Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Monitor Polski rok 2014 poz. 213
Wersja aktualna od 2020-04-01
opcje loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Monitor Polski rok 2014 poz. 213
Wersja aktualna od 2020-04-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Radą Federalną Konfederacji Szwajcarskiej o wzajemnej reprezentacji w procesie rozpatrywania wniosków wizowych i wydawania wiz,

podpisana w Warszawie dnia 27 stycznia 2014 r.

(ostatnia zmiana: M.P. z 2020 r., poz. 608)  

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej oraz Rada Federalna Konfederacji Szwajcarskiej (zwane dalej „Stronami”),

biorąc pod uwagę Umowę z dnia 26 października 2004 r. między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (zwaną dalej „Umową stowarzyszeniową Schengen”),

biorąc pod uwagę Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 810/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Wizowy (kodeks wizowy), zwane dalej „kodeksem wizowym”, oraz zgodnie z artykułem 8 tegoż,

biorąc pod uwagę postanowienia dorobku Schengen dotyczące warunków wydawania wiz

oraz kierując się wolą rozwijania współpracy w dziedzinie wzajemnej reprezentacji w zakresie procedury wydawania wiz zgodnie z postanowieniami Umowy stowarzyszeniowej Schengen,

uzgadniają, co następuje:

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 1

Wzajemna reprezentacja

1. Strony będą reprezentować się wzajemnie w procesie rozpatrywania wniosków wizowych i wydawania wiz ważnych na terytorium podlegającym zwierzchnictwu państw wchodzących w skład strefy Schengen w okręgach konsularnych przedstawicielstw dyplomatycznych lub urzędów konsularnych, wyszczególnionych w porozumieniach wykonawczych zgodnie z artykułem 8.

2. Dla celów reprezentacji stosuje się postanowienia Umowy stowarzyszeniowej Schengen, w tym postanowienia dotyczące ochrony danych osobowych, oraz wewnętrzne regulacje prawne Strony reprezentującej.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 2

Zakres stosowania

1. Reprezentacja w procesie rozpatrywania wniosków wizowych oraz wydawania wiz ma zastosowanie do wiz, które w ramach współpracy Schengen wydawane są w celu tranzytu lotniczego oraz na krótki pobyt (wizy kategorii A i C), z wyłączeniem:

a) wiz wydanych w celu podjęcia pracy, nauki lub innej działalności, dla której wymagane jest wcześniejsze zezwolenie wydane przez Stronę, na której terytorium ma być ona wykonywana,

b) wiz o ograniczonej ważności terytorialnej, z wyjątkiem wiz, o których mowa w artykule 25 ustępie 3 kodeksu wizowego.

2. Przedstawicielstwa dyplomatyczne i urzędy konsularne Rzeczypospolitej Polskiej sprawujące reprezentację na rzecz Konfederacji Szwajcarskiej nie są upoważnione do przyjmowania wniosków dotyczących następujących kategorii wiz:

a) w celu leczenia,

b) złożonych przez obywateli określonych krajów; lista tych krajów przekazywana będzie Ministerstwu Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej przez Federalny Departament Spraw Zagranicznych Konfederacji Szwajcarskiej,

c) złożonych przez posiadaczy paszportów dyplomatycznych, służbowych lub specjalnych, niebędących obywatelami państwa, w którym sprawowana jest reprezentacja,

d) złożonych przez posiadaczy paszportów zwykłych zamierzających wjechać na terytorium Konfederacji Szwajcarskiej w celach oficjalnych, włączając w to uczestnictwo w konferencjach międzynarodowych, niebędących obywatelami państwa, w którym sprawowana jest reprezentacja.

Osoby składające wniosek wizowy dotyczący jednej z wiz, o których mowa w lit. a–d, ubiegają się o wizę szwajcarską we właściwym przedstawicielstwie dyplomatycznym lub urzędzie konsularnym Konfederacji Szwajcarskiej.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 3

Postępowanie

[1] 1. Właściwe przedstawicielstwa dyplomatyczne lub urzędy konsularne jednej ze Stron wydają wizy w imieniu drugiej Strony.

2. Jeżeli weryfikacja wymogów wjazdu oraz oceny ryzyka, dokonana przez właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny wykaże, że spełnione są warunki wydania wizy zgodnie z przepisami kodeksu wizowego, wspomniane przedstawicielstwo lub urząd podejmuje decyzje w sprawie wniosku i wydaje wizę zgodnie z wynikami rozpatrzenia wniosku.

3. Jeżeli weryfikacja wymogów wjazdu oraz oceny ryzyka, dokonana przez właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny, nie wykaże, że zostały spełnione warunki wydania wizy zgodnie z przepisami kodeksu wizowego, wspomnianemu przedstawicielstwu lub urzędowi przysługuje prawo do samodzielnej odmowy wydania wizy.

