Interpretacja
Interpretacja indywidualna z dnia 16.09.2011, sygn. IBPP1/443-1029/11/LSz, Dyrektor Izby Skarbowej w Katowicach, sygn. IBPP1/443-1029/11/LSz
Sposób dokumentowania na fakturze VAT usługi podstawowej oraz kosztów wydruków plików i kosztów wysyłki tych wydruków oraz wystawienie odrębnej faktury na te koszty.
Na podstawie art. 14b § 1 i § 6 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997r. Ordynacja podatkowa (t.j. Dz. U. z 2005r. Nr 8, poz. 60 ze zm.) oraz § 2 i § 5 rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 20 czerwca 2007r. w sprawie upoważnienia do wydawania interpretacji przepisów prawa podatkowego (Dz. U. Nr 112, poz. 770 ze zm.) Dyrektor Izby Skarbowej w Katowicach działając w imieniu Ministra Finansów stwierdza, że stanowisko Wnioskodawcy przedstawione we wniosku z dnia 14 czerwca 2011r. (data wpływu 17 czerwca 2011r.) uzupełnionym pismem z dnia 16 września 2011r. (data wpływu 23 września 2011r.), o udzielenie pisemnej interpretacji przepisów prawa podatkowego dotyczącej podatku od towarów i usług w zakresie sposobu dokumentowania na fakturze VAT usługi podstawowej oraz kosztów wydruków plików i kosztów wysyłki tych wydruków oraz w zakresie wystawienia odrębnej faktury na te koszty jest nieprawidłowe.
UZASADNIENIE
W dniu 17 czerwca 2011r. do tut. organu wpłynął ww. wniosek o udzielenie pisemnej interpretacji przepisów prawa podatkowego w indywidualnej sprawie dotyczącej podatku od towarów i usług w zakresie sposobu dokumentowania na fakturze VAT usługi podstawowej oraz kosztów wydruków plików i kosztów wysyłki tych wydruków oraz w zakresie wystawienia odrębnej faktury na te koszty.
Wniosek został uzupełniony pismem z dnia 16 września 2011r. (data wpływu 23 września 2011r.), będącym odpowiedzią na wezwania tut. organu z dnia 12 września 2011r.
W przedmiotowym wniosku zostało przedstawione następujące zdarzenie przyszłe:
Wnioskodawca w ramach prowadzonej działalności gospodarczej świadczy na rzecz swoich kontrahentów:
- szeroko pojęte usługi tłumaczeniowe (np. tłumaczenia sensu stricte, korektę tekstów tłumaczonych, weryfikację tekstów tłumaczonych, redakcję tekstów tłumaczonych, tworzy bazy tłumaczeniowe, świadczy doradztwo terminologiczne, transkrypcję, transliterację, tworzy listy dialogowe do filmów w językach obcych itp.),
-
keyboard_arrow_right
-
keyboard_arrow_right
-
keyboard_arrow_right
-
keyboard_arrow_right
-
keyboard_arrow_right