisy Ustępu 3 tego Artykułu.
Ustęp 4. Wymienialność zasobów posiadanych przez innych członków
(a) Każdy członek będzie kupował zasoby swojej waluty posiadane przez innego członka, jeżeli ten ostatni żądając zakupu wykaże:
(i) że zasoby, które mają zostać przedmiotem zakupu, zostały ostatnio uzyskane w wyniku bieżących transakcji; lub
(ii) że ich wymiana jest konieczna do dokonania płatności z tytułu bieżących transakcji.
Członek dokonujący zakupu ma prawo wyboru sposobu uiszczenia zapłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem postanowień Artykułu XIX, Ustęp 4, lub w walucie członka składającego żądanie zakupu.
(b) Obowiązek, o którym mowa w punkcie (a) powyżej, nie ma zastosowania jeżeli:
(i) wymienialność zasobów została ograniczona w myśl postanowień Ustępu 2 niniejszego Artykułu lub Artykułu VI, Ustęp 3;
(ii) zasoby zostały zgromadzone w wyniku transakcji dokonanych przed zniesieniem przez członka ograniczeń utrzymywanych lub wprowadzonych zgodnie z Artykułem XIV, Ustęp 2;
(iii) zasoby zostały uzyskane niezgodnie z przepisami walutowymi członka, od którego zażądano kupna;
(iv) waluta członka żądającego kupna została uznana za brakującą na podstawie Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (a); lub
(v) członek, od którego żąda się dokonania zakupu, nie jest z jakiegokolwiek powodu uprawniony do nabywania walut innych członków od Funduszu za swoją własną walutę.
Ustęp 5. Dostarczanie informacji
(a) Fundusz może zażądać od członków dostarczenia mu takich informacji, które uzna za niezbędne dla podejmowanych przez siebie działań, co najmniej zaś informacji koniecznych do skutecznego wywiązania się Funduszu ze swoich obowiązków, takich jak dane krajowe w sprawach następujących:
(i) oficjalnych zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą;
(ii) zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą posiadanych przez instytucje finansowe i bankowe, z wyjątkiem instytucji oficjalnych;
(iii) produkcji złota;
(iv) importu i eksportu złota według krajów przeznaczenia i pochodzenia;
(v) całkowitego importu i eksportu towarów, w wartości waluty krajowej, według krajów przeznaczenia i pochodzenia;
(vi) międzynarodowego bilansu płatniczego obejmującego (1) obrót towarów i usług, (2) transakcje złotem, (3) znane transakcje kapitałowe oraz (4) inne pozycje;
(vii) międzynarodowej pozycji inwestycyjnej, tj. inwestycji na terytorium członka stanowiących własność zagranicy oraz inwestycji za granicą stanowiących własność osób znajdujących się na jego terytoriach tak dalece, jak tylko dostarczanie takich informacji jest możliwe;
(viii) dochodu narodowego;
(ix) wskaźników cen, tj. wskaźników cen towarów w obrocie hurtowym i detalicznym oraz w eksporcie i imporcie;
(x) kursu kupna i sprzedaży walut;
(xi) ograniczeń walutowych, tj. wyczerpującego omówienia całokształtu ograniczeń walutowych istniejących w czasie przystąpienia do Funduszu i szczegółów dotyczących późniejszych zmian w miarę ich występowania; oraz
(xii) o ile istnieją oficjalne porozumienia rozrachunkowe, szczegółów dotyczących wysokości kwot do rozrachunku w związku z transakcjami handlowymi i finansowymi wraz z podaniem czasu trwania tych zaległości.
(b) Żądając informacji, Fundusz weźmie pod uwagę, że poszczególni członkowie mają różne możliwości dostarczania żądanych danych. Członkowie nie będą zobowiązani do dostarczania informacji tak szczegółowych, że mogłyby one ujawnić interesy jednostek lub przedsiębiorstw. Członkowie zobowiązują się jednak do dostarczenia żądanych informacji w sposób możliwie dokładny i szczegółowy oraz unikać, o ile to możliwe, udzielania informacji zawierających zaledwie szacunki.
(c) Fundusz może uzgodnić z członkami sposób otrzymywania dalszych informacji. Będzie on działał jako centrum gromadzenia i wymiany informacji w zakresie zagadnień walutowych i finansowych ułatwiając w ten sposób badania zmierzające do pomagania członkom w prowadzeniu polityki sprzyjającej celom Funduszu.
