Wersja obowiązująca od 2016-01-26
Ustęp 1. Organy występujące wobec Funduszu
Każdy członek będzie prowadził transakcje z Funduszem wyłącznie za pośrednictwem swego ministerstwa odpowiedzialnego za finanse publiczne, banku centralnego, funduszu stabilizacyjnego lub innego podobnego agenta finansowego, zaś Fundusz będzie prowadził transakcje wyłącznie z tymi organami lub za ich pośrednictwem.
Ustęp 2. Ograniczenie operacji i transakcji Funduszu
(a) O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, transakcje na rachunek Funduszu będą ograniczone do transakcji mających na celu dostarczenie członkowi, z inicjatywy takiego członka, specjalnych praw ciągnienia lub walut pozostałych członków z zasobów ogólnych Funduszu, które będą utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za walutę członka pragnącego dokonać zakupu.
(b) Na odpowiedni wniosek, Fundusz może postanowić, że będzie świadczył usługi finansowe i techniczne, łącznie z zarządzaniem zasobami wniesionymi przez członków, które będą zgodne z celami Funduszu. Operacje związane ze świadczeniem takich usług finansowych nie będą przeprowadzane na rachunek Funduszu. Usługi w ramach niniejszego punktu nie będą nakładać na członków żadnych zobowiązań bez ich zgody.
Ustęp 3. Warunki korzystania z zasobów Funduszu
(a) Fundusz przyjmie zasady wykorzystania zasobów ogólnych, łącznie z zasadami dotyczącymi porozumień „stand-by” lub porozumień podobnego rodzaju, oraz może przyjąć specjalne zasady dla specjalnych problemów związanych z bilansem płatniczym, które to zasady pomogą członkom rozwiązać ich problemy związane z bilansem płatniczym w sposób zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy, oraz które zapewnią odpowiednie zabezpieczenie czasowego wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu.
(b) Członek będzie uprawniony do zakupu od Funduszu walut pozostałych członków za równoważną kwotę w swojej własnej walucie na następujących warunkach:
(i) członek wykorzysta zasoby ogólne Funduszu zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy oraz przyjętymi w ich ramach zasadami;
(ii) członek oświadczy, że ma potrzebę dokonania zakupu ze względu na swój bilans płatniczy, pozycję rezerwową lub zmiany w swoich rezerwach;
(iii) proponowany zakup będzie zakupem w ramach transzy rezerwowej lub nie spowoduje wzrostu zasobów Funduszu w walucie zakupującego członka do poziomu przekraczającego 200% jego udziału;
(iv) uprzednio Fundusz nie oświadczył w myśl Ustępu 5 niniejszego Artykułu, Artykułu VI, Ustęp 1, lub Artykułu XXVI, Ustęp 2, punkt (a), że członek pragnący dokonać zakupu nie jest uprawniony do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
(c) Fundusz zbada wniosek o zakup w celu ustalenia czy proponowany zakup będzie zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy oraz zasadami przyjętymi na ich mocy z zastrzeżeniem, że wnioski o zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będą podlegały zakwestionowaniu.
(d) Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące wyboru walut podlegających sprzedaży biorąc pod uwagę, po konsultacjach z członkami, bilans płatniczy, stan rezerw członków oraz rozwój na rynkach walutowych, a także celowość doprowadzania do zrównoważonych w czasie pozycji [członków] w Funduszu, z zastrzeżeniem, że jeśli członek oświadczy, że proponuje zakupić walutę innego członka ponieważ członek dokonujący zakupu pragnie uzyskać równoważną kwotę swojej własnej waluty oferowanej przez innego członka, wtedy będzie on upoważniony do zakupu waluty innego członka, chyba że Fundusz wskaże, w myśl Artykułu VII, Ustęp 3, że zasoby Funduszu w danej walucie są niewystarczające.
(e)
(i) Każdy członek zapewni, że zasoby jego waluty zakupionej od Funduszu są zasobami waluty swobodnie wymienialnej lub mogą być w momencie zakupu wymienione na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta jest zakupywana, po kursie wymiany obu walut równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi na podstawie Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta jest zakupiona od Funduszu lub jest uzyskana w zamian za walutę zakupioną od Funduszu, będzie współpracował z Funduszem oraz pozostałymi członkami w celu umożliwienia wymiany tych zasobów swojej waluty w momencie zakupu na walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) W myśl podpunktu (i) powyżej, wymianę waluty, która nie jest swobodnie wymienialna, przeprowadza członek, którego waluta podlega zakupowi, chyba że członek ten oraz członek zakupujący przyjmą inną procedurę.
(iv) Członek zakupujący od Funduszu walutę swobodnie wymienialną innego członka, i zamierzający wymienić ją w momencie zakupu na inną walutę swobodnie wymienialną, dokona wymiany z tym innym członkiem, na jego żądanie. Wymiana będzie dokonana na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez tego innego członka po kursie wymiany określonym w podpunkcie (i) powyżej.
(f) W myśl przyjętych zasad i procedur, Fundusz może wyrazić zgodę na dostarczenie uczestnikowi dokonującemu zakupu zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu specjalnych praw ciągnienia zamiast walut innych członków.
Ustęp 4. Odstąpienie od warunków
Fundusz może według swego uznania i na warunkach zabezpieczających jego interesy odstąpić od któregokolwiek z warunków ustalonych w Ustępie 3, punkt (b), podpunkt (iii) oraz (iv) niniejszego Artykułu, szczególnie w odniesieniu do członków, którzy unikali korzystania z zasobów ogólnych Funduszu w sposób znaczny lub stały. Stosując to odstępstwo, Fundusz będzie brał pod uwagę okresowe lub wyjątkowe wymagania członka występującego o odstępstwo. Ponadto, Fundusz weźmie pod uwagę gotowość członka do złożenia akceptowalnego zabezpieczenia w wartości wystarczającej zdaniem Funduszu do zabezpieczenia jego interesów, oraz może uzależnić odstąpienie od warunków od dostarczenia zabezpieczenia.
Ustęp 5. Pozbawienie prawa korzystania z zasobów ogólnych Funduszu
Ilekroć Fundusz dojdzie do przekonania, że członek używa zasobów ogólnych Funduszu w sposób sprzeczny z celami Funduszu, przedłoży on członkowi raport przedstawiający punkt widzenia Funduszu i określający odpowiedni termin na odpowiedź. Po przedłożeniu członkowi takiego raportu, Fundusz może ograniczyć korzystanie członka z zasobów ogólnych Funduszu. Jeżeli członek nie odpowie w wyznaczonym terminie albo jeśli otrzymana odpowiedź będzie niezadowalająca, Fundusz może nadal utrzymywać ograniczenie członka w korzystaniu z zasobów ogólnych Funduszu albo, po przedstawieniu rzetelnego powiadomienia, uznać członka za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
Ustęp 6. Inne zakupy i sprzedaż specjalnych praw ciągnienia przez Fundusz
(a) Fundusz może przyjąć specjalne prawa ciągnienia oferowane przez uczestnika w zamian za równoważną kwotę walut innych członków.
(b) Na wniosek uczestnika, Fundusz może dostarczyć mu specjalne prawa ciągnienia w zamian za równoważną kwotę walut innych członków. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną w wyniku tych transakcji zwiększone ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(c) Waluty dostarczone lub przyjęte przez Fundusz zgodnie z niniejszym Ustępem będą wybierane zgodnie z zasadami uwzględniającymi zapisy Ustępu 3, punkt (d) lub Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Fundusz może zawrzeć transakcje zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu, tylko jeżeli członek, którego waluta jest dostarczona lub przyjęta przez Fundusz, wyrazi zgodę na takie wykorzystanie jego waluty.
Ustęp 7. Odkup przez członka własnej waluty posiadanej przez Fundusz
(a) Członek będzie uprawniony do odkupienia w dowolnym czasie zasobów Funduszu w swojej walucie, które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu.
(b) Oczekuje się, że członek, który w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu dokonał zakupu, co do zasady odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu wraz z poprawą bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej. Członek odkupi te zasoby, jeśli zgodnie z przyjętymi przez Fundusz zasadami odkupu oraz w porozumieniu z danym członkiem, Fundusz oświadczy członkowi, że powinien on dokonać odkupu ze względu na poprawę jego bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej.
(c) Członek, który dokonał zakupu w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu, odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu nie później, niż w ciągu pięciu lat od dnia dokonania zakupu. Fundusz może postanowić, że członek może dokonać odkupu w ratach w okresie rozpoczynającym się trzy lata po dacie zakupu oraz kończącym się pięć lat po tej dacie. Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może dokonać zmiany okresów odkupu w myśl niniejszego punktu i każdy przyjęty w ten sposób okres będzie wiążący dla wszystkich członków.
(d) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, dla odkupu zasobów w walucie nabytych przez Fundusz zgodnie ze specjalnymi zasadami wykorzystania swoich zasobów ogólnych, Fundusz może przyjąć inne okresy niż okresy mające zastosowanie zgodnie z punktem (c) powyżej i będą one wiążące dla wszystkich członków.
(e) Zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, członek odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie, które nie zostały uzyskane w wyniku zakupów oraz które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(f) Decyzja ustanawiająca, że zgodnie z polityką wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu okres odkupu w myśl punktów (c) lub (d) powyżej będzie krótszy niż okres obowiązujący zgodnie z postanowieniami polityki, będzie wiążąca dla zasobów uzyskanych przez Fundusz w terminie późniejszym niż data tej decyzji.
(g) Na wniosek członka, Fundusz może odroczyć datę spełnienia obowiązku odkupu, jednak nie na dłużej, niż określa to maksymalny termin wskazany w punkcie (c) lub (d) powyżej, lub zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz w myśl punktu (e) powyżej, chyba że Fundusz ustali 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, że uzasadniony jest dłuższy okres odkupu zgodny z tymczasowym wykorzystaniem ogólnych zasobów Funduszu ze względu na fakt, że spełnienie obowiązku w terminie wymagalności spowodowałby wyjątkowe trudności dla członka.
(h) Zasady Funduszu określone w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu mogą zostać uzupełnione o zasady, w ramach których, po konsultacjach z członkiem, Fundusz może postanowić o sprzedaży zgodnie z Ustępem 3, punkt (b) swoich zasobów w walucie członka, które nie zostały odkupione zgodnie z postanowieniami Ustępu 7, bez uszczerbku dla jakichkolwiek działań, do podjęcia których Fundusz może być upoważniony na mocy innego przepisu niniejszej Umowy.
(i) Wszystkie transakcje odkupu na mocy niniejszego Ustępu będą przeprowadzone przy użyciu specjalnych praw ciągnienia lub walut innych członków wskazanych przez Fundusz. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące walut, w których członkowie przeprowadzą transakcje odkupu, oraz uwzględniające zasady zawarte w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu. Zasoby Funduszu w walucie członka, w której przeprowadzana jest transakcja odkupu, nie zostaną podwyższone w wyniku odkupu ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom w myśl Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(j)
(i) W przypadku, gdy waluta członka wskazana przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej nie jest walutą swobodnie wymienialną, członek zapewni, że członek przeprowadzający transakcję odkupu otrzyma ją w momencie odkupu w zamian za walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta została wskazana. Wymiana waluty na mocy niniejszego postanowienia przeprowadzana będzie po kursie wymiany pomiędzy dwoma walutami równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta została wskazana przez Fundusz do transakcji odkupu, będzie współpracował z Funduszem oraz innymi członkami, aby umożliwić członkom przeprowadzającym transakcję odkupu uzyskanie, w momencie odkupu, wskazanej waluty w zamian za walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) Wymiana w myśl punktu (j) – podpunkt (i) powyżej przeprowadzana będzie z członkiem, którego waluta została wskazana, chyba że członek oraz członek przeprowadzający transakcję odkupu uzgodnią inną procedurę.
(iv) W przypadku, gdy członek przeprowadzający transakcję odkupu pragnie w momencie odkupu uzyskać walutę swobodnie wymienialną innego członka wskazaną przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej, wtedy członek przeprowadzający transakcję odkupu, na żądanie tego innego członka, uzyska od niego walutę w zamian za walutę swobodnie wymienialną po kursie wymiany wskazanym w punkcie (j), podpunkt (i) powyżej. Fundusz może ustanowić przepisy dotyczące waluty swobodnie wymienialnej, która ma być dostarczona w ramach wymiany.
Ustęp 8. Opłaty
(a)
(i) Fundusz nałoży opłatę manipulacyjną za zakup przez członka specjalnych praw ciągnienia lub waluty innego członka posiadanej na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za swoją własną walutę, z zastrzeżeniem, że za zakupy w ramach transzy rezerwowej Fundusz może nałożyć niższą opłatę manipulacyjną niż na pozostałe zakupy. Opłata manipulacyjna za zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będzie przekraczała pół procent.
(ii) Fundusz może nałożyć opłatę za porozumienia „stand-by” lub inne podobne porozumienia. Fundusz może postanowić, że opłata za porozumienie może zostać potrącona z opłaty manipulacyjnej nałożonej na zakupy w ramach danego porozumienia w myśl podpunktu (i) powyżej.
(b) Fundusz nałoży opłaty od przeciętnego dziennego salda waluty członka posiadanej przez Fundusz na Rachunku Zasobów Ogólnych w tym od zasobów, które:
(i) zostały uzyskane zgodnie z polityką będącą przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c), lub
(ii) przewyższają kwotę udziału członka po wyłączeniu jakichkolwiek sald określonych w podpunkcie (i) powyżej.
W trakcie okresu utrzymywania sald stawki opłat będą, co do zasady, zwiększane są w odstępach czasu.
(c) W przypadku, gdy członek nie przeprowadzi transakcji odkupu wymaganej w myśl Ustępu 7 niniejszego Artykułu, po konsultacjach z członkiem dotyczących obniżenia zasobów Funduszu w jego walucie, Fundusz może nałożyć opłaty, jakie uzna za stosowne, na swoje zasoby w walucie członka, które powinny były zostać odkupione.
(d) Do ustalenia stawek opłat w myśl punktów (a) oraz (b) powyżej, które będą jednolite dla wszystkich członków, oraz stawek opłat w myśl punktu (c) powyżej, wymagana jest większość 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(e) Członek uiści wszystkie opłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem, że w wyjątkowych okolicznościach Fundusz może zezwolić członkowi na uiszczenie opłat w walutach innych członków wskazanych przez Fundusz, po konsultacjach z nimi, lub w swojej własnej walucie. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną zwiększone na skutek płatności uiszczonych przez innych członków na mocy niniejszego postanowienia, ponad poziom, powyżej którego podlegałby one opłatom w myśl punku (b), podpunkt (ii) powyżej.
Ustęp 9. Wynagrodzenie
(a) Fundusz zapłaci wynagrodzenie od kwoty, o którą część udziału określona w punkcie (b) lub (c) poniżej przewyższa przeciętne dzienne salda zasobów Funduszu w walucie członka utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych, z wyjątkiem sald uzyskanych na mocy polityki będącej przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c). Stopa wynagrodzenia, określana przez Fundusz większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, będzie taka sama dla wszystkich członków i nie będzie wyższa od stopy procentowej określonej w Artykule XX, Ustęp 3, ani niższa od czterech piątych tej stopy. Ustalając stawki wynagrodzenia, Fundusz weźmie pod uwagę stawki opłat określone w Artykule V, Ustęp 8, punkt (b).
(b) Część udziału mająca zastosowanie dla celów punktu (a) równa będzie:
(i) dla każdego członka, który został członkiem przed drugą poprawką do niniejszej Umowy, części udziału odpowiadającej 75% jego udziału w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, natomiast dla każdego członka, który został członkiem po dacie drugiej poprawki do niniejszej Umowy, części udziału obliczonej poprzez podzielenie sumy kwot odpowiadających częściom udziałów pozostałych członków według stanu na dzień, w którym dany członek został członkiem, przez sumę udziałów pozostałych członków w tym dniu; plus
(ii) kwoty, które wpłacił na rzecz Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (a) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej; oraz minus
(iii) kwoty, które otrzymał od Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (c) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej.
