Wyrok WSA w Warszawie z dnia 6 sierpnia 2020 r., sygn. VI SA/Wa 986/20
Zawody prawnicze
Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie w składzie następującym: Przewodniczący Sędzia WSA Joanna Wegner Sędziowie Sędzia WSA Dorota Dziedzic-Chojnacka Sędzia WSA Tomasz Sałek (spr.) Protokolant ref. Anna Arendt po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 6 sierpnia 2020 r. sprawy ze skargi E. A. na uchwałę Komisji Egzaminacyjnej II stopnia przy Ministrze Sprawiedliwości do spraw odwołań od wyników egzaminu notarialnego z dnia [...] lutego 2020 r. nr [...] w przedmiocie ustalenia wyniku egzaminu notarialnego 1. uchyla zaskarżoną uchwałę; 2. zasądza od Komisji Egzaminacyjnej II stopnia przy Ministrze Sprawiedliwości do spraw odwołań od wyników egzaminu notarialnego na rzecz E. A. kwotę 697 (sześćset dziewięćdziesiąt siedem) złotych tytułem zwrotu kosztów postępowania.
Uzasadnienie
E. A. (dalej też jako "skarżąca" lub "zdająca") w dniach od 4 do 6 września 2019 roku przystąpiła do egzaminu notarialnego, z którego otrzymała następujące oceny wystawione przez egzaminatorów: z projektu drugiego aktu notarialnego oraz za projekt odmowy dokonania czynności notarialnej albo uzasadnienia jej dopuszczalności otrzymała oceny dobre, natomiast za projekt pierwszego aktu notarialnego ocenę niedostateczną.
W ramach opracowania projektu pierwszego aktu notarialnego, zdający powinien sporządzić projekt aktu notarialnego dokumentującego umowę sprzedaży wraz z oświadczeniem o ustanowieniu hipoteki, dotyczącą zakupu przez T.H. (obywatelkę ukraińską, nie posiadającą obywatelstwa innego państwa) i S. K. w udziałach po 1/2 części) spółdzielczego własnościowego prawo do lokalu.
Oboje egzaminatorzy projekt aktu notarialnego, sporządzonego przez skarżącą, ocenili na ocenę niedostateczną. W obydwu ocenach, jako kardynalny błąd pracy wymieniono brak zawarcia w projekcie aktu notarialnego jakiejkolwiek wzmianki na temat znajomości języka polskiego przez stawającą do aktu notarialnego obywatelkę Ukrainy. Jak podkreślił w swej ocenie członek Komisji W.J., art. 2 § 3 ustawy z dnia 14 lutego 1991 r. - Prawo o notariacie (tj. Dz. U. z 2019, poz. 540 z ze zmianami, dalej też jako "p.n."), stanowi iż czynności notarialnych dokonuje się w języku polskim. Na żądanie strony notariusz może dokonać dodatkowo tej czynności w języku obcym, wykorzystując własną znajomość języka obcego wykazaną w sposób określony dla tłumaczy przysięgłych lub korzystając z pomocy tłumacza przysięgłego. Tak więc pierwsze, co, zdaniem egzaminatora, powinien zrobić autor pracy, to upewnić się, że albo obywatelka Ukrainy mówi po polsku i treść czynności będzie dla niej zrozumiała albo jeśli języka polskiego nie zna, to stosownie do art. 87 § 1 prawa o notariacie i do czynności nie jest dołączony przekład na inny znany tej osobie język, notariusz powinien przetłumaczyć akt lub inny dokument osobiście albo przy pomocy tłumacza. Tymczasem skarżąca nie przywołała tłumacza ani nie odebrała od cudzoziemca żadnego oświadczenia, że zna język polski i że nie żąda przywołania do aktu tłumacza przysięgłego.