Ustęp 6. Wymiana opinii pomiędzy członkami w sprawie istniejących układów międzynarodowych
W przypadku, gdy zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy członek jest upoważniony w specjalnych lub przejściowych okolicznościach wymienionych w Umowie do utrzymywania lub wprowadzania ograniczeń dotyczących transakcji walutowych, a pomiędzy członkami istnieją, zawarte przed niniejszą Umową, inne układy sprzeczne ze stosowaniem takich ograniczeń, uczestnicy tych układów porozumieją się między sobą w celu poczynienia takich wzajemnie akceptowalnych zmian, jakie mogą być niezbędne. Postanowienia niniejszego Artykułu nie naruszają postanowień Artykułu VII, Ustęp 5.
Ustęp 7. Zobowiązanie do współpracy w dziedzinie polityki dotyczącej aktywów rezerwowych
Każdy członek zobowiązuje się do współpracy z Funduszem oraz innymi członkami w celu zapewnienia, że polityka danego członka dotycząca aktywów rezerwowych będzie zgodna z celami wspierania lepszego międzynarodowego nadzoru nad płynnością międzynarodową oraz ustanawiania specjalnych praw ciągnienia głównym aktywem rezerwowym w międzynarodowym systemie walutowym.
Wersja archiwalna obowiązująca od 1986-06-12 do 2011-02-17
Ustęp 1. Wstęp
Oprócz obowiązków wynikających z innych Artykułów niniejszej Umowy, każdy członek przyjmuje na siebie obowiązki wymienione w Artykule niniejszym.
Ustęp 2. Unikanie ograniczeń bieżących płatności
(a) Z zastrzeżeniem postanowień Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (b) oraz Artykułu XIV, Ustęp 2, żaden członek nie będzie bez zgody Funduszu wprowadzał ograniczeń przy dokonywaniu bieżących płatności i przekazów z tytułu bieżących transakcji międzynarodowych.
(b) Kontrakty walutowe, których przedmiotem jest waluta jednego z członków i które są sprzeczne z ograniczeniami walutowymi tego członka, utrzymywanymi lub wprowadzonymi zgodnie z niniejszą Umową, nie będą wykonalne na terytorium żadnego członka. Ponadto, członkowie mogą za wzajemnym porozumieniem, współdziałać w celu uczynienia regulacji dotyczących ograniczeń walutowych każdego członka bardziej skutecznymi z zastrzeżeniem, że stosowane w tym celu środki i regulacje będą zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.
Ustęp 3. Unikanie dyskryminacyjnych praktyk walutowych
Żaden członek nie będzie brał udziału ani też nie zezwoli żadnemu ze swych agentów finansowych, o których mowa w Artykule 5, Ustęp 1, na branie udziału w dyskryminacyjnych porozumieniach walutowych lub w stosowaniu niejednolitych kursów walutowych, w ramach lub poza ramami przyjętymi w Artykule IV, bądź też określonych w Załączniku C, z wyjątkiem przypadków dozwolonych przez niniejszą Umowę lub zatwierdzonych przez Fundusz. Jeśli w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy takie porozumienia lub praktyki istnieją, członek, którego ta kwestia dotyczy porozumie się z Funduszem w sprawie ich stopniowego usunięcia, chyba że są one utrzymywane lub wprowadzane na mocy Artykułu XIV, Ustęp 2, w którym to razie należy stosować przepisy Ustępu 3 tego Artykułu.
Ustęp 4. Wymienialność zasobów posiadanych przez innych członków
(a) Każdy członek będzie kupował zasoby swojej waluty posiadane przez innego członka, jeżeli ten ostatni żądając zakupu wykaże:
(i) że zasoby, które mają zostać przedmiotem zakupu, zostały ostatnio uzyskane w wyniku bieżących transakcji; lub
(ii) że ich wymiana jest konieczna do dokonania płatności z tytułu bieżących transakcji.
Członek dokonujący zakupu ma prawo wyboru sposobu uiszczenia zapłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem postanowień Artykułu XIX, Ustęp 4, lub w walucie członka składającego żądanie zakupu.
(b) Obowiązek, o którym mowa w punkcie (a) powyżej, nie ma zastosowania jeżeli:
(i) wymienialność zasobów została ograniczona w myśl postanowień Ustępu 2 niniejszego Artykułu lub Artykułu VI, Ustęp 3;
(ii) zasoby zostały zgromadzone w wyniku transakcji dokonanych przed zniesieniem przez członka ograniczeń utrzymywanych lub wprowadzonych zgodnie z Artykułem XIV, Ustęp 2;
(iii) zasoby zostały uzyskane niezgodnie z przepisami walutowymi członka, od którego zażądano kupna;
(iv) waluta członka żądającego kupna została uznana za brakującą na podstawie Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (a); lub
(v) członek, od którego żąda się dokonania zakupu, nie jest z jakiegokolwiek powodu uprawniony do nabywania walut innych członków od Funduszu za swoją własną walutę.