(c) Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może podwyższyć ostatnią część udziału, mającą zastosowanie dla celów punktu (a) powyżej, dla każdego członka do:
(i) części nie wyższej niż 100%, określanej dla każdego członka na podstawie tych samych kryteriów dla wszystkich członków, lub
(ii) 100% dla wszystkich członków.
(d) Wynagrodzenie będzie płatne w specjalnych prawach ciągnienia, chyba że albo Fundusz, albo członek podejmie decyzję, że płatność na rzecz członka ma być uiszczana w jego własnej walucie.
Ustęp 10. Obliczenia
(a) Wartość aktywów Funduszu utrzymywanych na rachunkach Departamentu Ogólnego będzie wyrażana w specjalnych prawach ciągnienia.
(b) Wszystkie obliczenia dotyczące walut członków przeprowadzane dla celów postanowień niniejszej Umowy, z wyjątkiem Artykułu IV oraz Załącznika C, przeprowadzane będą według kursów, po których Fundusz księguje te waluty zgodnie z Ustępem 11 niniejszego Artykułu.
(c) Do obliczeń przeprowadzanych w celu określenia kwot waluty w stosunku do udziału, w celu stosowania postanowień niniejszej Umowy, nie będzie wchodzić waluta utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych lub na Rachunku Inwestycyjnym.
Ustęp 11. Utrzymywanie wartości
(a) Wartość walut członków utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych będzie utrzymywana w relacji do specjalnych praw ciągnienia, zgodnie z kursami wymiany w myśl Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(b) Na mocy niniejszego Ustępu, dostosowanie stanu zasobów Funduszu w walucie członka będzie przeprowadzane w przypadku użycia tej waluty w operacji lub transakcji pomiędzy Funduszem i innym członkiem oraz w innych przypadkach, w których Fundusz może podjąć taką decyzję lub na wniosek członka. Płatności związane z dostosowaniem stanu będą uiszczane na rzecz Funduszu lub przez Fundusz w rozsądnym terminie, określonym przez Fundusz, po dacie dostosowania stanu, oraz w każdym innym czasie wnioskowanym przez członka.
Ustęp 12. Inne operacie i transakcje
(a) W swojej zasadach i decyzjach podejmowanych w ramach niniejszego Ustępu, Fundusz będzie kierował się celami zdefiniowanymi w Artykule VIII, Ustęp 7 oraz będzie unikał zarządzania ceną lub ustalania stałej ceny na rynku złota.
(b) Decyzje Funduszu dotyczące wzięcia udziału w operacjach lub transakcjach zgodnie z punktem (c), (d) oraz (e) poniżej podejmowane będą większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(c) Fundusz może sprzedać złoto za walutę któregokolwiek członka – po konsultacjach z danym członkiem, w którego walucie złoto jest wystawiane na sprzedaż – pod warunkiem, że w wyniku sprzedaży zasoby Funduszu w walucie członka utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych nie zwiększą się bez zgody członka ponad poziom, powyżej którego podlegałby opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu, oraz pod warunkiem, że na wniosek członka w momencie sprzedaży, Fundusz wymieni na walutę innego członka taką część otrzymanej waluty, aby nie dopuścić do takiego wzrostu. Wymiana waluty na walutę innego członka nastąpi po konsultacjach z danym członkiem oraz nie doprowadzi do zwiększenia zasobów Funduszu w walucie tego członka ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące operacji wymiany uwzględniające zasady stosowane na mocy Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Sprzedaż na rzecz członka w myśl tego postanowienia będzie przeprowadzana po cenie ustalonej dla każdej transakcji na podstawie cen rynkowych.
(d) Fundusz może przyjąć od członka płatności w złocie zamiast w specjalnych prawach ciągnienia lub w walucie, w związku z każdą operacją lub transakcją przeprowadzaną zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Płatności na rzecz Funduszu uiszczane zgodnie z niniejszym postanowieniem będą przeprowadzane po cenie ustalonej dla każdej operacji lub transakcji na podstawie cen rynkowych.
(e) Fundusz może sprzedać złoto, które w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy miał w swoim posiadaniu, tym członkom, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r. oraz którzy wyrażą zgodę na jego zakup, proporcjonalnie do ich udziałów w tym dniu. W przypadku, gdy Fundusz zamierza sprzedać złoto na mocy punktu (c) powyżej dla celu punktu (f), podpunkt (ii) poniżej, może on sprzedać każdemu rozwijającemu się członkowi, który wyrazi zgodę na jego zakup, taką część złota, która, jeśli byłaby sprzedana na mocy punktu (c) powyżej, doprowadziłaby do nadwyżki, którą mógłby on otrzymać na mocy punktu (f), podpunkt (iii) poniżej. Złoto, które na mocy tego postanowienia mogłoby być sprzedane członkowi, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, zostanie mu sprzedane w momencie przywrócenia prawa do korzystania z zasobów ogólnych, chyba że Fundusz podejmie decyzję o sprzedaży we wcześniejszym terminie. Na mocy niniejszego punktu (e) złoto sprzedawane będzie członkowi w zamian za jego walutę oraz po cenie równoważnej w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota.
(f) Ilekroć na mocy punktu (c) powyżej Fundusz sprzedaje złoto, które utrzymywał w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, kwota wpływów równoważna w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota zostanie umieszczona na Rachunku Zasobów Ogólnych zaś, z wyjątkiem przypadków, w których zgodnie z punktem (g) poniżej Fundusz podejmie odmienną decyzję, każda nadwyżka będzie utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych.
Aktywa utrzymywane na Rachunku Płatności Specjalnych będą utrzymywane odrębnie od innych rachunków Departamentu Ogólnego oraz w każdej chwili mogą być wykorzystane na:
(i) dokonywanie przelewów na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach dozwolonych na mocy postanowień niniejszej Umowy innych, niż zapisane w niniejszym Ustępie;
(ii) przeprowadzanie operacji i transakcji, które nie są dozwolone na mocy innych postanowień niniejszej Umowy, ale pozostają w zgodności z celami Funduszu. Na mocy niniejszego punktu (0, podpunkt (ii), członkowie rozwijający się będący w trudnych okolicznościach mogą otrzymać wsparcie bilansu płatniczego na specjalnych warunkach i w takim przypadku Fundusz uwzględni poziom dochodu na mieszkańca;
(iii) przekazanie członkom rozwijającym się, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r., w proporcji do ich udziałów w tym dniu, takiej części aktywów, którą Fundusz zdecyduje się użyć w celu spełnienia postanowień podpunktu (ii) powyżej, która odpowiada stosunkowi udziałów tych członków w dniu podziału do łącznych udziałów wszystkich członków w tym dniu, z zastrzeżeniem, że przekazanie na mocy niniejszego postanowienia na rzecz członka, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, nastąpi w momencie przywrócenia tego prawa, chyba że Fundusz podejmie decyzję o przekazaniu w terminie wcześniejszym.
Decyzje dotyczące wykorzystania aktywów zgodnie z podpunktem (i) powyżej podejmowane będą większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, natomiast decyzje podejmowane zgodnie z podpunktami (ii) oraz (iii) powyżej będą wymagały 85% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(g) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może postanowić o przeniesieniu części nadwyżki, o której mowa w punkcie (f) powyżej, na Rachunek Inwestycyjny do wykorzystania zgodnie z postanowieniami Artykułu XII, Ustęp 6, punkt (f).
(h) W okresie poprzedzającym wykorzystania w sposób wymieniony w punkcie (f) powyżej, Fundusz może wykorzystać środki w walucie kraju członkowskiego ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account) z przeznaczeniem na określone przez siebie inwestycje, zgodnie z zasadami i regulacjami przyjętymi przez Fundusz większością 70 procent całkowitej liczby głosów. Dochód z inwestycji oraz odsetki uzyskane zgodnie z powyższym punktem (f), podpunkt (ii) będą ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account).
(i) Na Rachunek Zasobów Ogólnych będą okresowo zwracane koszty zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych opłacane z Rachunku Zasobów Ogólnych. Zwroty będą przeprowadzane w formie przelewów z Rachunku Płatności Specjalnych na podstawie rzetelnych szacunków takich kosztów.
(j) Rachunek Płatności Specjalnych zostanie zamknięty w przypadku likwidacji Funduszu, natomiast przed likwidacją Funduszu może zostać on zamknięty większością 70% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. W przypadku zamknięcia rachunku w wyniku likwidacji Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną rozdzielone zgodnie z postanowieniami Załącznika K. W przypadku zamknięcia rachunku przed likwidacją Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną przekazane na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach. Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz przyjmie odpowiednie przepisy i regulacje dotyczące zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych.
(k) W przypadku, gdy zgodnie z punktem (c) powyżej Fundusz dokona sprzedaży złota uzyskanego po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, część przychodu ze sprzedaży odpowiadająca cenie nabycia złota zostanie zdeponowana na Rachunku Zasobów Ogólnych (General Resources Account), natomiast wszelka nadwyżka zostanie ulokowana na Rachunku Inwestycyjnym z przeznaczeniem przewidzianym w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f). Jeżeli złoto uzyskane przez Fundusz po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym zostanie sprzedane po 7 kwietnia 2008 r., ale przed wejściem w życie niniejszego przepisu, wówczas, z chwilą wejścia w życie niniejszego przepisu, pomimo limitu przewidzianego w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f), podpunkt (ii), Fundusz dokona transferu, z Rachunku Zasobów Ogólnych na Rachunek Inwestycyjny, kwoty równej przychodowi z tej sprzedaży pomniejszonemu o (i) kwotę równą cenie nabycia sprzedanego złota, oraz (ii) kwotę nadwyżki, powstałej po odliczeniu od przychodu ceny nabycia sprzedanego złota, przekazanej na Rachunek Inwestycyjny przed wejściem w życie niniejszego przepisu.
Wersja obowiązująca od 2016-01-26
Ustęp 1. Organy występujące wobec Funduszu
Każdy członek będzie prowadził transakcje z Funduszem wyłącznie za pośrednictwem swego ministerstwa odpowiedzialnego za finanse publiczne, banku centralnego, funduszu stabilizacyjnego lub innego podobnego agenta finansowego, zaś Fundusz będzie prowadził transakcje wyłącznie z tymi organami lub za ich pośrednictwem.
Ustęp 2. Ograniczenie operacji i transakcji Funduszu
(a) O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, transakcje na rachunek Funduszu będą ograniczone do transakcji mających na celu dostarczenie członkowi, z inicjatywy takiego członka, specjalnych praw ciągnienia lub walut pozostałych członków z zasobów ogólnych Funduszu, które będą utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za walutę członka pragnącego dokonać zakupu.
(b) Na odpowiedni wniosek, Fundusz może postanowić, że będzie świadczył usługi finansowe i techniczne, łącznie z zarządzaniem zasobami wniesionymi przez członków, które będą zgodne z celami Funduszu. Operacje związane ze świadczeniem takich usług finansowych nie będą przeprowadzane na rachunek Funduszu. Usługi w ramach niniejszego punktu nie będą nakładać na członków żadnych zobowiązań bez ich zgody.
Ustęp 3. Warunki korzystania z zasobów Funduszu
(a) Fundusz przyjmie zasady wykorzystania zasobów ogólnych, łącznie z zasadami dotyczącymi porozumień „stand-by” lub porozumień podobnego rodzaju, oraz może przyjąć specjalne zasady dla specjalnych problemów związanych z bilansem płatniczym, które to zasady pomogą członkom rozwiązać ich problemy związane z bilansem płatniczym w sposób zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy, oraz które zapewnią odpowiednie zabezpieczenie czasowego wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu.
(b) Członek będzie uprawniony do zakupu od Funduszu walut pozostałych członków za równoważną kwotę w swojej własnej walucie na następujących warunkach:
(i) członek wykorzysta zasoby ogólne Funduszu zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy oraz przyjętymi w ich ramach zasadami;
(ii) członek oświadczy, że ma potrzebę dokonania zakupu ze względu na swój bilans płatniczy, pozycję rezerwową lub zmiany w swoich rezerwach;
(iii) proponowany zakup będzie zakupem w ramach transzy rezerwowej lub nie spowoduje wzrostu zasobów Funduszu w walucie zakupującego członka do poziomu przekraczającego 200% jego udziału;
(iv) uprzednio Fundusz nie oświadczył w myśl Ustępu 5 niniejszego Artykułu, Artykułu VI, Ustęp 1, lub Artykułu XXVI, Ustęp 2, punkt (a), że członek pragnący dokonać zakupu nie jest uprawniony do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
(c) Fundusz zbada wniosek o zakup w celu ustalenia czy proponowany zakup będzie zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy oraz zasadami przyjętymi na ich mocy z zastrzeżeniem, że wnioski o zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będą podlegały zakwestionowaniu.
(d) Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące wyboru walut podlegających sprzedaży biorąc pod uwagę, po konsultacjach z członkami, bilans płatniczy, stan rezerw członków oraz rozwój na rynkach walutowych, a także celowość doprowadzania do zrównoważonych w czasie pozycji [członków] w Funduszu, z zastrzeżeniem, że jeśli członek oświadczy, że proponuje zakupić walutę innego członka ponieważ członek dokonujący zakupu pragnie uzyskać równoważną kwotę swojej własnej waluty oferowanej przez innego członka, wtedy będzie on upoważniony do zakupu waluty innego członka, chyba że Fundusz wskaże, w myśl Artykułu VII, Ustęp 3, że zasoby Funduszu w danej walucie są niewystarczające.
(e)
(i) Każdy członek zapewni, że zasoby jego waluty zakupionej od Funduszu są zasobami waluty swobodnie wymienialnej lub mogą być w momencie zakupu wymienione na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta jest zakupywana, po kursie wymiany obu walut równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi na podstawie Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta jest zakupiona od Funduszu lub jest uzyskana w zamian za walutę zakupioną od Funduszu, będzie współpracował z Funduszem oraz pozostałymi członkami w celu umożliwienia wymiany tych zasobów swojej waluty w momencie zakupu na walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) W myśl podpunktu (i) powyżej, wymianę waluty, która nie jest swobodnie wymienialna, przeprowadza członek, którego waluta podlega zakupowi, chyba że członek ten oraz członek zakupujący przyjmą inną procedurę.
(iv) Członek zakupujący od Funduszu walutę swobodnie wymienialną innego członka, i zamierzający wymienić ją w momencie zakupu na inną walutę swobodnie wymienialną, dokona wymiany z tym innym członkiem, na jego żądanie. Wymiana będzie dokonana na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez tego innego członka po kursie wymiany określonym w podpunkcie (i) powyżej.
(f) W myśl przyjętych zasad i procedur, Fundusz może wyrazić zgodę na dostarczenie uczestnikowi dokonującemu zakupu zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu specjalnych praw ciągnienia zamiast walut innych członków.
Ustęp 4. Odstąpienie od warunków
Fundusz może według swego uznania i na warunkach zabezpieczających jego interesy odstąpić od któregokolwiek z warunków ustalonych w Ustępie 3, punkt (b), podpunkt (iii) oraz (iv) niniejszego Artykułu, szczególnie w odniesieniu do członków, którzy unikali korzystania z zasobów ogólnych Funduszu w sposób znaczny lub stały. Stosując to odstępstwo, Fundusz będzie brał pod uwagę okresowe lub wyjątkowe wymagania członka występującego o odstępstwo. Ponadto, Fundusz weźmie pod uwagę gotowość członka do złożenia akceptowalnego zabezpieczenia w wartości wystarczającej zdaniem Funduszu do zabezpieczenia jego interesów, oraz może uzależnić odstąpienie od warunków od dostarczenia zabezpieczenia.
Ustęp 5. Pozbawienie prawa korzystania z zasobów ogólnych Funduszu
Ilekroć Fundusz dojdzie do przekonania, że członek używa zasobów ogólnych Funduszu w sposób sprzeczny z celami Funduszu, przedłoży on członkowi raport przedstawiający punkt widzenia Funduszu i określający odpowiedni termin na odpowiedź. Po przedłożeniu członkowi takiego raportu, Fundusz może ograniczyć korzystanie członka z zasobów ogólnych Funduszu. Jeżeli członek nie odpowie w wyznaczonym terminie albo jeśli otrzymana odpowiedź będzie niezadowalająca, Fundusz może nadal utrzymywać ograniczenie członka w korzystaniu z zasobów ogólnych Funduszu albo, po przedstawieniu rzetelnego powiadomienia, uznać członka za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
Ustęp 6. Inne zakupy i sprzedaż specjalnych praw ciągnienia przez Fundusz
(a) Fundusz może przyjąć specjalne prawa ciągnienia oferowane przez uczestnika w zamian za równoważną kwotę walut innych członków.