4. Właściwe przedstawicielstwa dyplomatyczne lub urzędy konsularne zwrócą szczególną uwagę na wnioski wizowe o istotnym znaczeniu z punktu widzenia polityki zagranicznej drugiej Strony, rozpatrując je w pierwszej kolejności. Powyższe ma zastosowanie w szczególności do wniosków wizowych składanych przez osobistości polityczne, włączając w to członków ich rodzin (niezależnie od rodzaju posiadanego paszportu), posiadaczy paszportów dyplomatycznych, służbowych lub specjalnych oraz osoby, które zgodnie z umowami międzynarodowymi korzystają z przywilejów i immunitetów, włączając w to członków ich rodzin (niezależnie od rodzaju posiadanego paszportu), jak na przykład członkowie delegacji, którzy zostali zaproszeni do uczestnictwa w konferencji zorganizowanej przez Stronę reprezentowaną lub organizację międzynarodową.

5. Każda ze Stron udostępni drugiej stronie listę organizacji międzynarodowych, z którymi zawarła umowę w sprawie siedziby lub umowę dotyczącą opodatkowania.

6. W określonych przypadkach konsultacje z innymi państwami członkowskimi przeprowadzane będą przez państwo sprawujące reprezentację (zgodnie z art. 22 kodeksu wizowego).

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 4

Należyta staranność

Wykonując czynności opisane w artykułach 1–3, właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny rozpatrujący wnioski wizowe w imieniu Strony reprezentowanej postępuje z taką samą starannością jak przy wydawaniu wiz we własnym imieniu. Żadna ze Stron nie może być jednak pociągana do odpowiedzialności za czynności podjęte w imieniu drugiej Strony.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 5

Współpraca i zasoby

1. Przedstawicielstwa dyplomatyczne i urzędy konsularne obu Stron będą udzielać sobie nawzajem pomocy, podejmując działania wymienione w artykułach 1–3.

2. Szczegółowe postanowienia zostaną określone w porozumieniach wykonawczych, o których mowa w artykule 8.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 6

Obowiązek sprawozdawczy

1. Strony będą zdawać sobie nawzajem okresowe sprawozdania dotyczące wdrożenia i wykonywania niniejszej Umowy.

2. Szczegółowe postanowienia odnoszące się do wymiany danych statystycznych oraz liczby wydanych wiz zostaną określone w porozumieniach wykonawczych, o których mowa w artykule 8.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 7

Opłaty

1. Opłaty związane z rozpatrywaniem wniosków wizowych lub wydawaniem wiz będą pobierane przez przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny, w którym złożono wniosek wizowy.

2. Strony zawiadamiają się nawzajem o kategoriach wiz wydawanych bez pobierania opłaty. Koszty związane z rozpatrywaniem wniosków wizowych (zarówno tych, od których pobrano opłatę wizową, jak i tych, od której jej nie pobrano) będą w całości pokrywane przez przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny i nie będą obciążały drugiej Strony.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 8

Porozumienia wykonawcze

1. Właściwe władze Stron zawierają porozumienia wykonawcze do niniejszej Umowy, które będą zawierać dokładne dane techniczne dotyczące współpracy oraz wskażą przedstawicielstwa dyplomatyczne i urzędy konsularne sprawujące reprezentację wizową.

2. Właściwymi władzami, o których mowa w ustępie 1, są:

a) dla Rzeczypospolitej Polskiej: Minister Spraw Zagranicznych;

b) dla Konfederacji Szwajcarskiej: Federalny Departament Spraw Zagranicznych.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 9

Okres obowiązywania

Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieokreślony.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 10

Spory

Wszelkie spory będą rozstrzygane przez Strony w drodze dyplomatycznej.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 11

Wejście w życie

1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po złożeniu podpisów, którymi Strony nawzajem potwierdzą, że zostały spełnione procedury konieczne do wejścia w życie Umowy zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa wewnętrznego Stron.

2. Wzajemna reprezentacja sprawowana przez Strony może się rozpocząć dopiero w chwili, kiedy państwo przyjmujące, w którym umiejscowione jest właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne lub urząd konsularny Strony reprezentującej, zostanie odpowiednio poinformowane o reprezentacji.

3. Strona reprezentowana poinformuje Komisję Europejską o zawarciu niniejszej Umowy przed jej wejściem w życie. Niniejszy zapis stosuje się odpowiednio do porozumień wykonawczych, o których mowa w artykule 8.