Ustęp 5. Dostarczanie informacji
(a) Fundusz może zażądać od członków dostarczenia mu takich informacji, które uzna za niezbędne dla podejmowanych przez siebie działań, co najmniej zaś informacji koniecznych do skutecznego wywiązania się Funduszu ze swoich obowiązków, takich jak dane krajowe w sprawach następujących:
(i) oficjalnych zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą;
(ii) zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą posiadanych przez instytucje finansowe i bankowe, z wyjątkiem instytucji oficjalnych;
(iii) produkcji złota;
(iv) importu i eksportu złota według krajów przeznaczenia i pochodzenia;
(v) całkowitego importu i eksportu towarów, w wartości waluty krajowej, według krajów przeznaczenia i pochodzenia;
(vi) międzynarodowego bilansu płatniczego obejmującego (1) obrót towarów i usług, (2) transakcje złotem, (3) znane transakcje kapitałowe oraz (4) inne pozycje;
(vii) międzynarodowej pozycji inwestycyjnej, tj. inwestycji na terytorium członka stanowiących własność zagranicy oraz inwestycji za granicą stanowiących własność osób znajdujących się na jego terytoriach tak dalece, jak tylko dostarczanie takich informacji jest możliwe;
(viii) dochodu narodowego;
(ix) wskaźników cen, tj. wskaźników cen towarów w obrocie hurtowym i detalicznym oraz w eksporcie i imporcie;
(x) kursu kupna i sprzedaży walut;
(xi) ograniczeń walutowych, tj. wyczerpującego omówienia całokształtu ograniczeń walutowych istniejących w czasie przystąpienia do Funduszu i szczegółów dotyczących późniejszych zmian w miarę ich występowania; oraz
(xii) o ile istnieją oficjalne porozumienia rozrachunkowe, szczegółów dotyczących wysokości kwot do rozrachunku w związku z transakcjami handlowymi i finansowymi wraz z podaniem czasu trwania tych zaległości.
(b) Żądając informacji, Fundusz weźmie pod uwagę, że poszczególni członkowie mają różne możliwości dostarczania żądanych danych. Członkowie nie będą zobowiązani do dostarczania informacji tak szczegółowych, że mogłyby one ujawnić interesy jednostek lub przedsiębiorstw. Członkowie zobowiązują się jednak do dostarczenia żądanych informacji w sposób możliwie dokładny i szczegółowy oraz unikać, o ile to możliwe, udzielania informacji zawierających zaledwie szacunki.
(c) Fundusz może uzgodnić z członkami sposób otrzymywania dalszych informacji. Będzie on działał jako centrum gromadzenia i wymiany informacji w zakresie zagadnień walutowych i finansowych ułatwiając w ten sposób badania zmierzające do pomagania członkom w prowadzeniu polityki sprzyjającej celom Funduszu.
Ustęp 6. Wymiana opinii pomiędzy członkami w sprawie istniejących układów międzynarodowych
W przypadku, gdy zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy członek jest upoważniony w specjalnych lub przejściowych okolicznościach wymienionych w Umowie do utrzymywania lub wprowadzania ograniczeń dotyczących transakcji walutowych, a pomiędzy członkami istnieją, zawarte przed niniejszą Umową, inne układy sprzeczne ze stosowaniem takich ograniczeń, uczestnicy tych układów porozumieją się między sobą w celu poczynienia takich wzajemnie akceptowalnych zmian, jakie mogą być niezbędne. Postanowienia niniejszego Artykułu nie naruszają postanowień Artykułu VII, Ustęp 5.
Ustęp 7. Zobowiązanie do współpracy w dziedzinie polityki dotyczącej aktywów rezerwowych
Każdy członek zobowiązuje się do współpracy z Funduszem oraz innymi członkami w celu zapewnienia, że polityka danego członka dotycząca aktywów rezerwowych będzie zgodna z celami wspierania lepszego międzynarodowego nadzoru nad płynnością międzynarodową oraz ustanawiania specjalnych praw ciągnienia głównym aktywem rezerwowym w międzynarodowym systemie walutowym.