(b) Na wniosek uczestnika, Fundusz może dostarczyć mu specjalne prawa ciągnienia w zamian za równoważną kwotę walut innych członków. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną w wyniku tych transakcji zwiększone ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(c) Waluty dostarczone lub przyjęte przez Fundusz zgodnie z niniejszym Ustępem będą wybierane zgodnie z zasadami uwzględniającymi zapisy Ustępu 3, punkt (d) lub Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Fundusz może zawrzeć transakcje zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu, tylko jeżeli członek, którego waluta jest dostarczona lub przyjęta przez Fundusz, wyrazi zgodę na takie wykorzystanie jego waluty.
Ustęp 7. Odkup przez członka własnej waluty posiadanej przez Fundusz
(a) Członek będzie uprawniony do odkupienia w dowolnym czasie zasobów Funduszu w swojej walucie, które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu.
(b) Oczekuje się, że członek, który w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu dokonał zakupu, co do zasady odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu wraz z poprawą bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej. Członek odkupi te zasoby, jeśli zgodnie z przyjętymi przez Fundusz zasadami odkupu oraz w porozumieniu z danym członkiem, Fundusz oświadczy członkowi, że powinien on dokonać odkupu ze względu na poprawę jego bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej.
(c) Członek, który dokonał zakupu w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu, odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu nie później, niż w ciągu pięciu lat od dnia dokonania zakupu. Fundusz może postanowić, że członek może dokonać odkupu w ratach w okresie rozpoczynającym się trzy lata po dacie zakupu oraz kończącym się pięć lat po tej dacie. Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może dokonać zmiany okresów odkupu w myśl niniejszego punktu i każdy przyjęty w ten sposób okres będzie wiążący dla wszystkich członków.
(d) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, dla odkupu zasobów w walucie nabytych przez Fundusz zgodnie ze specjalnymi zasadami wykorzystania swoich zasobów ogólnych, Fundusz może przyjąć inne okresy niż okresy mające zastosowanie zgodnie z punktem (c) powyżej i będą one wiążące dla wszystkich członków.
(e) Zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, członek odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie, które nie zostały uzyskane w wyniku zakupów oraz które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(f) Decyzja ustanawiająca, że zgodnie z polityką wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu okres odkupu w myśl punktów (c) lub (d) powyżej będzie krótszy niż okres obowiązujący zgodnie z postanowieniami polityki, będzie wiążąca dla zasobów uzyskanych przez Fundusz w terminie późniejszym niż data tej decyzji.
(g) Na wniosek członka, Fundusz może odroczyć datę spełnienia obowiązku odkupu, jednak nie na dłużej, niż określa to maksymalny termin wskazany w punkcie (c) lub (d) powyżej, lub zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz w myśl punktu (e) powyżej, chyba że Fundusz ustali 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, że uzasadniony jest dłuższy okres odkupu zgodny z tymczasowym wykorzystaniem ogólnych zasobów Funduszu ze względu na fakt, że spełnienie obowiązku w terminie wymagalności spowodowałby wyjątkowe trudności dla członka.
(h) Zasady Funduszu określone w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu mogą zostać uzupełnione o zasady, w ramach których, po konsultacjach z członkiem, Fundusz może postanowić o sprzedaży zgodnie z Ustępem 3, punkt (b) swoich zasobów w walucie członka, które nie zostały odkupione zgodnie z postanowieniami Ustępu 7, bez uszczerbku dla jakichkolwiek działań, do podjęcia których Fundusz może być upoważniony na mocy innego przepisu niniejszej Umowy.
(i) Wszystkie transakcje odkupu na mocy niniejszego Ustępu będą przeprowadzone przy użyciu specjalnych praw ciągnienia lub walut innych członków wskazanych przez Fundusz. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące walut, w których członkowie przeprowadzą transakcje odkupu, oraz uwzględniające zasady zawarte w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu. Zasoby Funduszu w walucie członka, w której przeprowadzana jest transakcja odkupu, nie zostaną podwyższone w wyniku odkupu ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom w myśl Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(j)
(i) W przypadku, gdy waluta członka wskazana przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej nie jest walutą swobodnie wymienialną, członek zapewni, że członek przeprowadzający transakcję odkupu otrzyma ją w momencie odkupu w zamian za walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta została wskazana. Wymiana waluty na mocy niniejszego postanowienia przeprowadzana będzie po kursie wymiany pomiędzy dwoma walutami równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta została wskazana przez Fundusz do transakcji odkupu, będzie współpracował z Funduszem oraz innymi członkami, aby umożliwić członkom przeprowadzającym transakcję odkupu uzyskanie, w momencie odkupu, wskazanej waluty w zamian za walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) Wymiana w myśl punktu (j) – podpunkt (i) powyżej przeprowadzana będzie z członkiem, którego waluta została wskazana, chyba że członek oraz członek przeprowadzający transakcję odkupu uzgodnią inną procedurę.
(iv) W przypadku, gdy członek przeprowadzający transakcję odkupu pragnie w momencie odkupu uzyskać walutę swobodnie wymienialną innego członka wskazaną przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej, wtedy członek przeprowadzający transakcję odkupu, na żądanie tego innego członka, uzyska od niego walutę w zamian za walutę swobodnie wymienialną po kursie wymiany wskazanym w punkcie (j), podpunkt (i) powyżej. Fundusz może ustanowić przepisy dotyczące waluty swobodnie wymienialnej, która ma być dostarczona w ramach wymiany.
Ustęp 8. Opłaty
(a)
(i) Fundusz nałoży opłatę manipulacyjną za zakup przez członka specjalnych praw ciągnienia lub waluty innego członka posiadanej na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za swoją własną walutę, z zastrzeżeniem, że za zakupy w ramach transzy rezerwowej Fundusz może nałożyć niższą opłatę manipulacyjną niż na pozostałe zakupy. Opłata manipulacyjna za zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będzie przekraczała pół procent.
(ii) Fundusz może nałożyć opłatę za porozumienia „stand-by” lub inne podobne porozumienia. Fundusz może postanowić, że opłata za porozumienie może zostać potrącona z opłaty manipulacyjnej nałożonej na zakupy w ramach danego porozumienia w myśl podpunktu (i) powyżej.
(b) Fundusz nałoży opłaty od przeciętnego dziennego salda waluty członka posiadanej przez Fundusz na Rachunku Zasobów Ogólnych w tym od zasobów, które:
(i) zostały uzyskane zgodnie z polityką będącą przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c), lub
(ii) przewyższają kwotę udziału członka po wyłączeniu jakichkolwiek sald określonych w podpunkcie (i) powyżej.
W trakcie okresu utrzymywania sald stawki opłat będą, co do zasady, zwiększane są w odstępach czasu.
(c) W przypadku, gdy członek nie przeprowadzi transakcji odkupu wymaganej w myśl Ustępu 7 niniejszego Artykułu, po konsultacjach z członkiem dotyczących obniżenia zasobów Funduszu w jego walucie, Fundusz może nałożyć opłaty, jakie uzna za stosowne, na swoje zasoby w walucie członka, które powinny były zostać odkupione.
(d) Do ustalenia stawek opłat w myśl punktów (a) oraz (b) powyżej, które będą jednolite dla wszystkich członków, oraz stawek opłat w myśl punktu (c) powyżej, wymagana jest większość 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(e) Członek uiści wszystkie opłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem, że w wyjątkowych okolicznościach Fundusz może zezwolić członkowi na uiszczenie opłat w walutach innych członków wskazanych przez Fundusz, po konsultacjach z nimi, lub w swojej własnej walucie. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną zwiększone na skutek płatności uiszczonych przez innych członków na mocy niniejszego postanowienia, ponad poziom, powyżej którego podlegałby one opłatom w myśl punku (b), podpunkt (ii) powyżej.
Ustęp 9. Wynagrodzenie
(a) Fundusz zapłaci wynagrodzenie od kwoty, o którą część udziału określona w punkcie (b) lub (c) poniżej przewyższa przeciętne dzienne salda zasobów Funduszu w walucie członka utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych, z wyjątkiem sald uzyskanych na mocy polityki będącej przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c). Stopa wynagrodzenia, określana przez Fundusz większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, będzie taka sama dla wszystkich członków i nie będzie wyższa od stopy procentowej określonej w Artykule XX, Ustęp 3, ani niższa od czterech piątych tej stopy. Ustalając stawki wynagrodzenia, Fundusz weźmie pod uwagę stawki opłat określone w Artykule V, Ustęp 8, punkt (b).
(b) Część udziału mająca zastosowanie dla celów punktu (a) równa będzie:
(i) dla każdego członka, który został członkiem przed drugą poprawką do niniejszej Umowy, części udziału odpowiadającej 75% jego udziału w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, natomiast dla każdego członka, który został członkiem po dacie drugiej poprawki do niniejszej Umowy, części udziału obliczonej poprzez podzielenie sumy kwot odpowiadających częściom udziałów pozostałych członków według stanu na dzień, w którym dany członek został członkiem, przez sumę udziałów pozostałych członków w tym dniu; plus
(ii) kwoty, które wpłacił na rzecz Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (a) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej; oraz minus
(iii) kwoty, które otrzymał od Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (c) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej.
(c) Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może podwyższyć ostatnią część udziału, mającą zastosowanie dla celów punktu (a) powyżej, dla każdego członka do:
(i) części nie wyższej niż 100%, określanej dla każdego członka na podstawie tych samych kryteriów dla wszystkich członków, lub
(ii) 100% dla wszystkich członków.
(d) Wynagrodzenie będzie płatne w specjalnych prawach ciągnienia, chyba że albo Fundusz, albo członek podejmie decyzję, że płatność na rzecz członka ma być uiszczana w jego własnej walucie.
Ustęp 10. Obliczenia
(a) Wartość aktywów Funduszu utrzymywanych na rachunkach Departamentu Ogólnego będzie wyrażana w specjalnych prawach ciągnienia.
(b) Wszystkie obliczenia dotyczące walut członków przeprowadzane dla celów postanowień niniejszej Umowy, z wyjątkiem Artykułu IV oraz Załącznika C, przeprowadzane będą według kursów, po których Fundusz księguje te waluty zgodnie z Ustępem 11 niniejszego Artykułu.
(c) Do obliczeń przeprowadzanych w celu określenia kwot waluty w stosunku do udziału, w celu stosowania postanowień niniejszej Umowy, nie będzie wchodzić waluta utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych lub na Rachunku Inwestycyjnym.
Ustęp 11. Utrzymywanie wartości
(a) Wartość walut członków utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych będzie utrzymywana w relacji do specjalnych praw ciągnienia, zgodnie z kursami wymiany w myśl Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(b) Na mocy niniejszego Ustępu, dostosowanie stanu zasobów Funduszu w walucie członka będzie przeprowadzane w przypadku użycia tej waluty w operacji lub transakcji pomiędzy Funduszem i innym członkiem oraz w innych przypadkach, w których Fundusz może podjąć taką decyzję lub na wniosek członka. Płatności związane z dostosowaniem stanu będą uiszczane na rzecz Funduszu lub przez Fundusz w rozsądnym terminie, określonym przez Fundusz, po dacie dostosowania stanu, oraz w każdym innym czasie wnioskowanym przez członka.
Ustęp 12. Inne operacie i transakcje
(a) W swojej zasadach i decyzjach podejmowanych w ramach niniejszego Ustępu, Fundusz będzie kierował się celami zdefiniowanymi w Artykule VIII, Ustęp 7 oraz będzie unikał zarządzania ceną lub ustalania stałej ceny na rynku złota.
(b) Decyzje Funduszu dotyczące wzięcia udziału w operacjach lub transakcjach zgodnie z punktem (c), (d) oraz (e) poniżej podejmowane będą większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(c) Fundusz może sprzedać złoto za walutę któregokolwiek członka – po konsultacjach z danym członkiem, w którego walucie złoto jest wystawiane na sprzedaż – pod warunkiem, że w wyniku sprzedaży zasoby Funduszu w walucie członka utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych nie zwiększą się bez zgody członka ponad poziom, powyżej którego podlegałby opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu, oraz pod warunkiem, że na wniosek członka w momencie sprzedaży, Fundusz wymieni na walutę innego członka taką część otrzymanej waluty, aby nie dopuścić do takiego wzrostu. Wymiana waluty na walutę innego członka nastąpi po konsultacjach z danym członkiem oraz nie doprowadzi do zwiększenia zasobów Funduszu w walucie tego członka ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące operacji wymiany uwzględniające zasady stosowane na mocy Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Sprzedaż na rzecz członka w myśl tego postanowienia będzie przeprowadzana po cenie ustalonej dla każdej transakcji na podstawie cen rynkowych.
(d) Fundusz może przyjąć od członka płatności w złocie zamiast w specjalnych prawach ciągnienia lub w walucie, w związku z każdą operacją lub transakcją przeprowadzaną zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Płatności na rzecz Funduszu uiszczane zgodnie z niniejszym postanowieniem będą przeprowadzane po cenie ustalonej dla każdej operacji lub transakcji na podstawie cen rynkowych.
(e) Fundusz może sprzedać złoto, które w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy miał w swoim posiadaniu, tym członkom, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r. oraz którzy wyrażą zgodę na jego zakup, proporcjonalnie do ich udziałów w tym dniu. W przypadku, gdy Fundusz zamierza sprzedać złoto na mocy punktu (c) powyżej dla celu punktu (f), podpunkt (ii) poniżej, może on sprzedać każdemu rozwijającemu się członkowi, który wyrazi zgodę na jego zakup, taką część złota, która, jeśli byłaby sprzedana na mocy punktu (c) powyżej, doprowadziłaby do nadwyżki, którą mógłby on otrzymać na mocy punktu (f), podpunkt (iii) poniżej. Złoto, które na mocy tego postanowienia mogłoby być sprzedane członkowi, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, zostanie mu sprzedane w momencie przywrócenia prawa do korzystania z zasobów ogólnych, chyba że Fundusz podejmie decyzję o sprzedaży we wcześniejszym terminie. Na mocy niniejszego punktu (e) złoto sprzedawane będzie członkowi w zamian za jego walutę oraz po cenie równoważnej w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota.
(f) Ilekroć na mocy punktu (c) powyżej Fundusz sprzedaje złoto, które utrzymywał w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, kwota wpływów równoważna w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota zostanie umieszczona na Rachunku Zasobów Ogólnych zaś, z wyjątkiem przypadków, w których zgodnie z punktem (g) poniżej Fundusz podejmie odmienną decyzję, każda nadwyżka będzie utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych.
Aktywa utrzymywane na Rachunku Płatności Specjalnych będą utrzymywane odrębnie od innych rachunków Departamentu Ogólnego oraz w każdej chwili mogą być wykorzystane na:
(i) dokonywanie przelewów na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach dozwolonych na mocy postanowień niniejszej Umowy innych, niż zapisane w niniejszym Ustępie;
(ii) przeprowadzanie operacji i transakcji, które nie są dozwolone na mocy innych postanowień niniejszej Umowy, ale pozostają w zgodności z celami Funduszu. Na mocy niniejszego punktu (0, podpunkt (ii), członkowie rozwijający się będący w trudnych okolicznościach mogą otrzymać wsparcie bilansu płatniczego na specjalnych warunkach i w takim przypadku Fundusz uwzględni poziom dochodu na mieszkańca;
(iii) przekazanie członkom rozwijającym się, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r., w proporcji do ich udziałów w tym dniu, takiej części aktywów, którą Fundusz zdecyduje się użyć w celu spełnienia postanowień podpunktu (ii) powyżej, która odpowiada stosunkowi udziałów tych członków w dniu podziału do łącznych udziałów wszystkich członków w tym dniu, z zastrzeżeniem, że przekazanie na mocy niniejszego postanowienia na rzecz członka, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, nastąpi w momencie przywrócenia tego prawa, chyba że Fundusz podejmie decyzję o przekazaniu w terminie wcześniejszym.
