Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
insert_drive_file

Orzeczenie

Opinia rzecznika generalnego N. Wahla przedstawiona w dniu 11 maja 2017 r., sygn. rzecznika generalnego N. Wahla przedstawiona w dniu 11 maja 2017 r

Wydanie tymczasowe

OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO

NILSA WAHLA

przedstawiona w dniu 11 maja 2017 r.(1).

Sprawa C278/16

Postępowanie karne przeciwko Frankowi Sleutjesowi,

strona przeciwna:

Staatsanwaltschaft Aachen

[wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Landgericht Aachen (sąd krajowy w Akwizgranie, Niemcy)]

Przestrzeń wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości Dyrektywa 2010/64/UE Artykuł 3 Prawo do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym Pojęcie istotnego dokumentu Wyrok nakazowy Strafbefehl







1.        Prawo do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym w ramach Unii Europejskiej, zagwarantowane dyrektywą 2010/64/UE(2), stanowi kluczowy kamień milowy na drodze do wzmocnienia praw procesowych osób podejrzanych lub oskarżonych o popełnienie przestępstwa zgodnie z intencją programu sztokholmskiego Rady Europejskiej(3). Rada Unii Europejskiej jednoznacznie stwierdziła, że osoba podejrzana lub oskarżona musi być w stanie zrozumieć, co się dzieje i być w stanie w sposób zrozumiały wyrazić swoje myśli. Osoba podejrzana lub oskarżona, która nie włada językiem używanym w postępowaniu lub nie rozumie go, będzie potrzebowała tłumacza ustnego oraz pisemnego tłumaczenia najważniejszych dokumentów procesowych(4). Na tym tle niniejszy wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym umożliwi Trybunałowi ujednolicenie orzecznictwa dotyczącego dyrektywy 2010/64(5).

2.        W postępowaniu głównym Landgericht Aachen (sąd krajowy w Akwizgranie, Niemcy) w istocie zwraca się do Trybunału z pytaniem, czy Strafbefehl (wyrok nakazowy) należy kwalifikować jako istotny dokument w postępowaniu karnym, który zgodnie z art. 3 dyrektywy 2010/64 musi zostać przetłumaczony, jeśli osoba, do której jest adresowany, nie włada językiem niemieckim.

        Z przedstawionych poniżej powodów proponuję, by na przedłożone pytania prejudycjalne Trybunał odpowiedział twierdząco.

close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00