Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka

Interpretacja indywidualna z dnia 16.09.2011, sygn. IBPP1/443-1028/11/LSz, Dyrektor Izby Skarbowej w Katowicach, sygn. IBPP1/443-1028/11/LSz

Wydrukowanie pliku i przesłanie go na adres wskazany przez klienta, za które Wnioskodawca otrzymuje wynagrodzenie stanowi element świadczonych usług, gdyż wchodzi w skład kompleksowej usługi, na którą składa się usługa tworzenia plików oraz ich wydruku i wysyłki na zlecenie kontrahenta.

Na podstawie art. 14b § 1 i § 6 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997r. Ordynacja podatkowa (t.j. Dz. U. z 2005r. Nr 8, poz. 60 ze zm.) oraz § 2 i § 5 rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 20 czerwca 2007r. w sprawie upoważnienia do wydawania interpretacji przepisów prawa podatkowego (Dz. U. Nr 112, poz. 770 ze zm.) Dyrektor Izby Skarbowej w Katowicach działając w imieniu Ministra Finansów stwierdza, że stanowisko Wnioskodawcy przedstawione we wniosku z dnia 14 czerwca 2011r. (data wpływu 17 czerwca 2011r.) o udzielenie pisemnej interpretacji przepisów prawa podatkowego dotyczącej podatku od towarów i usług w zakresie ustalenia czy wydruk i wysyłka plików na zlecenie kontrahenta stanowi świadczenie usług jest prawidłowe.

UZASADNIENIE

W dniu 17 czerwca 2011r. do tut. organu wpłynął ww. wniosek o udzielenie pisemnej interpretacji przepisów prawa podatkowego w indywidualnej sprawie dotyczącej podatku od towarów i usług w zakresie ustalenia czy wydruk i wysyłka plików na zlecenie kontrahenta stanowi świadczenie usług.

W przedmiotowym wniosku zostało przedstawione następujące zdarzenie przyszłe:

Wnioskodawca w ramach prowadzonej działalności gospodarczej świadczy na rzecz swoich kontrahentów:

  1. szeroko pojęte usługi tłumaczeniowe (np. tłumaczenia sensu stricte, korektę tekstów tłumaczonych, weryfikację tekstów tłumaczonych, redakcję tekstów tłumaczonych, tworzy bazy tłumaczeniowe, świadczy doradztwo terminologiczne, transkrypcję, transliterację, tworzy listy dialogowe do filmów w językach obcych itp.),
  2. usługi nagrywania głosu lektora (np. dubbing);
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00