Decyzje dotyczące wykorzystania aktywów zgodnie z podpunktem (i) powyżej podejmowane będą większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, natomiast decyzje podejmowane zgodnie z podpunktami (ii) oraz (iii) powyżej będą wymagały 85% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(g) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może postanowić o przeniesieniu części nadwyżki, o której mowa w punkcie (f) powyżej, na Rachunek Inwestycyjny do wykorzystania zgodnie z postanowieniami Artykułu XII, Ustęp 6, punkt (f).
(h) W okresie poprzedzającym wykorzystania w sposób wymieniony w punkcie (f) powyżej, Fundusz może wykorzystać środki w walucie kraju członkowskiego ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account) z przeznaczeniem na określone przez siebie inwestycje, zgodnie z zasadami i regulacjami przyjętymi przez Fundusz większością 70 procent całkowitej liczby głosów. Dochód z inwestycji oraz odsetki uzyskane zgodnie z powyższym punktem (f), podpunkt (ii) będą ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account).
(i) Na Rachunek Zasobów Ogólnych będą okresowo zwracane koszty zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych opłacane z Rachunku Zasobów Ogólnych. Zwroty będą przeprowadzane w formie przelewów z Rachunku Płatności Specjalnych na podstawie rzetelnych szacunków takich kosztów.
(j) Rachunek Płatności Specjalnych zostanie zamknięty w przypadku likwidacji Funduszu, natomiast przed likwidacją Funduszu może zostać on zamknięty większością 70% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. W przypadku zamknięcia rachunku w wyniku likwidacji Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną rozdzielone zgodnie z postanowieniami Załącznika K. W przypadku zamknięcia rachunku przed likwidacją Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną przekazane na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach. Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz przyjmie odpowiednie przepisy i regulacje dotyczące zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych.
(k) W przypadku, gdy zgodnie z punktem (c) powyżej Fundusz dokona sprzedaży złota uzyskanego po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, część przychodu ze sprzedaży odpowiadająca cenie nabycia złota zostanie zdeponowana na Rachunku Zasobów Ogólnych (General Resources Account), natomiast wszelka nadwyżka zostanie ulokowana na Rachunku Inwestycyjnym z przeznaczeniem przewidzianym w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f). Jeżeli złoto uzyskane przez Fundusz po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym zostanie sprzedane po 7 kwietnia 2008 r., ale przed wejściem w życie niniejszego przepisu, wówczas, z chwilą wejścia w życie niniejszego przepisu, pomimo limitu przewidzianego w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f), podpunkt (ii), Fundusz dokona transferu, z Rachunku Zasobów Ogólnych na Rachunek Inwestycyjny, kwoty równej przychodowi z tej sprzedaży pomniejszonemu o (i) kwotę równą cenie nabycia sprzedanego złota, oraz (ii) kwotę nadwyżki, powstałej po odliczeniu od przychodu ceny nabycia sprzedanego złota, przekazanej na Rachunek Inwestycyjny przed wejściem w życie niniejszego przepisu.
Wersja archiwalna obowiązująca od 2011-03-03 do 2016-01-25
Ustęp 1. Organy występujące wobec Funduszu
Każdy członek będzie prowadził transakcje z Funduszem wyłącznie za pośrednictwem swego ministerstwa odpowiedzialnego za finanse publiczne, banku centralnego, funduszu stabilizacyjnego lub innego podobnego agenta finansowego, zaś Fundusz będzie prowadził transakcje wyłącznie z tymi organami lub za ich pośrednictwem.
Ustęp 2. Ograniczenie operacji i transakcji Funduszu
(a) O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, transakcje na rachunek Funduszu będą ograniczone do transakcji mających na celu dostarczenie członkowi, z inicjatywy takiego członka, specjalnych praw ciągnienia lub walut pozostałych członków z zasobów ogólnych Funduszu, które będą utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za walutę członka pragnącego dokonać zakupu.
(b) Na odpowiedni wniosek, Fundusz może postanowić, że będzie świadczył usługi finansowe i techniczne, łącznie z zarządzaniem zasobami wniesionymi przez członków, które będą zgodne z celami Funduszu. Operacje związane ze świadczeniem takich usług finansowych nie będą przeprowadzane na rachunek Funduszu. Usługi w ramach niniejszego punktu nie będą nakładać na członków żadnych zobowiązań bez ich zgody.
Ustęp 3. Warunki korzystania z zasobów Funduszu
(a) Fundusz przyjmie zasady wykorzystania zasobów ogólnych, łącznie z zasadami dotyczącymi porozumień „stand-by” lub porozumień podobnego rodzaju, oraz może przyjąć specjalne zasady dla specjalnych problemów związanych z bilansem płatniczym, które to zasady pomogą członkom rozwiązać ich problemy związane z bilansem płatniczym w sposób zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy, oraz które zapewnią odpowiednie zabezpieczenie czasowego wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu.
(b) Członek będzie uprawniony do zakupu od Funduszu walut pozostałych członków za równoważną kwotę w swojej własnej walucie na następujących warunkach:
(i) członek wykorzysta zasoby ogólne Funduszu zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy oraz przyjętymi w ich ramach zasadami;
(ii) członek oświadczy, że ma potrzebę dokonania zakupu ze względu na swój bilans płatniczy, pozycję rezerwową lub zmiany w swoich rezerwach;
(iii) proponowany zakup będzie zakupem w ramach transzy rezerwowej lub nie spowoduje wzrostu zasobów Funduszu w walucie zakupującego członka do poziomu przekraczającego 200% jego udziału;
(iv) uprzednio Fundusz nie oświadczył w myśl Ustępu 5 niniejszego Artykułu, Artykułu VI, Ustęp 1, lub Artykułu XXVI, Ustęp 2, punkt (a), że członek pragnący dokonać zakupu nie jest uprawniony do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
(c) Fundusz zbada wniosek o zakup w celu ustalenia czy proponowany zakup będzie zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy oraz zasadami przyjętymi na ich mocy z zastrzeżeniem, że wnioski o zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będą podlegały zakwestionowaniu.
(d) Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące wyboru walut podlegających sprzedaży biorąc pod uwagę, po konsultacjach z członkami, bilans płatniczy, stan rezerw członków oraz rozwój na rynkach walutowych, a także celowość doprowadzania do zrównoważonych w czasie pozycji [członków] w Funduszu, z zastrzeżeniem, że jeśli członek oświadczy, że proponuje zakupić walutę innego członka ponieważ członek dokonujący zakupu pragnie uzyskać równoważną kwotę swojej własnej waluty oferowanej przez innego członka, wtedy będzie on upoważniony do zakupu waluty innego członka, chyba że Fundusz wskaże, w myśl Artykułu VII, Ustęp 3, że zasoby Funduszu w danej walucie są niewystarczające.
(e)
(i) Każdy członek zapewni, że zasoby jego waluty zakupionej od Funduszu są zasobami waluty swobodnie wymienialnej lub mogą być w momencie zakupu wymienione na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta jest zakupywana, po kursie wymiany obu walut równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi na podstawie Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta jest zakupiona od Funduszu lub jest uzyskana w zamian za walutę zakupioną od Funduszu, będzie współpracował z Funduszem oraz pozostałymi członkami w celu umożliwienia wymiany tych zasobów swojej waluty w momencie zakupu na walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) W myśl podpunktu (i) powyżej, wymianę waluty, która nie jest swobodnie wymienialna, przeprowadza członek, którego waluta podlega zakupowi, chyba że członek ten oraz członek zakupujący przyjmą inną procedurę.
(iv) Członek zakupujący od Funduszu walutę swobodnie wymienialną innego członka, i zamierzający wymienić ją w momencie zakupu na inną walutę swobodnie wymienialną, dokona wymiany z tym innym członkiem, na jego żądanie. Wymiana będzie dokonana na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez tego innego członka po kursie wymiany określonym w podpunkcie (i) powyżej.
(f) W myśl przyjętych zasad i procedur, Fundusz może wyrazić zgodę na dostarczenie uczestnikowi dokonującemu zakupu zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu specjalnych praw ciągnienia zamiast walut innych członków.
Ustęp 4. Odstąpienie od warunków
Fundusz może według swego uznania i na warunkach zabezpieczających jego interesy odstąpić od któregokolwiek z warunków ustalonych w Ustępie 3, punkt (b), podpunkt (iii) oraz (iv) niniejszego Artykułu, szczególnie w odniesieniu do członków, którzy unikali korzystania z zasobów ogólnych Funduszu w sposób znaczny lub stały. Stosując to odstępstwo, Fundusz będzie brał pod uwagę okresowe lub wyjątkowe wymagania członka występującego o odstępstwo. Ponadto, Fundusz weźmie pod uwagę gotowość członka do złożenia akceptowalnego zabezpieczenia w wartości wystarczającej zdaniem Funduszu do zabezpieczenia jego interesów, oraz może uzależnić odstąpienie od warunków od dostarczenia zabezpieczenia.
Ustęp 5. Pozbawienie prawa korzystania z zasobów ogólnych Funduszu
Ilekroć Fundusz dojdzie do przekonania, że członek używa zasobów ogólnych Funduszu w sposób sprzeczny z celami Funduszu, przedłoży on członkowi raport przedstawiający punkt widzenia Funduszu i określający odpowiedni termin na odpowiedź. Po przedłożeniu członkowi takiego raportu, Fundusz może ograniczyć korzystanie członka z zasobów ogólnych Funduszu. Jeżeli członek nie odpowie w wyznaczonym terminie albo jeśli otrzymana odpowiedź będzie niezadowalająca, Fundusz może nadal utrzymywać ograniczenie członka w korzystaniu z zasobów ogólnych Funduszu albo, po przedstawieniu rzetelnego powiadomienia, uznać członka za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
Ustęp 6. Inne zakupy i sprzedaż specjalnych praw ciągnienia przez Fundusz
(a) Fundusz może przyjąć specjalne prawa ciągnienia oferowane przez uczestnika w zamian za równoważną kwotę walut innych członków.
(b) Na wniosek uczestnika, Fundusz może dostarczyć mu specjalne prawa ciągnienia w zamian za równoważną kwotę walut innych członków. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną w wyniku tych transakcji zwiększone ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(c) Waluty dostarczone lub przyjęte przez Fundusz zgodnie z niniejszym Ustępem będą wybierane zgodnie z zasadami uwzględniającymi zapisy Ustępu 3, punkt (d) lub Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Fundusz może zawrzeć transakcje zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu, tylko jeżeli członek, którego waluta jest dostarczona lub przyjęta przez Fundusz, wyrazi zgodę na takie wykorzystanie jego waluty.
Ustęp 7. Odkup przez członka własnej waluty posiadanej przez Fundusz
(a) Członek będzie uprawniony do odkupienia w dowolnym czasie zasobów Funduszu w swojej walucie, które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu.
(b) Oczekuje się, że członek, który w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu dokonał zakupu, co do zasady odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu wraz z poprawą bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej. Członek odkupi te zasoby, jeśli zgodnie z przyjętymi przez Fundusz zasadami odkupu oraz w porozumieniu z danym członkiem, Fundusz oświadczy członkowi, że powinien on dokonać odkupu ze względu na poprawę jego bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej.
(c) Członek, który dokonał zakupu w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu, odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu nie później, niż w ciągu pięciu lat od dnia dokonania zakupu. Fundusz może postanowić, że członek może dokonać odkupu w ratach w okresie rozpoczynającym się trzy lata po dacie zakupu oraz kończącym się pięć lat po tej dacie. Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może dokonać zmiany okresów odkupu w myśl niniejszego punktu i każdy przyjęty w ten sposób okres będzie wiążący dla wszystkich członków.
(d) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, dla odkupu zasobów w walucie nabytych przez Fundusz zgodnie ze specjalnymi zasadami wykorzystania swoich zasobów ogólnych, Fundusz może przyjąć inne okresy niż okresy mające zastosowanie zgodnie z punktem (c) powyżej i będą one wiążące dla wszystkich członków.
(e) Zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, członek odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie, które nie zostały uzyskane w wyniku zakupów oraz które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(f) Decyzja ustanawiająca, że zgodnie z polityką wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu okres odkupu w myśl punktów (c) lub (d) powyżej będzie krótszy niż okres obowiązujący zgodnie z postanowieniami polityki, będzie wiążąca dla zasobów uzyskanych przez Fundusz w terminie późniejszym niż data tej decyzji.
(g) Na wniosek członka, Fundusz może odroczyć datę spełnienia obowiązku odkupu, jednak nie na dłużej, niż określa to maksymalny termin wskazany w punkcie (c) lub (d) powyżej, lub zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz w myśl punktu (e) powyżej, chyba że Fundusz ustali 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, że uzasadniony jest dłuższy okres odkupu zgodny z tymczasowym wykorzystaniem ogólnych zasobów Funduszu ze względu na fakt, że spełnienie obowiązku w terminie wymagalności spowodowałby wyjątkowe trudności dla członka.
(h) Zasady Funduszu określone w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu mogą zostać uzupełnione o zasady, w ramach których, po konsultacjach z członkiem, Fundusz może postanowić o sprzedaży zgodnie z Ustępem 3, punkt (b) swoich zasobów w walucie członka, które nie zostały odkupione zgodnie z postanowieniami Ustępu 7, bez uszczerbku dla jakichkolwiek działań, do podjęcia których Fundusz może być upoważniony na mocy innego przepisu niniejszej Umowy.
(i) Wszystkie transakcje odkupu na mocy niniejszego Ustępu będą przeprowadzone przy użyciu specjalnych praw ciągnienia lub walut innych członków wskazanych przez Fundusz. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące walut, w których członkowie przeprowadzą transakcje odkupu, oraz uwzględniające zasady zawarte w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu. Zasoby Funduszu w walucie członka, w której przeprowadzana jest transakcja odkupu, nie zostaną podwyższone w wyniku odkupu ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom w myśl Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(j)
(i) W przypadku, gdy waluta członka wskazana przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej nie jest walutą swobodnie wymienialną, członek zapewni, że członek przeprowadzający transakcję odkupu otrzyma ją w momencie odkupu w zamian za walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta została wskazana. Wymiana waluty na mocy niniejszego postanowienia przeprowadzana będzie po kursie wymiany pomiędzy dwoma walutami równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta została wskazana przez Fundusz do transakcji odkupu, będzie współpracował z Funduszem oraz innymi członkami, aby umożliwić członkom przeprowadzającym transakcję odkupu uzyskanie, w momencie odkupu, wskazanej waluty w zamian za walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) Wymiana w myśl punktu (j) – podpunkt (i) powyżej przeprowadzana będzie z członkiem, którego waluta została wskazana, chyba że członek oraz członek przeprowadzający transakcję odkupu uzgodnią inną procedurę.
(iv) W przypadku, gdy członek przeprowadzający transakcję odkupu pragnie w momencie odkupu uzyskać walutę swobodnie wymienialną innego członka wskazaną przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej, wtedy członek przeprowadzający transakcję odkupu, na żądanie tego innego członka, uzyska od niego walutę w zamian za walutę swobodnie wymienialną po kursie wymiany wskazanym w punkcie (j), podpunkt (i) powyżej. Fundusz może ustanowić przepisy dotyczące waluty swobodnie wymienialnej, która ma być dostarczona w ramach wymiany.
Ustęp 8. Opłaty
(a)
(i) Fundusz nałoży opłatę manipulacyjną za zakup przez członka specjalnych praw ciągnienia lub waluty innego członka posiadanej na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za swoją własną walutę, z zastrzeżeniem, że za zakupy w ramach transzy rezerwowej Fundusz może nałożyć niższą opłatę manipulacyjną niż na pozostałe zakupy. Opłata manipulacyjna za zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będzie przekraczała pół procent.
(ii) Fundusz może nałożyć opłatę za porozumienia „stand-by” lub inne podobne porozumienia. Fundusz może postanowić, że opłata za porozumienie może zostać potrącona z opłaty manipulacyjnej nałożonej na zakupy w ramach danego porozumienia w myśl podpunktu (i) powyżej.
