history Historia zmian
zamknij

Wersja obowiązująca od 2018-02-10

ARTYKUŁ 7

Ochrona informacji niejawnych [Ochrona informacji niejawnych]

[1] Ochrona informacji niejawnych wymienianych między Stronami w ramach współpracy będzie regulowana przepisami odrębnej umowy.

[1] Art. 7 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 pkt 1 protokołu między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Azerbejdżanu z dnia 27 czerwca 2017 r. w sprawie zmiany Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Azerbejdżanu o współpracy w dziedzinie obronności, podpisanej w Warszawie dnia 30 marca 2005 r. (Dz.U. z 2018 r. poz. 549). Zmiana weszła w życie 10 lutego 2018 r.

Wersje obcojęzyczne niezaktualizowane.

Wersja obowiązująca od 2018-02-10

ARTYKUŁ 7

Ochrona informacji niejawnych [Ochrona informacji niejawnych]

[1] Ochrona informacji niejawnych wymienianych między Stronami w ramach współpracy będzie regulowana przepisami odrębnej umowy.

[1] Art. 7 w brzmieniu ustalonym przez art. 1 pkt 1 protokołu między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Azerbejdżanu z dnia 27 czerwca 2017 r. w sprawie zmiany Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Azerbejdżanu o współpracy w dziedzinie obronności, podpisanej w Warszawie dnia 30 marca 2005 r. (Dz.U. z 2018 r. poz. 549). Zmiana weszła w życie 10 lutego 2018 r.

Wersje obcojęzyczne niezaktualizowane.

Wersja archiwalna obowiązująca od 2010-04-09 do 2018-02-09

ARTYKUŁ 7

Ochrona informacji niejawnych [Ochrona informacji niejawnych]

1. Informacjami niejawnymi w rozumieniu niniejszej Umowy są informacje, które niezależnie od formy i sposobu ich wyrażenia, także w trakcie ich opracowywania, wymagają ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem.

2. Informacje, o których mowa w ustępie 1, oznacza się odpowiednią do ich treści klauzulą tajności, zgodnie z prawem wewnętrznym Państwa każdej ze Stron.

3. Strony przyjmują za równoważne następujące klauzule tajności:

Rzeczpospolita Polska

Republika Azerbejdżanu

Odpowiednik angielski

ZASTRZEŻONE

XİDMӘTİ
İSTİFADӘ ÜÇÜN

RESTRICTED

POUFNE

KONFIDENSіAL

CONFIDENTIAL

TAJNE

MӘXFI

SECRET

ŚCIŚLE TAJNE

TAM MӘXFI

TOP SECRET

 

4. Strony podejmą na podstawie przepisów prawa wewnętrznego swoich Państw, wszelkie działania w celu ochrony informacji niejawnych otrzymywanych na podstawie niniejszej Umowy od drugiej Strony lub powstałych w związku z realizacją na terytorium Państwa Strony zamówienia złożonego przez drugą Stronę wymagającego dostępu do informacji niejawnych. Zapewnią one tego rodzaju informacjom niejawnym co najmniej taką samą ochronę, jaka obowiązuje w stosunku do własnych informacji niejawnych objętych odpowiednią klauzulą tajności.

5. Informacje niejawne wymieniane na podstawie niniejszej Umowy będą wykorzystywane wyłącznie zgodnie z celem, w jakim zostały przekazane.

6. Strony nie będą udostępniać lub ujawniać informacji, o których mowa w ustępie 5, osobom trzecim bez uprzedniej zgody właściwego organu lub upoważnionej osoby Strony, która nadała klauzulę tajności.

7. Informacje niejawne wymieniane na podstawie niniejszej Umowy mogą być udostępniane tylko osobom, których zadania wymagają zapoznania się z nimi i które upoważnione zostały do dostępu do nich po przeprowadzeniu niezbędnego postępowania sprawdzającego. Postępowanie sprawdzające musi być tak samo rygorystyczne jak postępowanie przeprowadzane w celu uzyskania dostępu do krajowych informacji niejawnych oznaczonych odpowiednią klauzulą tajności.

8. Informacje niejawne będą przekazywane przez kurierów dyplomatycznych lub wojskowych. Właściwy organ potwierdza odbiór informacji niejawnej i przekazuje ją zgodnie z krajowymi regulacjami dotyczącymi ochrony informacji niejawnych.

9. W przypadku stwierdzenia przez jedną ze Stron, że doszło do nieuprawnionego ujawnienia informacji niejawnej drugiej ze Stron. Strona ta niezwłocznie powiadomi o tym fakcie drugą Stronę. Naruszenie przepisów dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych będzie wyjaśniane i ścigane przez organy Państwa tej Strony, na terytorium którego doszło do takiego naruszenia lub z winy którego takie naruszenie nastąpiło. O wyniku podjętych czynności Strona ta niezwłocznie powiadomi drugą Stronę. W przypadku wystąpienia takiej konieczności Państwa Strony będą współpracowały podczas prowadzonego dochodzenia.

10. W przypadku utraty mocy obowiązującej przez niniejszą Umowę wszelkie informacje niejawne wymieniane między Stronami w ramach wykonywania postanowień niniejszej Umowy, będą nadal chronione przez Strony zgodnie z prawem ich Państw.

11. Organami odpowiedzialnymi za ochronę wymiany informacji niejawnych dotyczących dziedzin obronności są:

– w imieniu Strony polskiej: Szef Wojskowych Służb Informacyjnych

– w imieniu Strony azerbejdżańskiej: Szef Służby Łączności Specjalnej i Ochrony Tajemnicy Ministerstwa Obrony.