4. Strona reprezentująca zawiadomi przedstawicielstwa dyplomatyczne i urzędy konsularne innych państw członkowskich Unii Europejskiej i stowarzyszonych z nią oraz Delegaturę Komisji Europejskiej, które umiejscowione są w okręgu konsularnym przedstawicielstwa dyplomatycznego lub urzędu konsularnego sprawującego reprezentację, o zawarciu niniejszej Umowy przed jej wejściem w życie. Niniejszy przepis stosuje się odpowiednio do porozumień wykonawczych, o których mowa w artykule 8.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Artykuł 12

Zawieszenie stosowania, zmiana i wypowiedzenie Umowy

1. Każda ze Stron zastrzega sobie prawo do częściowego lub całkowitego zawieszenia stosowania niniejszej Umowy. Daty rozpoczęcia i zakończenia biegu zawieszenia podlegają notyfikacji w drodze dyplomatycznej i wchodzą w życie w terminie piętnastu (15) dni od daty notyfikacji, o ile nie uzgodniono inaczej.

2. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona przez Strony w drodze pisemnej. Zmiany wejdą w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po złożeniu podpisów, którymi strony nawzajem potwierdzą, że zostały wypełnione procedury konieczne do wejścia w życie Umowy zgodnie z odpowiednimi przepisami prawa wewnętrznego Stron.

3. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę z zachowaniem dziewięćdziesięciodniowego (90) terminu wypowiedzenia. W przypadku wypowiedzenia Umowy stowarzyszeniowej Schengen przez Szwajcarię lub Unię Europejską, lub też jeśli uległaby ona rozwiązaniu w inny sposób zgodnie z artykułem 7 ustępem 4, artykułem 10 ustępem 3 lub artykułem 17 tejże Umowy, niniejsza Umowa zostaje wypowiedziana w tym samym dniu.

4. W przypadku, gdy niniejsza Umowa zostanie wypowiedziana, wypowiedziane zostaną również porozumienia wykonawcze zawarte zgodnie z artykułem 8. W przypadku, gdy niniejsza Umowa zostanie zawieszona, zawieszone zostaną również porozumienia wykonawcze zawarte zgodnie z artykułem 8.

5. Wypowiedzenie któregokolwiek z porozumień wykonawczych zawartych zgodnie z artykułem 8 nie wpływa na obowiązywanie niniejszej Umowy.

6. Strona reprezentowana poinformuje Komisję Europejską o wypowiedzeniu lub zawieszeniu stosowania Umowy przed wejściem w życie jej wypowiedzenia lub zawieszenia. Niniejszy przepis stosuje się odpowiednio do porozumień wykonawczych, o których mowa w artykule 8.

7. Strona reprezentująca zawiadomi przedstawicielstwa dyplomatyczne i urzędy konsularne innych państw członkowskich Unii Europejskiej i stowarzyszonych z nią oraz Delegaturę Komisji Europejskiej, umiejscowione w okręgu konsularnym przedstawicielstwa dyplomatycznego lub urzędu konsularnego sprawującego reprezentację, o wypowiedzeniu lub zawieszeniu Umowy przed wejściem w życie wypowiedzenia lub zawieszenia. Niniejszy przepis stosuje się odpowiednio do porozumień wykonawczych, o których mowa w artykule 8.

Sporządzono w Warszawie dnia 27.01.2014 roku w dwóch oryginalnych egzemplarzach, każdy w języku polskim i angielskim, przy czym każdy tekst jest jednakowo autentyczny. W razie rozbieżności przy ich interpretacji tekst angielski będzie rozstrzygający.

Z upoważnienia
Rządu Rzeczypospolitej Polskiej:

Z upoważnienia
Rady Federalnej Konfederacji
Szwajcarskiej:

infoRgrafika

infoRgrafika

1) Dz. Urz. UE L 353 z 31.12.2009, str. 47, zmieniona przez decyzję Rady nr 369/2011 z dnia 9 czerwca 2011 r. w sprawie zmian do Sieci konsultacji Schengen (specyfikacje techniczne) (Dz. Urz. UE L 166 z 25.06,2011, str. 22).

Wersja w języku angielskim – niezaktualizowana

Treść zmiany do wersji angielskiej

[1] Art. 3 w brzmieniu ustalonym przez porozumienie z dnia 20 marca 2020 r. zmieniające art. 3 Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Radą Federalną Konfederacji Szwajcarskiej o wzajemnej reprezentacji w procesie rozpatrywania wniosków wizowych i wydawania wiz, podpisanej w Warszawie dnia 27 stycznia 2014 r. (M.P. poz. 608). Zmiana weszła w życie 1 kwietnia 2020 r.

Wersja obcojęzyczna niezaktualizowana.

Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00