(b) Fundusz nałoży opłaty od przeciętnego dziennego salda waluty członka posiadanej przez Fundusz na Rachunku Zasobów Ogólnych w tym od zasobów, które:
(i) zostały uzyskane zgodnie z polityką będącą przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c), lub
(ii) przewyższają kwotę udziału członka po wyłączeniu jakichkolwiek sald określonych w podpunkcie (i) powyżej.
W trakcie okresu utrzymywania sald stawki opłat będą, co do zasady, zwiększane są w odstępach czasu.
(c) W przypadku, gdy członek nie przeprowadzi transakcji odkupu wymaganej w myśl Ustępu 7 niniejszego Artykułu, po konsultacjach z członkiem dotyczących obniżenia zasobów Funduszu w jego walucie, Fundusz może nałożyć opłaty, jakie uzna za stosowne, na swoje zasoby w walucie członka, które powinny były zostać odkupione.
(d) Do ustalenia stawek opłat w myśl punktów (a) oraz (b) powyżej, które będą jednolite dla wszystkich członków, oraz stawek opłat w myśl punktu (c) powyżej, wymagana jest większość 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(e) Członek uiści wszystkie opłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem, że w wyjątkowych okolicznościach Fundusz może zezwolić członkowi na uiszczenie opłat w walutach innych członków wskazanych przez Fundusz, po konsultacjach z nimi, lub w swojej własnej walucie. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną zwiększone na skutek płatności uiszczonych przez innych członków na mocy niniejszego postanowienia, ponad poziom, powyżej którego podlegałby one opłatom w myśl punku (b), podpunkt (ii) powyżej.
Ustęp 9. Wynagrodzenie
(a) Fundusz zapłaci wynagrodzenie od kwoty, o którą część udziału określona w punkcie (b) lub (c) poniżej przewyższa przeciętne dzienne salda zasobów Funduszu w walucie członka utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych, z wyjątkiem sald uzyskanych na mocy polityki będącej przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c). Stopa wynagrodzenia, określana przez Fundusz większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, będzie taka sama dla wszystkich członków i nie będzie wyższa od stopy procentowej określonej w Artykule XX, Ustęp 3, ani niższa od czterech piątych tej stopy. Ustalając stawki wynagrodzenia, Fundusz weźmie pod uwagę stawki opłat określone w Artykule V, Ustęp 8, punkt (b).
(b) Część udziału mająca zastosowanie dla celów punktu (a) równa będzie:
(i) dla każdego członka, który został członkiem przed drugą poprawką do niniejszej Umowy, części udziału odpowiadającej 75% jego udziału w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, natomiast dla każdego członka, który został członkiem po dacie drugiej poprawki do niniejszej Umowy, części udziału obliczonej poprzez podzielenie sumy kwot odpowiadających częściom udziałów pozostałych członków według stanu na dzień, w którym dany członek został członkiem, przez sumę udziałów pozostałych członków w tym dniu; plus
(ii) kwoty, które wpłacił na rzecz Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (a) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej; oraz minus
(iii) kwoty, które otrzymał od Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (c) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej.
(c) Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może podwyższyć ostatnią część udziału, mającą zastosowanie dla celów punktu (a) powyżej, dla każdego członka do:
(i) części nie wyższej niż 100%, określanej dla każdego członka na podstawie tych samych kryteriów dla wszystkich członków, lub
(ii) 100% dla wszystkich członków.
(d) Wynagrodzenie będzie płatne w specjalnych prawach ciągnienia, chyba że albo Fundusz, albo członek podejmie decyzję, że płatność na rzecz członka ma być uiszczana w jego własnej walucie.
Ustęp 10. Obliczenia
(a) Wartość aktywów Funduszu utrzymywanych na rachunkach Departamentu Ogólnego będzie wyrażana w specjalnych prawach ciągnienia.
(b) Wszystkie obliczenia dotyczące walut członków przeprowadzane dla celów postanowień niniejszej Umowy, z wyjątkiem Artykułu IV oraz Załącznika C, przeprowadzane będą według kursów, po których Fundusz księguje te waluty zgodnie z Ustępem 11 niniejszego Artykułu.
(c) Do obliczeń przeprowadzanych w celu określenia kwot waluty w stosunku do udziału, w celu stosowania postanowień niniejszej Umowy, nie będzie wchodzić waluta utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych lub na Rachunku Inwestycyjnym.
Ustęp 11. Utrzymywanie wartości
(a) Wartość walut członków utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych będzie utrzymywana w relacji do specjalnych praw ciągnienia, zgodnie z kursami wymiany w myśl Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(b) Na mocy niniejszego Ustępu, dostosowanie stanu zasobów Funduszu w walucie członka będzie przeprowadzane w przypadku użycia tej waluty w operacji lub transakcji pomiędzy Funduszem i innym członkiem oraz w innych przypadkach, w których Fundusz może podjąć taką decyzję lub na wniosek członka. Płatności związane z dostosowaniem stanu będą uiszczane na rzecz Funduszu lub przez Fundusz w rozsądnym terminie, określonym przez Fundusz, po dacie dostosowania stanu, oraz w każdym innym czasie wnioskowanym przez członka.
Ustęp 12. Inne operacie i transakcje
(a) W swojej zasadach i decyzjach podejmowanych w ramach niniejszego Ustępu, Fundusz będzie kierował się celami zdefiniowanymi w Artykule VIII, Ustęp 7 oraz będzie unikał zarządzania ceną lub ustalania stałej ceny na rynku złota.
(b) Decyzje Funduszu dotyczące wzięcia udziału w operacjach lub transakcjach zgodnie z punktem (c), (d) oraz (e) poniżej podejmowane będą większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(c) Fundusz może sprzedać złoto za walutę któregokolwiek członka – po konsultacjach z danym członkiem, w którego walucie złoto jest wystawiane na sprzedaż – pod warunkiem, że w wyniku sprzedaży zasoby Funduszu w walucie członka utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych nie zwiększą się bez zgody członka ponad poziom, powyżej którego podlegałby opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu, oraz pod warunkiem, że na wniosek członka w momencie sprzedaży, Fundusz wymieni na walutę innego członka taką część otrzymanej waluty, aby nie dopuścić do takiego wzrostu. Wymiana waluty na walutę innego członka nastąpi po konsultacjach z danym członkiem oraz nie doprowadzi do zwiększenia zasobów Funduszu w walucie tego członka ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące operacji wymiany uwzględniające zasady stosowane na mocy Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Sprzedaż na rzecz członka w myśl tego postanowienia będzie przeprowadzana po cenie ustalonej dla każdej transakcji na podstawie cen rynkowych.
(d) Fundusz może przyjąć od członka płatności w złocie zamiast w specjalnych prawach ciągnienia lub w walucie, w związku z każdą operacją lub transakcją przeprowadzaną zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Płatności na rzecz Funduszu uiszczane zgodnie z niniejszym postanowieniem będą przeprowadzane po cenie ustalonej dla każdej operacji lub transakcji na podstawie cen rynkowych.
(e) Fundusz może sprzedać złoto, które w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy miał w swoim posiadaniu, tym członkom, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r. oraz którzy wyrażą zgodę na jego zakup, proporcjonalnie do ich udziałów w tym dniu. W przypadku, gdy Fundusz zamierza sprzedać złoto na mocy punktu (c) powyżej dla celu punktu (f), podpunkt (ii) poniżej, może on sprzedać każdemu rozwijającemu się członkowi, który wyrazi zgodę na jego zakup, taką część złota, która, jeśli byłaby sprzedana na mocy punktu (c) powyżej, doprowadziłaby do nadwyżki, którą mógłby on otrzymać na mocy punktu (f), podpunkt (iii) poniżej. Złoto, które na mocy tego postanowienia mogłoby być sprzedane członkowi, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, zostanie mu sprzedane w momencie przywrócenia prawa do korzystania z zasobów ogólnych, chyba że Fundusz podejmie decyzję o sprzedaży we wcześniejszym terminie. Na mocy niniejszego punktu (e) złoto sprzedawane będzie członkowi w zamian za jego walutę oraz po cenie równoważnej w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota.
(f) Ilekroć na mocy punktu (c) powyżej Fundusz sprzedaje złoto, które utrzymywał w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, kwota wpływów równoważna w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota zostanie umieszczona na Rachunku Zasobów Ogólnych zaś, z wyjątkiem przypadków, w których zgodnie z punktem (g) poniżej Fundusz podejmie odmienną decyzję, każda nadwyżka będzie utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych.
Aktywa utrzymywane na Rachunku Płatności Specjalnych będą utrzymywane odrębnie od innych rachunków Departamentu Ogólnego oraz w każdej chwili mogą być wykorzystane na:
(i) dokonywanie przelewów na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach dozwolonych na mocy postanowień niniejszej Umowy innych, niż zapisane w niniejszym Ustępie;
(ii) przeprowadzanie operacji i transakcji, które nie są dozwolone na mocy innych postanowień niniejszej Umowy, ale pozostają w zgodności z celami Funduszu. Na mocy niniejszego punktu (0, podpunkt (ii), członkowie rozwijający się będący w trudnych okolicznościach mogą otrzymać wsparcie bilansu płatniczego na specjalnych warunkach i w takim przypadku Fundusz uwzględni poziom dochodu na mieszkańca;
(iii) przekazanie członkom rozwijającym się, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r., w proporcji do ich udziałów w tym dniu, takiej części aktywów, którą Fundusz zdecyduje się użyć w celu spełnienia postanowień podpunktu (ii) powyżej, która odpowiada stosunkowi udziałów tych członków w dniu podziału do łącznych udziałów wszystkich członków w tym dniu, z zastrzeżeniem, że przekazanie na mocy niniejszego postanowienia na rzecz członka, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, nastąpi w momencie przywrócenia tego prawa, chyba że Fundusz podejmie decyzję o przekazaniu w terminie wcześniejszym.
Decyzje dotyczące wykorzystania aktywów zgodnie z podpunktem (i) powyżej podejmowane będą większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, natomiast decyzje podejmowane zgodnie z podpunktami (ii) oraz (iii) powyżej będą wymagały 85% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(g) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może postanowić o przeniesieniu części nadwyżki, o której mowa w punkcie (f) powyżej, na Rachunek Inwestycyjny do wykorzystania zgodnie z postanowieniami Artykułu XII, Ustęp 6, punkt (f).
(h) W okresie poprzedzającym wykorzystania w sposób wymieniony w punkcie (f) powyżej, Fundusz może wykorzystać środki w walucie kraju członkowskiego ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account) z przeznaczeniem na określone przez siebie inwestycje, zgodnie z zasadami i regulacjami przyjętymi przez Fundusz większością 70 procent całkowitej liczby głosów. Dochód z inwestycji oraz odsetki uzyskane zgodnie z powyższym punktem (f), podpunkt (ii) będą ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account).
(i) Na Rachunek Zasobów Ogólnych będą okresowo zwracane koszty zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych opłacane z Rachunku Zasobów Ogólnych. Zwroty będą przeprowadzane w formie przelewów z Rachunku Płatności Specjalnych na podstawie rzetelnych szacunków takich kosztów.
(j) Rachunek Płatności Specjalnych zostanie zamknięty w przypadku likwidacji Funduszu, natomiast przed likwidacją Funduszu może zostać on zamknięty większością 70% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. W przypadku zamknięcia rachunku w wyniku likwidacji Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną rozdzielone zgodnie z postanowieniami Załącznika K. W przypadku zamknięcia rachunku przed likwidacją Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną przekazane na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach. Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz przyjmie odpowiednie przepisy i regulacje dotyczące zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych.
(k) W przypadku, gdy zgodnie z punktem (c) powyżej Fundusz dokona sprzedaży złota uzyskanego po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, część przychodu ze sprzedaży odpowiadająca cenie nabycia złota zostanie zdeponowana na Rachunku Zasobów Ogólnych (General Resources Account), natomiast wszelka nadwyżka zostanie ulokowana na Rachunku Inwestycyjnym z przeznaczeniem przewidzianym w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f). Jeżeli złoto uzyskane przez Fundusz po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym zostanie sprzedane po 7 kwietnia 2008 r., ale przed wejściem w życie niniejszego przepisu, wówczas, z chwilą wejścia w życie niniejszego przepisu, pomimo limitu przewidzianego w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f), podpunkt (ii), Fundusz dokona transferu, z Rachunku Zasobów Ogólnych na Rachunek Inwestycyjny, kwoty równej przychodowi z tej sprzedaży pomniejszonemu o (i) kwotę równą cenie nabycia sprzedanego złota, oraz (ii) kwotę nadwyżki, powstałej po odliczeniu od przychodu ceny nabycia sprzedanego złota, przekazanej na Rachunek Inwestycyjny przed wejściem w życie niniejszego przepisu.
Wersja archiwalna obowiązująca od 2011-02-18 do 2011-03-02
Ustęp 1. Organy występujące wobec Funduszu
Każdy członek będzie prowadził transakcje z Funduszem wyłącznie za pośrednictwem swego ministerstwa odpowiedzialnego za finanse publiczne, banku centralnego, funduszu stabilizacyjnego lub innego podobnego agenta finansowego, zaś Fundusz będzie prowadził transakcje wyłącznie z tymi organami lub za ich pośrednictwem.
Ustęp 2. Ograniczenie operacji i transakcji Funduszu
(a) O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, transakcje na rachunek Funduszu będą ograniczone do transakcji mających na celu dostarczenie członkowi, z inicjatywy takiego członka, specjalnych praw ciągnienia lub walut pozostałych członków z zasobów ogólnych Funduszu, które będą utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za walutę członka pragnącego dokonać zakupu.
(b) Na odpowiedni wniosek, Fundusz może postanowić, że będzie świadczył usługi finansowe i techniczne, łącznie z zarządzaniem zasobami wniesionymi przez członków, które będą zgodne z celami Funduszu. Operacje związane ze świadczeniem takich usług finansowych nie będą przeprowadzane na rachunek Funduszu. Usługi w ramach niniejszego punktu nie będą nakładać na członków żadnych zobowiązań bez ich zgody.
Ustęp 3. Warunki korzystania z zasobów Funduszu
(a) Fundusz przyjmie zasady wykorzystania zasobów ogólnych, łącznie z zasadami dotyczącymi porozumień „stand-by” lub porozumień podobnego rodzaju, oraz może przyjąć specjalne zasady dla specjalnych problemów związanych z bilansem płatniczym, które to zasady pomogą członkom rozwiązać ich problemy związane z bilansem płatniczym w sposób zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy, oraz które zapewnią odpowiednie zabezpieczenie czasowego wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu.
(b) Członek będzie uprawniony do zakupu od Funduszu walut pozostałych członków za równoważną kwotę w swojej własnej walucie na następujących warunkach:
(i) członek wykorzysta zasoby ogólne Funduszu zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy oraz przyjętymi w ich ramach zasadami;
(ii) członek oświadczy, że ma potrzebę dokonania zakupu ze względu na swój bilans płatniczy, pozycję rezerwową lub zmiany w swoich rezerwach;
(iii) proponowany zakup będzie zakupem w ramach transzy rezerwowej lub nie spowoduje wzrostu zasobów Funduszu w walucie zakupującego członka do poziomu przekraczającego 200% jego udziału;
(iv) uprzednio Fundusz nie oświadczył w myśl Ustępu 5 niniejszego Artykułu, Artykułu VI, Ustęp 1, lub Artykułu XXVI, Ustęp 2, punkt (a), że członek pragnący dokonać zakupu nie jest uprawniony do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
(c) Fundusz zbada wniosek o zakup w celu ustalenia czy proponowany zakup będzie zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy oraz zasadami przyjętymi na ich mocy z zastrzeżeniem, że wnioski o zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będą podlegały zakwestionowaniu.
(d) Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące wyboru walut podlegających sprzedaży biorąc pod uwagę, po konsultacjach z członkami, bilans płatniczy, stan rezerw członków oraz rozwój na rynkach walutowych, a także celowość doprowadzania do zrównoważonych w czasie pozycji [członków] w Funduszu, z zastrzeżeniem, że jeśli członek oświadczy, że proponuje zakupić walutę innego członka ponieważ członek dokonujący zakupu pragnie uzyskać równoważną kwotę swojej własnej waluty oferowanej przez innego członka, wtedy będzie on upoważniony do zakupu waluty innego członka, chyba że Fundusz wskaże, w myśl Artykułu VII, Ustęp 3, że zasoby Funduszu w danej walucie są niewystarczające.
