Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Ministra Obrony Narodowej rok 2017 poz. 139
Wersja aktualna od 2022-07-07
opcje loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Dziennik Urzędowy Ministra Obrony Narodowej rok 2017 poz. 139
Wersja aktualna od 2022-07-07
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

Zarząd Organizacji i Uzupełnień – P1

DECYZJA NR 133/MON
MINISTRA OBRONY NARODOWEJ

z dnia 26 czerwca 2017 r.

w sprawie tłumaczenia na język angielski nazw stopni wojskowych żołnierzy Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej, używanego na poliwęglanowych kartach tożsamości

(ostatnia zmiana: DUMON. z 2022 r., poz. 112)  

Na podstawie art. 2 pkt 1 ustawy z dnia 14 grudnia 1995 r. o urzędzie Ministra Obrony Narodowej (Dz. U. z 2013 r. poz. 189 i 852, z 2014 r. poz. 932 oraz z 2016 r. poz. 2138) oraz § 1 pkt 5 lit. b i c oraz pkt 7 lit. a i § 2 pkt 14 rozporządzenia Rady Ministrów z dnia 9 lipca 1996 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Obrony Narodowej (Dz. U. poz. 426 oraz z 2014 r. poz. 933) ustala się, co następuje:

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

§ 1.Na poliwęglanowych kartach tożsamości, używa się tłumaczenia nazw stopni wojskowych w języku angielskim, określonego w załączniku do decyzji.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

§ 2.Decyzja wchodzi w życie po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Załącznik do decyzji Nr 133/MON Ministra Obrony Narodowej
z dnia 26 czerwca 2017 r. (poz. 139)

TŁUMACZENIE NA JĘZYK ANGIELSKI NAZW STOPNI WOJSKOWYCH ŻOŁNIERZY SIŁ ZBROJNYCH RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ [1]

1. Stopnie wojskowe szeregowych, podoficerów, oficerów i generałów, z zastrzeżeniem pkt 2:

NAZWA STOPNIA
WOJSKOWEGO W JĘZYKU
POLSKIM

TŁUMACZONA NA JĘZYK
ANGIELSKI NAZWA STOPNIA WOJSKOWEGO

TŁUMACZONA NA JĘZYK
ANGIELSKI NAZWA
STOPNIA WOJSKOWEGO

LUB JEGO SKRÓT,
STOSOWANE NA KARTACH
TOŻSAMOŚCI

1

2

3

Szeregowy

Private

Private

Starszy szeregowy

Private 1st Class

Pvt 1st Class

Starszy szeregowy specjalista

Private 1st Class Expert

Pvt 1st Cl Exp

Kapral

Corporal

Corporal

Starszy kapral

Senior Corporal

Senior Corporal

Plutonowy

Master Corporal

Master Corporal

Sierżant

Sergeant

Sergeant

Starszy sierżant

Senior Sergeant

Senior Sergeant

Młodszy chorąży

Junior Warrant Officer

JWO

Chorąży

Warrant Officer

Warrant Officer

Starszy chorąży

Senior Warrant Officer

SWO

Starszy chorąży sztabowy

Senior Staff Warrant Officer

SSWO

Podporucznik

2nd Lieutenant

2nd Lieutenant

Porucznik

Lieutenant

Lieutenant

Kapitan

Captain

Captain

Major

Major

Major

Podpułkownik

Lieutenant Colonel

Lt Col

Pułkownik

Colonel

Colonel

Generał brygady

Brygadier General

Brig. Gen.

Generał dywizji

Major General

Major General

Generał broni

Lieutenant General

Lt Gen.

Generał

General

General

2. Stopnie wojskowe szeregowych, podoficerów, oficerów i admirałów w Marynarce Wojennej:

NAZWA STOPNIA
WOJSKOWEGO W JĘZYKU
POLSKIM

TŁUMACZONA NA JĘZYK
ANGIELSKI NAZWA STOPNIA
WOJSKOWEGO

TŁUMACZONA NA JĘZYK
ANGIELSKI NAZWA
STOPNIA WOJSKOWEGO
LUB JEGO SKRÓT,
STOSOWANE NA KARTACH
TOŻSAMOŚCI

1

2

3

Marynarz

Seaman Recruit

Seaman Recruit

Starszy marynarz

Seaman

Seaman

Starszy marynarz specjalista

Seaman Expert

Seaman Expert

Mat

Petty Officer 3rd Class

Petty Officer 3

Starszy mat

Petty Officer 2rd Class

Petty Officer 2

Bosmanmat

Petty Officer 1st Class

Petty Officer 1

Bosman

Chief Petty Officer

CPO

Starszy bosman

Senior Chief Petty Officer

SCPO

Młodszy chorąży marynarki

Junior Warrant Officer

JWO

Chorąży marynarki

Warrant Officer

Warrant Officer

Starszy chorąży marynarki

Senior Warrant Officer

SWO

Starszy chorąży sztabowy marynarki

Senior Staff Warrant Officer

SSWO

Podporucznik marynarki

Ensign

Ensign

Porucznik marynarki

Sub-Lieutenant

Sub-Lieutenant

Kapitan marynarki

Lieutenant

Lieutenant

Komandor podporucznik

Lieutenant Commander

Lt Cdr

Komandor porucznik

Commander

Commander

Komandor

Captain (N)

Captain (N)

Kontradmirał

Rear-Admiral

Rear-Admiral

Wiceadmirał

Vice-Admiral

Vice-Admiral

Admirał floty

Fleet Admiral

Fleet Admiral

Admirał

Admiral

Admiral

3. Najwyższy stopień wojskowy – Marszałek Polski:

NAZWA STOPNIA
WOJSKOWEGO W JĘZYKU
POLSKIM

TŁUMACZONA NA JĘZYK
ANGIELSKI NAZWA STOPNIA
WOJSKOWEGO

TŁUMACZONA NA JĘZYK
ANGIELSKI NAZWA
STOPNIA WOJSKOWEGO
LUB JEGO SKRÓT,
STOSOWANE NA KARTACH
TOŻSAMOŚCI

1

2

3

Marszałek Polski

Marshal of Poland

Marshal of POL

[1] Załącznik w brzmieniu ustalonym przez § 1 decyzji nr 97/MON Ministra Obrony Narodowej z dnia 6 lipca 2022 r. zmieniającej decyzję w sprawie tłumaczenia na język angielski nazw stopni wojskowych żołnierzy Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej, używanego na poliwęglanowych kartach tożsamości (Dz.Urz.MON. poz. 112). Zmiana weszła w życie 7 lipca 2022 r.

Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00