Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Monitor Polski rok 2011 nr 92 poz. 949
Wersja aktualna od 2011-07-25
opcje loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Monitor Polski rok 2011 nr 92 poz. 949
Wersja aktualna od 2011-07-25
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

MEMORANDUM

o współpracy w dziedzinie weterynarii między Ministrem Rolnictwa i Rozwoju Wsi Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Rolnictwa Republiki Azerbejdżanu,

podpisane w Baku w dniu 25 lipca 2011 r.

Memorandum
o współpracy w dziedzinie weterynarii
między
Ministrem Rolnictwa i Rozwoju Wsi Rzeczypospolitej Polskiej
a
Ministerstwem Rolnictwa Republiki Azerbejdżanu

Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi Rzeczypospolitej Polskiej oraz Ministerstwo Rolnictwa Republiki Azerbejdżanu, zwani dalej „Stronami”, dążąc do wzmocnienia przyjaznych stosunków oraz do rozwoju współpracy między oboma krajami w dziedzinie weterynarii, uzgodnili co następuje:

I. Strony, w ramach swoich kompetencji i stosownie do przepisów prawa wewnętrznego oraz traktatów międzynarodowych, których są sygnatariuszami, będą rozwijać współpracę w dziedzinie weterynarii, na zasadach równości i wzajemnych korzyści.

II. Do realizacji niniejszego Memorandum Strony upoważniają niżej wymienione organy: Strona polska - Głównego Lekarza Weterynarii w Rzeczypospolitej Polskiej

Strona azerbejdżańska - Szefa Państwowej Służby Weterynaryjnej przy Ministerstwie Rolnictwa Republiki Azerbejdżanu.

III. W rozumieniu niniejszego Memorandum, pojęcie „zwierzęta” oznacza:

1. zwierzęta nieparzystokopytne,

2. zwierzęta domowe parzystokopytne,

3. gryzonie domowe i dzikie

4. drób,

5. zwierzęta cyrkowe,

6. psy,

7. pszczoły i jedwabniki,

8. zwierzęta akwakultury, płazy i gady.

W rozumieniu mniejszego Memorandum pojęcie „produkty pochodzenia zwierzęcego” oznacza:

1. nieprzetworzone surowce pochodzenia zwierzęcego;

2. materiały do reprodukcji zwierzęcej (nasienie, komórki jajowe, zygoty, zarodki i zapłodniona ikra);

3. żywność, półprodukty i gotowe do spożycia przez ludzi produkty pochodzenia zwierzęcego;

4. produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi.

W rozumieniu niniejszego Memorandum pojęcie „pasza” oznacza substancje lub produkty, w tym dodatki, przetworzone, częściowo przetworzone lub nieprzetworzone przeznaczone do karmienia zwierząt.

IV. Główne obszary współpracy obejmą:

1. wymianę informacji i doświadczeń, w celu wzmocnienia środków służących profilaktyce i zwalczaniu chorób zakaźnych zwierząt,

2. wdrażanie programów współpracy między Stronami dotyczących ochrony zdrowia zwierząt oraz bezpieczeństwa produktów pochodzenia zwierzęcego i pasz,

3. organizację wspólnych konferencji, seminariów, sympozjów i wykładów,

4. wymianę wzorów świadectw zdrowia oraz bezzwłoczne wzajemne powiadamianie się o zmianach poczynionych w tych świadectwach zgodnie z przepisami Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt (OIE) dotyczącymi zwalczania chorób zakaźnych zwierząt oraz międzynarodowego handlu zwierzętami i produktami pochodzenia zwierzęcego.

V. Niniejsze Memorandum nie nakłada żadnych finansowych zobowiązań na którąkolwiek ze Stron. Wszystkie wspólne przedsięwzięcia wynikłe z Memorandum będą realizowane w zależności od dostępności środków finansowych. Warunki finansowe i szczegóły współpracy będą przedmiotem indywidualnych uzgodnień między Stronami, realizującymi współpracę w ramach niniejszego Memorandum.

VI. Niniejsze Memorandum wejdzie w życie z dniem podpisania i będzie obowiązywać przez okres pięciu lat.

Niniejsze Memorandum będzie automatycznie przedłużone na okres kolejnych pięciu lat, chyba że jedna ze Stron prześle pisemne powiadomienie drugiej Stronie, co najmniej na sześć miesięcy przed wygaśnięciem niniejszego Memorandum, o chęci zakończenia jego obowiązywania.

Niniejsze Memorandum sporządzono w Baku dnia 25 lipca 2011 r. w dwóch identycznych egzemplarzach, każdy w językach polskim, azerbejdżańskim i angielskim. W przypadku rozbieżności w interpretacji, tekst w języku angielskim będzie uważany za rozstrzygający.

infoRgrafika

Wersja azerbejdżańska

Wersja angielska

Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00