(e)
(i) Każdy członek zapewni, że zasoby jego waluty zakupionej od Funduszu są zasobami waluty swobodnie wymienialnej lub mogą być w momencie zakupu wymienione na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta jest zakupywana, po kursie wymiany obu walut równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi na podstawie Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta jest zakupiona od Funduszu lub jest uzyskana w zamian za walutę zakupioną od Funduszu, będzie współpracował z Funduszem oraz pozostałymi członkami w celu umożliwienia wymiany tych zasobów swojej waluty w momencie zakupu na walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) W myśl podpunktu (i) powyżej, wymianę waluty, która nie jest swobodnie wymienialna, przeprowadza członek, którego waluta podlega zakupowi, chyba że członek ten oraz członek zakupujący przyjmą inną procedurę.
(iv) Członek zakupujący od Funduszu walutę swobodnie wymienialną innego członka, i zamierzający wymienić ją w momencie zakupu na inną walutę swobodnie wymienialną, dokona wymiany z tym innym członkiem, na jego żądanie. Wymiana będzie dokonana na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez tego innego członka po kursie wymiany określonym w podpunkcie (i) powyżej.
(f) W myśl przyjętych zasad i procedur, Fundusz może wyrazić zgodę na dostarczenie uczestnikowi dokonującemu zakupu zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu specjalnych praw ciągnienia zamiast walut innych członków.
Ustęp 4. Odstąpienie od warunków
Fundusz może według swego uznania i na warunkach zabezpieczających jego interesy odstąpić od któregokolwiek z warunków ustalonych w Ustępie 3, punkt (b), podpunkt (iii) oraz (iv) niniejszego Artykułu, szczególnie w odniesieniu do członków, którzy unikali korzystania z zasobów ogólnych Funduszu w sposób znaczny lub stały. Stosując to odstępstwo, Fundusz będzie brał pod uwagę okresowe lub wyjątkowe wymagania członka występującego o odstępstwo. Ponadto, Fundusz weźmie pod uwagę gotowość członka do złożenia akceptowalnego zabezpieczenia w wartości wystarczającej zdaniem Funduszu do zabezpieczenia jego interesów, oraz może uzależnić odstąpienie od warunków od dostarczenia zabezpieczenia.
Ustęp 5. Pozbawienie prawa korzystania z zasobów ogólnych Funduszu
Ilekroć Fundusz dojdzie do przekonania, że członek używa zasobów ogólnych Funduszu w sposób sprzeczny z celami Funduszu, przedłoży on członkowi raport przedstawiający punkt widzenia Funduszu i określający odpowiedni termin na odpowiedź. Po przedłożeniu członkowi takiego raportu, Fundusz może ograniczyć korzystanie członka z zasobów ogólnych Funduszu. Jeżeli członek nie odpowie w wyznaczonym terminie albo jeśli otrzymana odpowiedź będzie niezadowalająca, Fundusz może nadal utrzymywać ograniczenie członka w korzystaniu z zasobów ogólnych Funduszu albo, po przedstawieniu rzetelnego powiadomienia, uznać członka za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
Ustęp 6. Inne zakupy i sprzedaż specjalnych praw ciągnienia przez Fundusz
(a) Fundusz może przyjąć specjalne prawa ciągnienia oferowane przez uczestnika w zamian za równoważną kwotę walut innych członków.
(b) Na wniosek uczestnika, Fundusz może dostarczyć mu specjalne prawa ciągnienia w zamian za równoważną kwotę walut innych członków. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną w wyniku tych transakcji zwiększone ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(c) Waluty dostarczone lub przyjęte przez Fundusz zgodnie z niniejszym Ustępem będą wybierane zgodnie z zasadami uwzględniającymi zapisy Ustępu 3, punkt (d) lub Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Fundusz może zawrzeć transakcje zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu, tylko jeżeli członek, którego waluta jest dostarczona lub przyjęta przez Fundusz, wyrazi zgodę na takie wykorzystanie jego waluty.
Ustęp 7. Odkup przez członka własnej waluty posiadanej przez Fundusz
(a) Członek będzie uprawniony do odkupienia w dowolnym czasie zasobów Funduszu w swojej walucie, które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu.
(b) Oczekuje się, że członek, który w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu dokonał zakupu, co do zasady odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu wraz z poprawą bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej. Członek odkupi te zasoby, jeśli zgodnie z przyjętymi przez Fundusz zasadami odkupu oraz w porozumieniu z danym członkiem, Fundusz oświadczy członkowi, że powinien on dokonać odkupu ze względu na poprawę jego bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej.
(c) Członek, który dokonał zakupu w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu, odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu nie później, niż w ciągu pięciu lat od dnia dokonania zakupu. Fundusz może postanowić, że członek może dokonać odkupu w ratach w okresie rozpoczynającym się trzy lata po dacie zakupu oraz kończącym się pięć lat po tej dacie. Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może dokonać zmiany okresów odkupu w myśl niniejszego punktu i każdy przyjęty w ten sposób okres będzie wiążący dla wszystkich członków.
(d) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, dla odkupu zasobów w walucie nabytych przez Fundusz zgodnie ze specjalnymi zasadami wykorzystania swoich zasobów ogólnych, Fundusz może przyjąć inne okresy niż okresy mające zastosowanie zgodnie z punktem (c) powyżej i będą one wiążące dla wszystkich członków.
(e) Zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, członek odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie, które nie zostały uzyskane w wyniku zakupów oraz które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(f) Decyzja ustanawiająca, że zgodnie z polityką wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu okres odkupu w myśl punktów (c) lub (d) powyżej będzie krótszy niż okres obowiązujący zgodnie z postanowieniami polityki, będzie wiążąca dla zasobów uzyskanych przez Fundusz w terminie późniejszym niż data tej decyzji.
(g) Na wniosek członka, Fundusz może odroczyć datę spełnienia obowiązku odkupu, jednak nie na dłużej, niż określa to maksymalny termin wskazany w punkcie (c) lub (d) powyżej, lub zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz w myśl punktu (e) powyżej, chyba że Fundusz ustali 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, że uzasadniony jest dłuższy okres odkupu zgodny z tymczasowym wykorzystaniem ogólnych zasobów Funduszu ze względu na fakt, że spełnienie obowiązku w terminie wymagalności spowodowałby wyjątkowe trudności dla członka.
(h) Zasady Funduszu określone w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu mogą zostać uzupełnione o zasady, w ramach których, po konsultacjach z członkiem, Fundusz może postanowić o sprzedaży zgodnie z Ustępem 3, punkt (b) swoich zasobów w walucie członka, które nie zostały odkupione zgodnie z postanowieniami Ustępu 7, bez uszczerbku dla jakichkolwiek działań, do podjęcia których Fundusz może być upoważniony na mocy innego przepisu niniejszej Umowy.
(i) Wszystkie transakcje odkupu na mocy niniejszego Ustępu będą przeprowadzone przy użyciu specjalnych praw ciągnienia lub walut innych członków wskazanych przez Fundusz. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące walut, w których członkowie przeprowadzą transakcje odkupu, oraz uwzględniające zasady zawarte w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu. Zasoby Funduszu w walucie członka, w której przeprowadzana jest transakcja odkupu, nie zostaną podwyższone w wyniku odkupu ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom w myśl Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(j)
(i) W przypadku, gdy waluta członka wskazana przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej nie jest walutą swobodnie wymienialną, członek zapewni, że członek przeprowadzający transakcję odkupu otrzyma ją w momencie odkupu w zamian za walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta została wskazana. Wymiana waluty na mocy niniejszego postanowienia przeprowadzana będzie po kursie wymiany pomiędzy dwoma walutami równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta została wskazana przez Fundusz do transakcji odkupu, będzie współpracował z Funduszem oraz innymi członkami, aby umożliwić członkom przeprowadzającym transakcję odkupu uzyskanie, w momencie odkupu, wskazanej waluty w zamian za walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) Wymiana w myśl punktu (j) – podpunkt (i) powyżej przeprowadzana będzie z członkiem, którego waluta została wskazana, chyba że członek oraz członek przeprowadzający transakcję odkupu uzgodnią inną procedurę.
(iv) W przypadku, gdy członek przeprowadzający transakcję odkupu pragnie w momencie odkupu uzyskać walutę swobodnie wymienialną innego członka wskazaną przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej, wtedy członek przeprowadzający transakcję odkupu, na żądanie tego innego członka, uzyska od niego walutę w zamian za walutę swobodnie wymienialną po kursie wymiany wskazanym w punkcie (j), podpunkt (i) powyżej. Fundusz może ustanowić przepisy dotyczące waluty swobodnie wymienialnej, która ma być dostarczona w ramach wymiany.
Ustęp 8. Opłaty
(a)
(i) Fundusz nałoży opłatę manipulacyjną za zakup przez członka specjalnych praw ciągnienia lub waluty innego członka posiadanej na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za swoją własną walutę, z zastrzeżeniem, że za zakupy w ramach transzy rezerwowej Fundusz może nałożyć niższą opłatę manipulacyjną niż na pozostałe zakupy. Opłata manipulacyjna za zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będzie przekraczała pół procent.
(ii) Fundusz może nałożyć opłatę za porozumienia „stand-by” lub inne podobne porozumienia. Fundusz może postanowić, że opłata za porozumienie może zostać potrącona z opłaty manipulacyjnej nałożonej na zakupy w ramach danego porozumienia w myśl podpunktu (i) powyżej.
(b) Fundusz nałoży opłaty od przeciętnego dziennego salda waluty członka posiadanej przez Fundusz na Rachunku Zasobów Ogólnych w tym od zasobów, które:
(i) zostały uzyskane zgodnie z polityką będącą przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c), lub
(ii) przewyższają kwotę udziału członka po wyłączeniu jakichkolwiek sald określonych w podpunkcie (i) powyżej.
W trakcie okresu utrzymywania sald stawki opłat będą, co do zasady, zwiększane są w odstępach czasu.
(c) W przypadku, gdy członek nie przeprowadzi transakcji odkupu wymaganej w myśl Ustępu 7 niniejszego Artykułu, po konsultacjach z członkiem dotyczących obniżenia zasobów Funduszu w jego walucie, Fundusz może nałożyć opłaty, jakie uzna za stosowne, na swoje zasoby w walucie członka, które powinny były zostać odkupione.
(d) Do ustalenia stawek opłat w myśl punktów (a) oraz (b) powyżej, które będą jednolite dla wszystkich członków, oraz stawek opłat w myśl punktu (c) powyżej, wymagana jest większość 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(e) Członek uiści wszystkie opłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem, że w wyjątkowych okolicznościach Fundusz może zezwolić członkowi na uiszczenie opłat w walutach innych członków wskazanych przez Fundusz, po konsultacjach z nimi, lub w swojej własnej walucie. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną zwiększone na skutek płatności uiszczonych przez innych członków na mocy niniejszego postanowienia, ponad poziom, powyżej którego podlegałby one opłatom w myśl punku (b), podpunkt (ii) powyżej.
Ustęp 9. Wynagrodzenie
(a) Fundusz zapłaci wynagrodzenie od kwoty, o którą część udziału określona w punkcie (b) lub (c) poniżej przewyższa przeciętne dzienne salda zasobów Funduszu w walucie członka utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych, z wyjątkiem sald uzyskanych na mocy polityki będącej przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c). Stopa wynagrodzenia, określana przez Fundusz większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, będzie taka sama dla wszystkich członków i nie będzie wyższa od stopy procentowej określonej w Artykule XX, Ustęp 3, ani niższa od czterech piątych tej stopy. Ustalając stawki wynagrodzenia, Fundusz weźmie pod uwagę stawki opłat określone w Artykule V, Ustęp 8, punkt (b).
(b) Część udziału mająca zastosowanie dla celów punktu (a) równa będzie:
(i) dla każdego członka, który został członkiem przed drugą poprawką do niniejszej Umowy, części udziału odpowiadającej 75% jego udziału w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, natomiast dla każdego członka, który został członkiem po dacie drugiej poprawki do niniejszej Umowy, części udziału obliczonej poprzez podzielenie sumy kwot odpowiadających częściom udziałów pozostałych członków według stanu na dzień, w którym dany członek został członkiem, przez sumę udziałów pozostałych członków w tym dniu; plus
(ii) kwoty, które wpłacił na rzecz Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (a) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej; oraz minus
(iii) kwoty, które otrzymał od Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (c) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej.
(c) Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może podwyższyć ostatnią część udziału, mającą zastosowanie dla celów punktu (a) powyżej, dla każdego członka do:
(i) części nie wyższej niż 100%, określanej dla każdego członka na podstawie tych samych kryteriów dla wszystkich członków, lub
(ii) 100% dla wszystkich członków.
(d) Wynagrodzenie będzie płatne w specjalnych prawach ciągnienia, chyba że albo Fundusz, albo członek podejmie decyzję, że płatność na rzecz członka ma być uiszczana w jego własnej walucie.
Ustęp 10. Obliczenia
(a) Wartość aktywów Funduszu utrzymywanych na rachunkach Departamentu Ogólnego będzie wyrażana w specjalnych prawach ciągnienia.
(b) Wszystkie obliczenia dotyczące walut członków przeprowadzane dla celów postanowień niniejszej Umowy, z wyjątkiem Artykułu IV oraz Załącznika C, przeprowadzane będą według kursów, po których Fundusz księguje te waluty zgodnie z Ustępem 11 niniejszego Artykułu.
(c) Do obliczeń przeprowadzanych w celu określenia kwot waluty w stosunku do udziału, w celu stosowania postanowień niniejszej Umowy, nie będzie wchodzić waluta utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych lub na Rachunku Inwestycyjnym.
Ustęp 11. Utrzymywanie wartości
(a) Wartość walut członków utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych będzie utrzymywana w relacji do specjalnych praw ciągnienia, zgodnie z kursami wymiany w myśl Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(b) Na mocy niniejszego Ustępu, dostosowanie stanu zasobów Funduszu w walucie członka będzie przeprowadzane w przypadku użycia tej waluty w operacji lub transakcji pomiędzy Funduszem i innym członkiem oraz w innych przypadkach, w których Fundusz może podjąć taką decyzję lub na wniosek członka. Płatności związane z dostosowaniem stanu będą uiszczane na rzecz Funduszu lub przez Fundusz w rozsądnym terminie, określonym przez Fundusz, po dacie dostosowania stanu, oraz w każdym innym czasie wnioskowanym przez członka.
Ustęp 12. Inne operacie i transakcje
(a) W swojej zasadach i decyzjach podejmowanych w ramach niniejszego Ustępu, Fundusz będzie kierował się celami zdefiniowanymi w Artykule VIII, Ustęp 7 oraz będzie unikał zarządzania ceną lub ustalania stałej ceny na rynku złota.
(b) Decyzje Funduszu dotyczące wzięcia udziału w operacjach lub transakcjach zgodnie z punktem (c), (d) oraz (e) poniżej podejmowane będą większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(c) Fundusz może sprzedać złoto za walutę któregokolwiek członka – po konsultacjach z danym członkiem, w którego walucie złoto jest wystawiane na sprzedaż – pod warunkiem, że w wyniku sprzedaży zasoby Funduszu w walucie członka utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych nie zwiększą się bez zgody członka ponad poziom, powyżej którego podlegałby opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu, oraz pod warunkiem, że na wniosek członka w momencie sprzedaży, Fundusz wymieni na walutę innego członka taką część otrzymanej waluty, aby nie dopuścić do takiego wzrostu. Wymiana waluty na walutę innego członka nastąpi po konsultacjach z danym członkiem oraz nie doprowadzi do zwiększenia zasobów Funduszu w walucie tego członka ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące operacji wymiany uwzględniające zasady stosowane na mocy Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Sprzedaż na rzecz członka w myśl tego postanowienia będzie przeprowadzana po cenie ustalonej dla każdej transakcji na podstawie cen rynkowych.
(d) Fundusz może przyjąć od członka płatności w złocie zamiast w specjalnych prawach ciągnienia lub w walucie, w związku z każdą operacją lub transakcją przeprowadzaną zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Płatności na rzecz Funduszu uiszczane zgodnie z niniejszym postanowieniem będą przeprowadzane po cenie ustalonej dla każdej operacji lub transakcji na podstawie cen rynkowych.
(e) Fundusz może sprzedać złoto, które w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy miał w swoim posiadaniu, tym członkom, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r. oraz którzy wyrażą zgodę na jego zakup, proporcjonalnie do ich udziałów w tym dniu. W przypadku, gdy Fundusz zamierza sprzedać złoto na mocy punktu (c) powyżej dla celu punktu (f), podpunkt (ii) poniżej, może on sprzedać każdemu rozwijającemu się członkowi, który wyrazi zgodę na jego zakup, taką część złota, która, jeśli byłaby sprzedana na mocy punktu (c) powyżej, doprowadziłaby do nadwyżki, którą mógłby on otrzymać na mocy punktu (f), podpunkt (iii) poniżej. Złoto, które na mocy tego postanowienia mogłoby być sprzedane członkowi, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, zostanie mu sprzedane w momencie przywrócenia prawa do korzystania z zasobów ogólnych, chyba że Fundusz podejmie decyzję o sprzedaży we wcześniejszym terminie. Na mocy niniejszego punktu (e) złoto sprzedawane będzie członkowi w zamian za jego walutę oraz po cenie równoważnej w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota.
(f) Ilekroć na mocy punktu (c) powyżej Fundusz sprzedaje złoto, które utrzymywał w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, kwota wpływów równoważna w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota zostanie umieszczona na Rachunku Zasobów Ogólnych zaś, z wyjątkiem przypadków, w których zgodnie z punktem (g) poniżej Fundusz podejmie odmienną decyzję, każda nadwyżka będzie utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych.
Aktywa utrzymywane na Rachunku Płatności Specjalnych będą utrzymywane odrębnie od innych rachunków Departamentu Ogólnego oraz w każdej chwili mogą być wykorzystane na:
(i) dokonywanie przelewów na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach dozwolonych na mocy postanowień niniejszej Umowy innych, niż zapisane w niniejszym Ustępie;
(ii) przeprowadzanie operacji i transakcji, które nie są dozwolone na mocy innych postanowień niniejszej Umowy, ale pozostają w zgodności z celami Funduszu. Na mocy niniejszego punktu (0, podpunkt (ii), członkowie rozwijający się będący w trudnych okolicznościach mogą otrzymać wsparcie bilansu płatniczego na specjalnych warunkach i w takim przypadku Fundusz uwzględni poziom dochodu na mieszkańca;
(iii) przekazanie członkom rozwijającym się, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r., w proporcji do ich udziałów w tym dniu, takiej części aktywów, którą Fundusz zdecyduje się użyć w celu spełnienia postanowień podpunktu (ii) powyżej, która odpowiada stosunkowi udziałów tych członków w dniu podziału do łącznych udziałów wszystkich członków w tym dniu, z zastrzeżeniem, że przekazanie na mocy niniejszego postanowienia na rzecz członka, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, nastąpi w momencie przywrócenia tego prawa, chyba że Fundusz podejmie decyzję o przekazaniu w terminie wcześniejszym.
Decyzje dotyczące wykorzystania aktywów zgodnie z podpunktem (i) powyżej podejmowane będą większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, natomiast decyzje podejmowane zgodnie z podpunktami (ii) oraz (iii) powyżej będą wymagały 85% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(g) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może postanowić o przeniesieniu części nadwyżki, o której mowa w punkcie (f) powyżej, na Rachunek Inwestycyjny do wykorzystania zgodnie z postanowieniami Artykułu XII, Ustęp 6, punkt (f).
(h) [1] W okresie poprzedzającym wykorzystania w sposób wymieniony w punkcie (f) powyżej, Fundusz może wykorzystać środki w walucie kraju członkowskiego ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account) z przeznaczeniem na określone przez siebie inwestycje, zgodnie z zasadami i regulacjami przyjętymi przez Fundusz większością 70 procent całkowitej liczby głosów. Dochód z inwestycji oraz odsetki uzyskane zgodnie z powyższym punktem (f), podpunkt (ii) będą ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account).
(i) Na Rachunek Zasobów Ogólnych będą okresowo zwracane koszty zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych opłacane z Rachunku Zasobów Ogólnych. Zwroty będą przeprowadzane w formie przelewów z Rachunku Płatności Specjalnych na podstawie rzetelnych szacunków takich kosztów.
(j) Rachunek Płatności Specjalnych zostanie zamknięty w przypadku likwidacji Funduszu, natomiast przed likwidacją Funduszu może zostać on zamknięty większością 70% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. W przypadku zamknięcia rachunku w wyniku likwidacji Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną rozdzielone zgodnie z postanowieniami Załącznika K. W przypadku zamknięcia rachunku przed likwidacją Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną przekazane na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach. Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz przyjmie odpowiednie przepisy i regulacje dotyczące zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych.
(k) [2] W przypadku, gdy zgodnie z punktem (c) powyżej Fundusz dokona sprzedaży złota uzyskanego po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, część przychodu ze sprzedaży odpowiadająca cenie nabycia złota zostanie zdeponowana na Rachunku Zasobów Ogólnych (General Resources Account), natomiast wszelka nadwyżka zostanie ulokowana na Rachunku Inwestycyjnym z przeznaczeniem przewidzianym w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f). Jeżeli złoto uzyskane przez Fundusz po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym zostanie sprzedane po 7 kwietnia 2008 r., ale przed wejściem w życie niniejszego przepisu, wówczas, z chwilą wejścia w życie niniejszego przepisu, pomimo limitu przewidzianego w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f), podpunkt (ii), Fundusz dokona transferu, z Rachunku Zasobów Ogólnych na Rachunek Inwestycyjny, kwoty równej przychodowi z tej sprzedaży pomniejszonemu o (i) kwotę równą cenie nabycia sprzedanego złota, oraz (ii) kwotę nadwyżki, powstałej po odliczeniu od przychodu ceny nabycia sprzedanego złota, przekazanej na Rachunek Inwestycyjny przed wejściem w życie niniejszego przepisu.
[1] Art. V ust. 12 pkt (h) w brzmieniu ustalonym przez ust. 3 Poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej wzmocnienia głosu i uczestnictwa w Międzynarodowym Funduszu Walutowym, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 63-2 w dniu 28 kwietnia 2008 r., oraz Poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej rozszerzenia działalności inwestycyjnej Międzynarodowego Funduszu Walutowego, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 63-3 w dniu 5 maja 2008 r. (Dz.U. z 2011 r. Nr 107, poz. 623). Zmiana weszła w życie 18 lutego 2011 r.
Wersja angielska niezaktualizowana.
[2] Art. V ust. 12 pkt (k) dodany przez ust. 4 Poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej wzmocnienia głosu i uczestnictwa w Międzynarodowym Funduszu Walutowym, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 63-2 w dniu 28 kwietnia 2008 r., oraz Poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej rozszerzenia działalności inwestycyjnej Międzynarodowego Funduszu Walutowego, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 63-3 w dniu 5 maja 2008 r. (Dz.U. z 2011 r. Nr 107, poz. 623). Zmiana weszła w życie 18 lutego 2011 r.
Wersja angielska niezaktualizowana.
Wersja archiwalna obowiązująca od 1986-06-12 do 2011-02-17
Ustęp 1. Organy występujące wobec Funduszu
Każdy członek będzie prowadził transakcje z Funduszem wyłącznie za pośrednictwem swego ministerstwa odpowiedzialnego za finanse publiczne, banku centralnego, funduszu stabilizacyjnego lub innego podobnego agenta finansowego, zaś Fundusz będzie prowadził transakcje wyłącznie z tymi organami lub za ich pośrednictwem.
Ustęp 2. Ograniczenie operacji i transakcji Funduszu
(a) O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, transakcje na rachunek Funduszu będą ograniczone do transakcji mających na celu dostarczenie członkowi, z inicjatywy takiego członka, specjalnych praw ciągnienia lub walut pozostałych członków z zasobów ogólnych Funduszu, które będą utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za walutę członka pragnącego dokonać zakupu.
(b) Na odpowiedni wniosek, Fundusz może postanowić, że będzie świadczył usługi finansowe i techniczne, łącznie z zarządzaniem zasobami wniesionymi przez członków, które będą zgodne z celami Funduszu. Operacje związane ze świadczeniem takich usług finansowych nie będą przeprowadzane na rachunek Funduszu. Usługi w ramach niniejszego punktu nie będą nakładać na członków żadnych zobowiązań bez ich zgody.
Ustęp 3. Warunki korzystania z zasobów Funduszu
(a) Fundusz przyjmie zasady wykorzystania zasobów ogólnych, łącznie z zasadami dotyczącymi porozumień „stand-by” lub porozumień podobnego rodzaju, oraz może przyjąć specjalne zasady dla specjalnych problemów związanych z bilansem płatniczym, które to zasady pomogą członkom rozwiązać ich problemy związane z bilansem płatniczym w sposób zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy, oraz które zapewnią odpowiednie zabezpieczenie czasowego wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu.
(b) Członek będzie uprawniony do zakupu od Funduszu walut pozostałych członków za równoważną kwotę w swojej własnej walucie na następujących warunkach:
(i) członek wykorzysta zasoby ogólne Funduszu zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy oraz przyjętymi w ich ramach zasadami;
(ii) członek oświadczy, że ma potrzebę dokonania zakupu ze względu na swój bilans płatniczy, pozycję rezerwową lub zmiany w swoich rezerwach;
(iii) proponowany zakup będzie zakupem w ramach transzy rezerwowej lub nie spowoduje wzrostu zasobów Funduszu w walucie zakupującego członka do poziomu przekraczającego 200% jego udziału;
(iv) uprzednio Fundusz nie oświadczył w myśl Ustępu 5 niniejszego Artykułu, Artykułu VI, Ustęp 1, lub Artykułu XXVI, Ustęp 2, punkt (a), że członek pragnący dokonać zakupu nie jest uprawniony do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
(c) Fundusz zbada wniosek o zakup w celu ustalenia czy proponowany zakup będzie zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy oraz zasadami przyjętymi na ich mocy z zastrzeżeniem, że wnioski o zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będą podlegały zakwestionowaniu.
(d) Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące wyboru walut podlegających sprzedaży biorąc pod uwagę, po konsultacjach z członkami, bilans płatniczy, stan rezerw członków oraz rozwój na rynkach walutowych, a także celowość doprowadzania do zrównoważonych w czasie pozycji [członków] w Funduszu, z zastrzeżeniem, że jeśli członek oświadczy, że proponuje zakupić walutę innego członka ponieważ członek dokonujący zakupu pragnie uzyskać równoważną kwotę swojej własnej waluty oferowanej przez innego członka, wtedy będzie on upoważniony do zakupu waluty innego członka, chyba że Fundusz wskaże, w myśl Artykułu VII, Ustęp 3, że zasoby Funduszu w danej walucie są niewystarczające.
(e)
(i) Każdy członek zapewni, że zasoby jego waluty zakupionej od Funduszu są zasobami waluty swobodnie wymienialnej lub mogą być w momencie zakupu wymienione na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta jest zakupywana, po kursie wymiany obu walut równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi na podstawie Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta jest zakupiona od Funduszu lub jest uzyskana w zamian za walutę zakupioną od Funduszu, będzie współpracował z Funduszem oraz pozostałymi członkami w celu umożliwienia wymiany tych zasobów swojej waluty w momencie zakupu na walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) W myśl podpunktu (i) powyżej, wymianę waluty, która nie jest swobodnie wymienialna, przeprowadza członek, którego waluta podlega zakupowi, chyba że członek ten oraz członek zakupujący przyjmą inną procedurę.
(iv) Członek zakupujący od Funduszu walutę swobodnie wymienialną innego członka, i zamierzający wymienić ją w momencie zakupu na inną walutę swobodnie wymienialną, dokona wymiany z tym innym członkiem, na jego żądanie. Wymiana będzie dokonana na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez tego innego członka po kursie wymiany określonym w podpunkcie (i) powyżej.
(f) W myśl przyjętych zasad i procedur, Fundusz może wyrazić zgodę na dostarczenie uczestnikowi dokonującemu zakupu zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu specjalnych praw ciągnienia zamiast walut innych członków.
Ustęp 4. Odstąpienie od warunków
Fundusz może według swego uznania i na warunkach zabezpieczających jego interesy odstąpić od któregokolwiek z warunków ustalonych w Ustępie 3, punkt (b), podpunkt (iii) oraz (iv) niniejszego Artykułu, szczególnie w odniesieniu do członków, którzy unikali korzystania z zasobów ogólnych Funduszu w sposób znaczny lub stały. Stosując to odstępstwo, Fundusz będzie brał pod uwagę okresowe lub wyjątkowe wymagania członka występującego o odstępstwo. Ponadto, Fundusz weźmie pod uwagę gotowość członka do złożenia akceptowalnego zabezpieczenia w wartości wystarczającej zdaniem Funduszu do zabezpieczenia jego interesów, oraz może uzależnić odstąpienie od warunków od dostarczenia zabezpieczenia.
Ustęp 5. Pozbawienie prawa korzystania z zasobów ogólnych Funduszu
Ilekroć Fundusz dojdzie do przekonania, że członek używa zasobów ogólnych Funduszu w sposób sprzeczny z celami Funduszu, przedłoży on członkowi raport przedstawiający punkt widzenia Funduszu i określający odpowiedni termin na odpowiedź. Po przedłożeniu członkowi takiego raportu, Fundusz może ograniczyć korzystanie członka z zasobów ogólnych Funduszu. Jeżeli członek nie odpowie w wyznaczonym terminie albo jeśli otrzymana odpowiedź będzie niezadowalająca, Fundusz może nadal utrzymywać ograniczenie członka w korzystaniu z zasobów ogólnych Funduszu albo, po przedstawieniu rzetelnego powiadomienia, uznać członka za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.
Ustęp 6. Inne zakupy i sprzedaż specjalnych praw ciągnienia przez Fundusz
(a) Fundusz może przyjąć specjalne prawa ciągnienia oferowane przez uczestnika w zamian za równoważną kwotę walut innych członków.
(b) Na wniosek uczestnika, Fundusz może dostarczyć mu specjalne prawa ciągnienia w zamian za równoważną kwotę walut innych członków. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną w wyniku tych transakcji zwiększone ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(c) Waluty dostarczone lub przyjęte przez Fundusz zgodnie z niniejszym Ustępem będą wybierane zgodnie z zasadami uwzględniającymi zapisy Ustępu 3, punkt (d) lub Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Fundusz może zawrzeć transakcje zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu, tylko jeżeli członek, którego waluta jest dostarczona lub przyjęta przez Fundusz, wyrazi zgodę na takie wykorzystanie jego waluty.
Ustęp 7. Odkup przez członka własnej waluty posiadanej przez Fundusz
(a) Członek będzie uprawniony do odkupienia w dowolnym czasie zasobów Funduszu w swojej walucie, które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu.
(b) Oczekuje się, że członek, który w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu dokonał zakupu, co do zasady odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu wraz z poprawą bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej. Członek odkupi te zasoby, jeśli zgodnie z przyjętymi przez Fundusz zasadami odkupu oraz w porozumieniu z danym członkiem, Fundusz oświadczy członkowi, że powinien on dokonać odkupu ze względu na poprawę jego bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej.
(c) Członek, który dokonał zakupu w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu, odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu nie później, niż w ciągu pięciu lat od dnia dokonania zakupu. Fundusz może postanowić, że członek może dokonać odkupu w ratach w okresie rozpoczynającym się trzy lata po dacie zakupu oraz kończącym się pięć lat po tej dacie. Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może dokonać zmiany okresów odkupu w myśl niniejszego punktu i każdy przyjęty w ten sposób okres będzie wiążący dla wszystkich członków.
(d) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, dla odkupu zasobów w walucie nabytych przez Fundusz zgodnie ze specjalnymi zasadami wykorzystania swoich zasobów ogólnych, Fundusz może przyjąć inne okresy niż okresy mające zastosowanie zgodnie z punktem (c) powyżej i będą one wiążące dla wszystkich członków.
(e) Zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, członek odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie, które nie zostały uzyskane w wyniku zakupów oraz które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(f) Decyzja ustanawiająca, że zgodnie z polityką wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu okres odkupu w myśl punktów (c) lub (d) powyżej będzie krótszy niż okres obowiązujący zgodnie z postanowieniami polityki, będzie wiążąca dla zasobów uzyskanych przez Fundusz w terminie późniejszym niż data tej decyzji.
(g) Na wniosek członka, Fundusz może odroczyć datę spełnienia obowiązku odkupu, jednak nie na dłużej, niż określa to maksymalny termin wskazany w punkcie (c) lub (d) powyżej, lub zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz w myśl punktu (e) powyżej, chyba że Fundusz ustali 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, że uzasadniony jest dłuższy okres odkupu zgodny z tymczasowym wykorzystaniem ogólnych zasobów Funduszu ze względu na fakt, że spełnienie obowiązku w terminie wymagalności spowodowałby wyjątkowe trudności dla członka.
(h) Zasady Funduszu określone w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu mogą zostać uzupełnione o zasady, w ramach których, po konsultacjach z członkiem, Fundusz może postanowić o sprzedaży zgodnie z Ustępem 3, punkt (b) swoich zasobów w walucie członka, które nie zostały odkupione zgodnie z postanowieniami Ustępu 7, bez uszczerbku dla jakichkolwiek działań, do podjęcia których Fundusz może być upoważniony na mocy innego przepisu niniejszej Umowy.
(i) Wszystkie transakcje odkupu na mocy niniejszego Ustępu będą przeprowadzone przy użyciu specjalnych praw ciągnienia lub walut innych członków wskazanych przez Fundusz. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące walut, w których członkowie przeprowadzą transakcje odkupu, oraz uwzględniające zasady zawarte w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu. Zasoby Funduszu w walucie członka, w której przeprowadzana jest transakcja odkupu, nie zostaną podwyższone w wyniku odkupu ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom w myśl Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.
(j)
(i) W przypadku, gdy waluta członka wskazana przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej nie jest walutą swobodnie wymienialną, członek zapewni, że członek przeprowadzający transakcję odkupu otrzyma ją w momencie odkupu w zamian za walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta została wskazana. Wymiana waluty na mocy niniejszego postanowienia przeprowadzana będzie po kursie wymiany pomiędzy dwoma walutami równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(ii) Każdy członek, którego waluta została wskazana przez Fundusz do transakcji odkupu, będzie współpracował z Funduszem oraz innymi członkami, aby umożliwić członkom przeprowadzającym transakcję odkupu uzyskanie, w momencie odkupu, wskazanej waluty w zamian za walutę swobodnie wymienialną innych członków.
(iii) Wymiana w myśl punktu (j) – podpunkt (i) powyżej przeprowadzana będzie z członkiem, którego waluta została wskazana, chyba że członek oraz członek przeprowadzający transakcję odkupu uzgodnią inną procedurę.
(iv) W przypadku, gdy członek przeprowadzający transakcję odkupu pragnie w momencie odkupu uzyskać walutę swobodnie wymienialną innego członka wskazaną przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej, wtedy członek przeprowadzający transakcję odkupu, na żądanie tego innego członka, uzyska od niego walutę w zamian za walutę swobodnie wymienialną po kursie wymiany wskazanym w punkcie (j), podpunkt (i) powyżej. Fundusz może ustanowić przepisy dotyczące waluty swobodnie wymienialnej, która ma być dostarczona w ramach wymiany.
Ustęp 8. Opłaty
(a)
(i) Fundusz nałoży opłatę manipulacyjną za zakup przez członka specjalnych praw ciągnienia lub waluty innego członka posiadanej na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za swoją własną walutę, z zastrzeżeniem, że za zakupy w ramach transzy rezerwowej Fundusz może nałożyć niższą opłatę manipulacyjną niż na pozostałe zakupy. Opłata manipulacyjna za zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będzie przekraczała pół procent.
(ii) Fundusz może nałożyć opłatę za porozumienia „stand-by” lub inne podobne porozumienia. Fundusz może postanowić, że opłata za porozumienie może zostać potrącona z opłaty manipulacyjnej nałożonej na zakupy w ramach danego porozumienia w myśl podpunktu (i) powyżej.
(b) Fundusz nałoży opłaty od przeciętnego dziennego salda waluty członka posiadanej przez Fundusz na Rachunku Zasobów Ogólnych w tym od zasobów, które:
(i) zostały uzyskane zgodnie z polityką będącą przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c), lub
(ii) przewyższają kwotę udziału członka po wyłączeniu jakichkolwiek sald określonych w podpunkcie (i) powyżej.
W trakcie okresu utrzymywania sald stawki opłat będą, co do zasady, zwiększane są w odstępach czasu.
(c) W przypadku, gdy członek nie przeprowadzi transakcji odkupu wymaganej w myśl Ustępu 7 niniejszego Artykułu, po konsultacjach z członkiem dotyczących obniżenia zasobów Funduszu w jego walucie, Fundusz może nałożyć opłaty, jakie uzna za stosowne, na swoje zasoby w walucie członka, które powinny były zostać odkupione.
(d) Do ustalenia stawek opłat w myśl punktów (a) oraz (b) powyżej, które będą jednolite dla wszystkich członków, oraz stawek opłat w myśl punktu (c) powyżej, wymagana jest większość 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(e) Członek uiści wszystkie opłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem, że w wyjątkowych okolicznościach Fundusz może zezwolić członkowi na uiszczenie opłat w walutach innych członków wskazanych przez Fundusz, po konsultacjach z nimi, lub w swojej własnej walucie. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną zwiększone na skutek płatności uiszczonych przez innych członków na mocy niniejszego postanowienia, ponad poziom, powyżej którego podlegałby one opłatom w myśl punku (b), podpunkt (ii) powyżej.
Ustęp 9. Wynagrodzenie
(a) Fundusz zapłaci wynagrodzenie od kwoty, o którą część udziału określona w punkcie (b) lub (c) poniżej przewyższa przeciętne dzienne salda zasobów Funduszu w walucie członka utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych, z wyjątkiem sald uzyskanych na mocy polityki będącej przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c). Stopa wynagrodzenia, określana przez Fundusz większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, będzie taka sama dla wszystkich członków i nie będzie wyższa od stopy procentowej określonej w Artykule XX, Ustęp 3, ani niższa od czterech piątych tej stopy. Ustalając stawki wynagrodzenia, Fundusz weźmie pod uwagę stawki opłat określone w Artykule V, Ustęp 8, punkt (b).
(b) Część udziału mająca zastosowanie dla celów punktu (a) równa będzie:
(i) dla każdego członka, który został członkiem przed drugą poprawką do niniejszej Umowy, części udziału odpowiadającej 75% jego udziału w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, natomiast dla każdego członka, który został członkiem po dacie drugiej poprawki do niniejszej Umowy, części udziału obliczonej poprzez podzielenie sumy kwot odpowiadających częściom udziałów pozostałych członków według stanu na dzień, w którym dany członek został członkiem, przez sumę udziałów pozostałych członków w tym dniu; plus
(ii) kwoty, które wpłacił na rzecz Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (a) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej; oraz minus
(iii) kwoty, które otrzymał od Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (c) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej.
(c) Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może podwyższyć ostatnią część udziału, mającą zastosowanie dla celów punktu (a) powyżej, dla każdego członka do:
(i) części nie wyższej niż 100%, określanej dla każdego członka na podstawie tych samych kryteriów dla wszystkich członków, lub
(ii) 100% dla wszystkich członków.
(d) Wynagrodzenie będzie płatne w specjalnych prawach ciągnienia, chyba że albo Fundusz, albo członek podejmie decyzję, że płatność na rzecz członka ma być uiszczana w jego własnej walucie.
Ustęp 10. Obliczenia
(a) Wartość aktywów Funduszu utrzymywanych na rachunkach Departamentu Ogólnego będzie wyrażana w specjalnych prawach ciągnienia.
(b) Wszystkie obliczenia dotyczące walut członków przeprowadzane dla celów postanowień niniejszej Umowy, z wyjątkiem Artykułu IV oraz Załącznika C, przeprowadzane będą według kursów, po których Fundusz księguje te waluty zgodnie z Ustępem 11 niniejszego Artykułu.
(c) Do obliczeń przeprowadzanych w celu określenia kwot waluty w stosunku do udziału, w celu stosowania postanowień niniejszej Umowy, nie będzie wchodzić waluta utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych lub na Rachunku Inwestycyjnym.
Ustęp 11. Utrzymywanie wartości
(a) Wartość walut członków utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych będzie utrzymywana w relacji do specjalnych praw ciągnienia, zgodnie z kursami wymiany w myśl Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).
(b) Na mocy niniejszego Ustępu, dostosowanie stanu zasobów Funduszu w walucie członka będzie przeprowadzane w przypadku użycia tej waluty w operacji lub transakcji pomiędzy Funduszem i innym członkiem oraz w innych przypadkach, w których Fundusz może podjąć taką decyzję lub na wniosek członka. Płatności związane z dostosowaniem stanu będą uiszczane na rzecz Funduszu lub przez Fundusz w rozsądnym terminie, określonym przez Fundusz, po dacie dostosowania stanu, oraz w każdym innym czasie wnioskowanym przez członka.
Ustęp 12. Inne operacie i transakcje
(a) W swojej zasadach i decyzjach podejmowanych w ramach niniejszego Ustępu, Fundusz będzie kierował się celami zdefiniowanymi w Artykule VIII, Ustęp 7 oraz będzie unikał zarządzania ceną lub ustalania stałej ceny na rynku złota.
(b) Decyzje Funduszu dotyczące wzięcia udziału w operacjach lub transakcjach zgodnie z punktem (c), (d) oraz (e) poniżej podejmowane będą większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(c) Fundusz może sprzedać złoto za walutę któregokolwiek członka – po konsultacjach z danym członkiem, w którego walucie złoto jest wystawiane na sprzedaż – pod warunkiem, że w wyniku sprzedaży zasoby Funduszu w walucie członka utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych nie zwiększą się bez zgody członka ponad poziom, powyżej którego podlegałby opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu, oraz pod warunkiem, że na wniosek członka w momencie sprzedaży, Fundusz wymieni na walutę innego członka taką część otrzymanej waluty, aby nie dopuścić do takiego wzrostu. Wymiana waluty na walutę innego członka nastąpi po konsultacjach z danym członkiem oraz nie doprowadzi do zwiększenia zasobów Funduszu w walucie tego członka ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące operacji wymiany uwzględniające zasady stosowane na mocy Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Sprzedaż na rzecz członka w myśl tego postanowienia będzie przeprowadzana po cenie ustalonej dla każdej transakcji na podstawie cen rynkowych.
(d) Fundusz może przyjąć od członka płatności w złocie zamiast w specjalnych prawach ciągnienia lub w walucie, w związku z każdą operacją lub transakcją przeprowadzaną zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Płatności na rzecz Funduszu uiszczane zgodnie z niniejszym postanowieniem będą przeprowadzane po cenie ustalonej dla każdej operacji lub transakcji na podstawie cen rynkowych.
(e) Fundusz może sprzedać złoto, które w dniu
drugiej poprawki do niniejszej Umowy miał w swoim posiadaniu, tym członkom,
którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r. oraz którzy wyrażą
zgodę na jego zakup, proporcjonalnie do ich udziałów w tym dniu. W przypadku,
gdy Fundusz zamierza sprzedać złoto na mocy punktu (c) powyżej dla celu punktu
(f), podpunkt (ii) poniżej, może on sprzedać każdemu rozwijającemu się
członkowi, który wyrazi zgodę na jego zakup, taką część złota, która, jeśli
byłaby sprzedana na mocy punktu (c) powyżej, doprowadziłaby do nadwyżki, którą
mógłby on otrzymać na mocy punktu (f), podpunkt (iii) poniżej. Złoto, które na
mocy tego postanowienia mogłoby być sprzedane członkowi, który został uznany za
pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem
5 niniejszego Artykułu, zostanie mu sprzedane w momencie przywrócenia prawa do
korzystania z zasobów ogólnych, chyba że Fundusz podejmie decyzję o sprzedaży
we wcześniejszym terminie. Na mocy niniejszego punktu (e) złoto sprzedawane
będzie członkowi w zamian za jego walutę oraz po cenie równoważnej w momencie
sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za
(f) Ilekroć na mocy punktu (c) powyżej Fundusz
sprzedaje złoto, które utrzymywał w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy,
kwota wpływów równoważna w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu
ciągnienia za
Aktywa utrzymywane na Rachunku Płatności Specjalnych będą utrzymywane odrębnie od innych rachunków Departamentu Ogólnego oraz w każdej chwili mogą być wykorzystane na:
(i) dokonywanie przelewów na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach dozwolonych na mocy postanowień niniejszej Umowy innych, niż zapisane w niniejszym Ustępie;
(ii) przeprowadzanie operacji i transakcji, które nie są dozwolone na mocy innych postanowień niniejszej Umowy, ale pozostają w zgodności z celami Funduszu. Na mocy niniejszego punktu (0, podpunkt (ii), członkowie rozwijający się będący w trudnych okolicznościach mogą otrzymać wsparcie bilansu płatniczego na specjalnych warunkach i w takim przypadku Fundusz uwzględni poziom dochodu na mieszkańca;
(iii) przekazanie członkom rozwijającym się, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r., w proporcji do ich udziałów w tym dniu, takiej części aktywów, którą Fundusz zdecyduje się użyć w celu spełnienia postanowień podpunktu (ii) powyżej, która odpowiada stosunkowi udziałów tych członków w dniu podziału do łącznych udziałów wszystkich członków w tym dniu, z zastrzeżeniem, że przekazanie na mocy niniejszego postanowienia na rzecz członka, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, nastąpi w momencie przywrócenia tego prawa, chyba że Fundusz podejmie decyzję o przekazaniu w terminie wcześniejszym.
Decyzje dotyczące wykorzystania aktywów zgodnie z podpunktem (i) powyżej podejmowane będą większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, natomiast decyzje podejmowane zgodnie z podpunktami (ii) oraz (iii) powyżej będą wymagały 85% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.
(g) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może postanowić o przeniesieniu części nadwyżki, o której mowa w punkcie (f) powyżej, na Rachunek Inwestycyjny do wykorzystania zgodnie z postanowieniami Artykułu XII, Ustęp 6, punkt (f).
(h) W okresie poprzedzającym wykorzystania określone w punkcie (f) powyżej, Fundusz może inwestować walutę członka utrzymywaną na Rachunku Płatności Specjalnych w zbywalne zobowiązania tego członka lub zbywalne zobowiązania międzynarodowych organizacji finansowych. Dochód i odsetki otrzymane w wyniku inwestycji zgodnie z punktem (f), podpunkt (ii) powyżej będą umieszczone na Rachunku Płatności Specjalnych. Nie przeprowadzi się żadnych inwestycji bez zgody członka, w którego walucie dana transakcja ma mieć miejsce. Fundusz będzie inwestował wyłącznie w zobowiązania nominowane w specjalnych prawach ciągnienia lub w walucie, która jest wykorzystana do inwestycji.
(i) Na Rachunek Zasobów Ogólnych będą okresowo zwracane koszty zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych opłacane z Rachunku Zasobów Ogólnych. Zwroty będą przeprowadzane w formie przelewów z Rachunku Płatności Specjalnych na podstawie rzetelnych szacunków takich kosztów.
(j) Rachunek Płatności Specjalnych zostanie zamknięty w przypadku likwidacji Funduszu, natomiast przed likwidacją Funduszu może zostać on zamknięty większością 70% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. W przypadku zamknięcia rachunku w wyniku likwidacji Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną rozdzielone zgodnie z postanowieniami Załącznika K. W przypadku zamknięcia rachunku przed likwidacją Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną przekazane na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach. Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz przyjmie odpowiednie przepisy i regulacje dotyczące zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych.