Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Monitor Polski rok 2010 nr 36 poz. 501
Wersja aktualna od 2016-01-26
opcje loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Monitor Polski rok 2010 nr 36 poz. 501
Wersja aktualna od 2016-01-26
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

UMOWA

o Międzynarodowym Funduszu Walutowym,

podpisana w Bretton Woods dnia 22 lipca 1944 r.

(ostatnia zmiana: Dz.U. z 2016 r., poz. 601)   Pokaż wszystkie zmiany

Przekład

DRUGA POPRAWKA DO UMOWY O MIĘDZYNARODOWYM FUNDUSZU WALUTOWYM

Tekst Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym otrzymuje następujące brzmienie: Rządy, w których imieniu niniejsza Umowa jest podpisana, niniejszym uzgadniają, co następuje:

ARTYKUŁ WSTĘPNY

(i) Międzynarodowy Fundusz Walutowy zostaje utworzony i będzie działał w myśl postanowień niniejszej Umowy, zgodnie z jej pierwotnym brzmieniem oraz późniejszymi poprawkami.

(ii) Aby umożliwić Funduszowi przeprowadzanie swoich operacji i transakcji. Fundusz utrzymuje Departament Ogólny oraz Departament Specjalnych Praw Ciągnienia. Członkostwo w Funduszu daje prawo do uczestnictwa w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia.

(iii) Operacje i transakcje dozwolone na mocy niniejszej Umowy przeprowadzane są przez Departament Ogólny, zawierający zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy Rachunek Zasobów Ogólnych. Rachunek Płatności Specjalnych oraz Rachunek Inwestycyjny; z wyjątkiem operacji i transakcji obejmujących specjalne prawa ciągnienia, które przeprowadzane są przez Departament Specjalnych Praw Ciągnienia.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ I

CELE

Cele Międzynarodowego Funduszu Walutowego są następujące:

(i) Popieranie międzynarodowej współpracy walutowej poprzez stałą instytucję wyposażoną w aparat dla konsultacji i współpracy w międzynarodowych sprawach walutowych.

(ii) Ułatwianie rozwoju oraz zrównoważonego wzrostu handlu międzynarodowego i przyczynianie się w ten sposób do wspierania oraz utrzymywania wysokiego poziomu zatrudnienia i dochodu realnego, a także do rozwijania zasobów produkcyjnych wszystkich członków jako naczelnych celów polityki gospodarczej.

(iii) Wspieranie stabilności wymiany, utrzymywanie uporządkowanych systemów kursowych pomiędzy członkami oraz unikanie deprecjacji walut w celach konkurencyjnych.

(iv) Pomaganie w tworzeniu wielostronnego systemu regulowania należności w zakresie bieżących transakcji pomiędzy członkami oraz usuwanie ograniczeń walutowych hamujących rozwój handlu światowego.

(v) Wzmaganie zaufania członków przez czasowe udostępnianie im środków ogólnych Funduszu, przy odpowiednim zabezpieczeniu, oraz umożliwianie im w ten sposób korygowania niedostosowań ich bilansów płatniczych bez uciekania się do środków destrukcyjnych dla dobrobytu krajowego lub światowego.

(vi) Zgodnie z powyższym, skracanie czasu trwania oraz zmniejszenie stopnia braku równowagi w zagranicznych bilansach płatniczych członków.

We wszystkich aspektach swoich zasad oraz we wszystkich swoich decyzjach. Fundusz będzie kierował się celami określonymi w niniejszym Artykule.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ II

CZŁONKOSTWO

Ustęp 1. Członkowie założyciele

Członkami założycielami Funduszu są te z krajów reprezentowanych na Konferencji Walutowej i Finansowej Organizacji Narodów Zjednoczonych, których rządy przyjmą członkostwo przed 31 grudnia 1945 r.

Ustęp 2. Pozostali członkowie

Członkostwo będzie otwarte dla pozostałych państw w terminach oraz na warunkach ustalonych przez Radę Gubernatorów. Warunki te, łącznie z warunkami dotyczącymi przydziału, będą oparte na zasadach zgodnych z tymi, które stosowane są względem innych państw będących już członkami.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ III

UDZIAŁY I PRZYDZIAŁY

Ustęp 1. Udziały i opłacenie przydziału

Dla każdego członka zostanie wyznaczony udział wyrażony w specjalnych prawach ciągnienia. Udziały członków reprezentowanych na Konferencji Walutowej i Finansowej Organizacji Narodów Zjednoczonych, którzy zaakceptują członkostwo przed 31 grudnia 1945 r. podane są w Załączniku A. Udziały pozostałych członków Funduszu zostaną ustalone przez Radę Gubernatorów. Przydział każdego członka będzie równy wysokości jego udziału i zostanie opłacony w całości na rzecz Funduszu u właściwego depozytariusza.

Ustęp 2. Zmiana udziałów

(a) W odstępach czasu nie dłuższych niż pięć lat, Rada Gubernatorów podda ogólnemu przeglądowi udziały członków i zaproponuje ich zmianę, jeżeli uzna to za wskazane. Ponadto, może ona, jeśli uzna to za właściwe, rozważyć w każdym innym terminie zmianę wysokości poszczególnego udziału na żądanie zainteresowanego członka.

(b) W dowolnym terminie Fundusz może zaproponować zwiększenie udziałów tych członków, którzy byli członkami w dniu 31 sierpnia 1975 r., proporcjonalnie do wysokości ich udziałów w tym dniu, w łącznej kwocie nie wyższej niż kwoty przekazane zgodnie z Artykułem V, Ustęp 12, punkt (f), (i) oraz (j) z Rachunku Płatności Specjalnych na Rachunek Zasobów Ogólnych.

(c) Do wprowadzenia jakichkolwiek zmian w wysokości udziałów wymagana będzie 85% większość ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

(d) Wysokość udziału członka nie zostanie zmieniona, dopóki członek ten nie wyrazi swojej zgody oraz dopóki płatność nie zostanie uregulowana, z wyjątkiem sytuacji, w których uważa się, że płatność została uregulowana zgodnie z Ustępem 3, punkt (b) niniejszego Artykułu.

Ustęp 3. Płatności w przypadku zmiany udziałów

(a) Każdy członek, który zgadza się na podwyższenie swojego udziału zgodnie z Ustępem 2, punkt (a) niniejszego Artykułu, winien w terminie określonym przez Fundusz wpłacić do Funduszu dwadzieścia pięć procent podwyżki w specjalnych prawach ciągnienia. Jednak Rada Gubernatorów może ustanowić, że płatność tę można uregulować, na tej samej podstawie dla wszystkich członków, w całości lub częściowo w walutach innych członków wyznaczonych przez Fundusz, za ich zgodą, lub we własnej walucie członka. Członkowie nie będący uczestnikami wpłacą część podwyżki odpowiadającej części, którą mają wpłacić uczestnicy w specjalnych prawach ciągnienia, w walutach innych członków wskazanych przez Fundusz, za ich zgodą. Pozostałą kwotę podwyżki członek zapłaci w swojej własnej walucie. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną zwiększone powyżej poziomu, przy którym podlegałyby opłatom zgodnie z Artykułem V, Ustęp 8, punkt (b), podpunkt (ii), w wyniku wpłat dokonanych przez innych członków zgodnie z niniejszym postanowieniem.

(b) Uważa się, że każdy członek, który zgadza się na podwyższenie wysokości swojego udziału zgodnie z Ustępem 2, punkt (b) niniejszego Artykułu, zapłacił na rzecz Funduszu kwotę wynikającą z przydziału równą takiemu podwyższeniu.

(c) Jeżeli członek zgadza się na obniżenie swojego udziału, Fundusz winien w ciągu sześćdziesięciu dni wypłacić temu członkowi kwotę równą obniżeniu udziału. Wypłatę Fundusz dokona w walucie członka i w takiej wysokości specjalnych praw ciągnienia lub w walutach innych członków wybranych przez Fundusz , za ich zgodą, która jest niezbędna do zapobieżenia zmniejszeniu zasobów Funduszu w danej walucie poniżej wysokości nowego udziału, z zastrzeżeniem, że w wyjątkowych okolicznościach Fundusz może obniżyć swoje zasoby waluty poniżej wysokości nowego udziału poprzez wypłatę na rzecz członka w jego własnej walucie.

(d) Dla wszelkich decyzji podejmowanych w ramach punktu (a) powyżej wymagana jest 70% większość ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, z wyjątkiem określenia okresu oraz wyszczególnienia walut zgodnie z tym postanowieniem.

Ustęp 4. Zastępowanie wpłaty walutowej zobowiązaniami

Fundusz przyjmie od każdego członka, w miejsce tej części waluty członka w Rachunku Zasobów Ogólnych, która zdaniem Funduszu nie jest potrzebna dla jego operacji i transakcji, weksle lub inne podobne zobowiązania wystawione przez członka lub wyznaczonego przez niego depozytariusza zgodnie z Artykułem XIII, Ustęp 2, które będą niezbywalne, nieoprocentowane i płatne według wartości nominalnej na żądanie przez uznanie rachunku Funduszu u wyznaczonego depozytariusza. Niniejszy Ustęp ma zastosowanie nie tylko wobec waluty wykorzystanej do opłacenia przydziału członków, ale także względem jakiejkolwiek waluty należnej Funduszowi lub przez niego uzyskanej, którą ma być umieszczona na Rachunku Zasobów Ogólnych.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ IV

ZOBOWIĄZANIA DOTYCZĄCE SYSTEMÓW KURSOWYCH

Ustęp 1. Ogólne zobowiązania członków

Uznając, że głównym celem międzynarodowego systemu walutowego jest stworzenie ram ułatwiających wymianę towarów, usług i kapitału pomiędzy państwami a także wspierających trwały wzrost gospodarczy, oraz że celem nadrzędnym jest stały rozwój prawidłowych warunków, które są konieczne dla stabilności finansowej i ekonomicznej, każdy członek zobowiązuje się do współpracy z Funduszem oraz pozostałymi członkami w celu zapewnienia prawidłowych systemów kursowych oraz do promowania stabilnego systemu kursów walutowych. W szczególności, każdy członek będzie:

(i) dążył do prowadzenia swojej polityki gospodarczej i finansowej mając na celu prawidłowy wzrost gospodarczy z rozsądną stabilnością cen, biorąc pod uwagę swoją sytuację.

(ii) dążył do promowania stabilności poprzez tworzenie prawidłowych warunków gospodarczych i finansowych oraz tworzenie systemu walutowego, który nie będzie sprzyjał powstawaniu zdezorganizowanych zaburzeń.

(iii) powstrzymywał się od manipulowania kursami wymiany walut lub międzynarodowym systemem walutowym w celu zapobieżenia skutecznemu dostosowaniu bilansu płatniczego lub w celu uzyskania nieuczciwej przewagi konkurencyjnej wobec pozostałych członków; oraz

(iv) będzie stosował politykę kursową zgodną z postanowieniami niniejszego Ustępu.

Ustęp 2. Systemy kursowe

(a) W ciągu trzydziestu dni od daty drugiej poprawki do niniejszej Umowy, każdy członek powiadomi Fundusz o systemie kursowym, który planuje zastosować w celu wywiązania się ze swoich zobowiązań określonych w Ustępie 1 niniejszego Artykułu oraz niezwłocznie powiadomi Fundusz o wszelkich zmianach swojego systemu kursowego.

(b) Zgodnie z zasadami międzynarodowego systemu walutowego obowiązującego w dniu 1 stycznia 1976 r., do systemów kursowych mogą należeć: (i) utrzymywanie przez członka wartości swojej waluty w odniesieniu do specjalnych praw ciągnienia lub innego – wybranego przez członka –mianownika nie będącego złotem, lub (ii) porozumienia o współpracy, w ramach których członkowie utrzymują wartość swoich walut względem wartości waluty lub walut innych członków, lub (iii) inny, przyjęty przez członka system kursowy.

(c) W celu zgodności z rozwojem międzynarodowego systemu walutowego, większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom Fundusz może zaproponować ogólne systemy kursowe bez ograniczania prawa członków do posiadania systemów kursowych zgodnych z celami Funduszu i zobowiązaniami określonymi w Ustępie 1 niniejszego Artykułu.

Ustęp 3. Nadzór nad systemami kursowymi

(a) Fundusz będzie nadzorował międzynarodowy system walutowy w celu zapewnienia jego skutecznego działania oraz będzie nadzorował wywiązywanie się każdego członka z jego zobowiązań wynikających z postanowień Ustępu 1 niniejszego Artykułu.

(b) W celu spełnienia swoich funkcji zgodnie z punktem (a) powyżej, Fundusz będzie prowadził ścisły nadzór nad politykami kursowymi członków oraz przyjmie określone zasady dotyczące wytycznych dla członków względem tej polityki. Każdy członek udostępni Funduszowi informacje konieczne do sprawowania takiego nadzoru oraz, na żądanie Funduszu, podejmie konsultacje dotyczące prowadzonej polityki kursowej. Zasady przyjęte przez Fundusz będą zgodne z porozumieniami o współpracy, w ramach których członkowie utrzymują wartość swoich walut względem wartości waluty lub walut innych członków, a także z innymi przyjętymi przez członków systemami kursowymi zgodnymi z celami Funduszu oraz Ustępem 1 niniejszego Artykułu. Zasady te będą uwzględniać wewnętrzne stosunki polityczne i społeczne członków, ponadto, w stosowaniu tych zasad Fundusz będzie zwracał właściwą uwagę na sytuację członków.

Ustęp 4. Parytety

Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może ustalić, że międzynarodowe warunki gospodarcze zezwalają na wprowadzenie powszechnego systemu kursowego opartego na stabilnych, lecz korygowalnych parytetach. Fundusz podejmie decyzję tego rodzaju na podstawie stabilności światowej gospodarki oraz w tym celu weźmie pod uwagę zmiany cen oraz stopę wzrostu gospodarek członków. Decyzja ta zostanie podjęta w świetle zmian zachodzących w międzynarodowym systemie walutowym, ze szczególnym uwzględnieniem źródeł płynności, oraz – w celu zapewnienia skutecznego działania systemu parytetów – ze szczególnym uwzględnieniem systemów, w ramach których zarówno członkowie z nadwyżką jak i członkowie z deficytem bilansów płatniczych podejmują niezwłoczne, skuteczne i symetryczne działania w celu doprowadzenia do dostosowania, oraz ze szczególnym uwzględnieniem systemów dotyczących interwencji i traktowania nierównowagi. Po podjęciu takiej decyzji, Fundusz powiadomi członków, że postanowienia Załącznika C wchodzą w życie.

Ustęp 5. Odrębne waluty na terytorium członka

(a) Uważa się, że działania podjęte przez członka względem swojej waluty zgodnie z postanowieniami niniejszego Artykułu będą miały zastosowanie wobec odrębnych walut wszystkich terytoriów, dla których członek przyjął zobowiązania wynikające z postanowień Artykułu XXXI, Ustęp 2, punkt (g) niniejszej Umowy, chyba, że członek zadeklaruje, że podjęte działania dotyczą albo wyłącznie waluty kraju macierzystego, albo wyłącznie jednej lub więcej wyszczególnionych odrębnych walut, lub zarówno waluty kraju macierzystego i jednej lub więcej wyszczególnionych odrębnych walut.

(b) Uważa się, że działania podjęte przez Fundusz na mocy niniejszego Artykułu dotyczą wszystkich walut członka, o których mowa w punkcie (a) powyżej, chyba że Fundusz postanowi inaczej.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ V

OPERACJE I TRANSAKCJE FUNDUSZU

Ustęp 1. Organy występujące wobec Funduszu

Każdy członek będzie prowadził transakcje z Funduszem wyłącznie za pośrednictwem swego ministerstwa odpowiedzialnego za finanse publiczne, banku centralnego, funduszu stabilizacyjnego lub innego podobnego agenta finansowego, zaś Fundusz będzie prowadził transakcje wyłącznie z tymi organami lub za ich pośrednictwem.

Ustęp 2. Ograniczenie operacji i transakcji Funduszu

(a) O ile niniejsza Umowa nie stanowi inaczej, transakcje na rachunek Funduszu będą ograniczone do transakcji mających na celu dostarczenie członkowi, z inicjatywy takiego członka, specjalnych praw ciągnienia lub walut pozostałych członków z zasobów ogólnych Funduszu, które będą utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za walutę członka pragnącego dokonać zakupu.

(b) Na odpowiedni wniosek, Fundusz może postanowić, że będzie świadczył usługi finansowe i techniczne, łącznie z zarządzaniem zasobami wniesionymi przez członków, które będą zgodne z celami Funduszu. Operacje związane ze świadczeniem takich usług finansowych nie będą przeprowadzane na rachunek Funduszu. Usługi w ramach niniejszego punktu nie będą nakładać na członków żadnych zobowiązań bez ich zgody.

Ustęp 3. Warunki korzystania z zasobów Funduszu

(a) Fundusz przyjmie zasady wykorzystania zasobów ogólnych, łącznie z zasadami dotyczącymi porozumień „stand-by” lub porozumień podobnego rodzaju, oraz może przyjąć specjalne zasady dla specjalnych problemów związanych z bilansem płatniczym, które to zasady pomogą członkom rozwiązać ich problemy związane z bilansem płatniczym w sposób zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy, oraz które zapewnią odpowiednie zabezpieczenie czasowego wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu.

(b) Członek będzie uprawniony do zakupu od Funduszu walut pozostałych członków za równoważną kwotę w swojej własnej walucie na następujących warunkach:

(i) członek wykorzysta zasoby ogólne Funduszu zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy oraz przyjętymi w ich ramach zasadami;

(ii) członek oświadczy, że ma potrzebę dokonania zakupu ze względu na swój bilans płatniczy, pozycję rezerwową lub zmiany w swoich rezerwach;

(iii) proponowany zakup będzie zakupem w ramach transzy rezerwowej lub nie spowoduje wzrostu zasobów Funduszu w walucie zakupującego członka do poziomu przekraczającego 200% jego udziału;

(iv) uprzednio Fundusz nie oświadczył w myśl Ustępu 5 niniejszego Artykułu, Artykułu VI, Ustęp 1, lub Artykułu XXVI, Ustęp 2, punkt (a), że członek pragnący dokonać zakupu nie jest uprawniony do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.

(c) Fundusz zbada wniosek o zakup w celu ustalenia czy proponowany zakup będzie zgodny z postanowieniami niniejszej Umowy oraz zasadami przyjętymi na ich mocy z zastrzeżeniem, że wnioski o zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będą podlegały zakwestionowaniu.

(d) Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące wyboru walut podlegających sprzedaży biorąc pod uwagę, po konsultacjach z członkami, bilans płatniczy, stan rezerw członków oraz rozwój na rynkach walutowych, a także celowość doprowadzania do zrównoważonych w czasie pozycji [członków] w Funduszu, z zastrzeżeniem, że jeśli członek oświadczy, że proponuje zakupić walutę innego członka ponieważ członek dokonujący zakupu pragnie uzyskać równoważną kwotę swojej własnej waluty oferowanej przez innego członka, wtedy będzie on upoważniony do zakupu waluty innego członka, chyba że Fundusz wskaże, w myśl Artykułu VII, Ustęp 3, że zasoby Funduszu w danej walucie są niewystarczające.

(e)

(i) Każdy członek zapewni, że zasoby jego waluty zakupionej od Funduszu są zasobami waluty swobodnie wymienialnej lub mogą być w momencie zakupu wymienione na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta jest zakupywana, po kursie wymiany obu walut równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi na podstawie Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).

(ii) Każdy członek, którego waluta jest zakupiona od Funduszu lub jest uzyskana w zamian za walutę zakupioną od Funduszu, będzie współpracował z Funduszem oraz pozostałymi członkami w celu umożliwienia wymiany tych zasobów swojej waluty w momencie zakupu na walutę swobodnie wymienialną innych członków.

(iii) W myśl podpunktu (i) powyżej, wymianę waluty, która nie jest swobodnie wymienialna, przeprowadza członek, którego waluta podlega zakupowi, chyba że członek ten oraz członek zakupujący przyjmą inną procedurę.

(iv) Członek zakupujący od Funduszu walutę swobodnie wymienialną innego członka, i zamierzający wymienić ją w momencie zakupu na inną walutę swobodnie wymienialną, dokona wymiany z tym innym członkiem, na jego żądanie. Wymiana będzie dokonana na walutę swobodnie wymienialną wybraną przez tego innego członka po kursie wymiany określonym w podpunkcie (i) powyżej.

(f) W myśl przyjętych zasad i procedur, Fundusz może wyrazić zgodę na dostarczenie uczestnikowi dokonującemu zakupu zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu specjalnych praw ciągnienia zamiast walut innych członków.

Ustęp 4. Odstąpienie od warunków

Fundusz może według swego uznania i na warunkach zabezpieczających jego interesy odstąpić od któregokolwiek z warunków ustalonych w Ustępie 3, punkt (b), podpunkt (iii) oraz (iv) niniejszego Artykułu, szczególnie w odniesieniu do członków, którzy unikali korzystania z zasobów ogólnych Funduszu w sposób znaczny lub stały. Stosując to odstępstwo, Fundusz będzie brał pod uwagę okresowe lub wyjątkowe wymagania członka występującego o odstępstwo. Ponadto, Fundusz weźmie pod uwagę gotowość członka do złożenia akceptowalnego zabezpieczenia w wartości wystarczającej zdaniem Funduszu do zabezpieczenia jego interesów, oraz może uzależnić odstąpienie od warunków od dostarczenia zabezpieczenia.

Ustęp 5. Pozbawienie prawa korzystania z zasobów ogólnych Funduszu

Ilekroć Fundusz dojdzie do przekonania, że członek używa zasobów ogólnych Funduszu w sposób sprzeczny z celami Funduszu, przedłoży on członkowi raport przedstawiający punkt widzenia Funduszu i określający odpowiedni termin na odpowiedź. Po przedłożeniu członkowi takiego raportu, Fundusz może ograniczyć korzystanie członka z zasobów ogólnych Funduszu. Jeżeli członek nie odpowie w wyznaczonym terminie albo jeśli otrzymana odpowiedź będzie niezadowalająca, Fundusz może nadal utrzymywać ograniczenie członka w korzystaniu z zasobów ogólnych Funduszu albo, po przedstawieniu rzetelnego powiadomienia, uznać członka za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.

Ustęp 6. Inne zakupy i sprzedaż specjalnych praw ciągnienia przez Fundusz

(a) Fundusz może przyjąć specjalne prawa ciągnienia oferowane przez uczestnika w zamian za równoważną kwotę walut innych członków.

(b) Na wniosek uczestnika, Fundusz może dostarczyć mu specjalne prawa ciągnienia w zamian za równoważną kwotę walut innych członków. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną w wyniku tych transakcji zwiększone ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.

(c) Waluty dostarczone lub przyjęte przez Fundusz zgodnie z niniejszym Ustępem będą wybierane zgodnie z zasadami uwzględniającymi zapisy Ustępu 3, punkt (d) lub Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Fundusz może zawrzeć transakcje zgodnie z postanowieniami niniejszego Ustępu, tylko jeżeli członek, którego waluta jest dostarczona lub przyjęta przez Fundusz, wyrazi zgodę na takie wykorzystanie jego waluty.

Ustęp 7. Odkup przez członka własnej waluty posiadanej przez Fundusz

(a) Członek będzie uprawniony do odkupienia w dowolnym czasie zasobów Funduszu w swojej walucie, które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu.

(b) Oczekuje się, że członek, który w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu dokonał zakupu, co do zasady odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu wraz z poprawą bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej. Członek odkupi te zasoby, jeśli zgodnie z przyjętymi przez Fundusz zasadami odkupu oraz w porozumieniu z danym członkiem, Fundusz oświadczy członkowi, że powinien on dokonać odkupu ze względu na poprawę jego bilansu płatniczego i pozycji rezerwowej.

(c) Członek, który dokonał zakupu w myśl postanowień Ustępu 3 niniejszego Artykułu, odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie wynikające z zakupu i podlegające opłatom zgodnie z postanowieniami Ustępu 8, punkt (b) niniejszego Artykułu nie później, niż w ciągu pięciu lat od dnia dokonania zakupu. Fundusz może postanowić, że członek może dokonać odkupu w ratach w okresie rozpoczynającym się trzy lata po dacie zakupu oraz kończącym się pięć lat po tej dacie. Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może dokonać zmiany okresów odkupu w myśl niniejszego punktu i każdy przyjęty w ten sposób okres będzie wiążący dla wszystkich członków.

(d) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, dla odkupu zasobów w walucie nabytych przez Fundusz zgodnie ze specjalnymi zasadami wykorzystania swoich zasobów ogólnych, Fundusz może przyjąć inne okresy niż okresy mające zastosowanie zgodnie z punktem (c) powyżej i będą one wiążące dla wszystkich członków.

(e) Zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, członek odkupi zasoby Funduszu w swojej walucie, które nie zostały uzyskane w wyniku zakupów oraz które podlegają opłatom w myśl postanowień Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.

(f) Decyzja ustanawiająca, że zgodnie z polityką wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu okres odkupu w myśl punktów (c) lub (d) powyżej będzie krótszy niż okres obowiązujący zgodnie z postanowieniami polityki, będzie wiążąca dla zasobów uzyskanych przez Fundusz w terminie późniejszym niż data tej decyzji.

(g) Na wniosek członka, Fundusz może odroczyć datę spełnienia obowiązku odkupu, jednak nie na dłużej, niż określa to maksymalny termin wskazany w punkcie (c) lub (d) powyżej, lub zgodnie z zasadami przyjętymi przez Fundusz w myśl punktu (e) powyżej, chyba że Fundusz ustali 70% większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, że uzasadniony jest dłuższy okres odkupu zgodny z tymczasowym wykorzystaniem ogólnych zasobów Funduszu ze względu na fakt, że spełnienie obowiązku w terminie wymagalności spowodowałby wyjątkowe trudności dla członka.

(h) Zasady Funduszu określone w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu mogą zostać uzupełnione o zasady, w ramach których, po konsultacjach z członkiem, Fundusz może postanowić o sprzedaży zgodnie z Ustępem 3, punkt (b) swoich zasobów w walucie członka, które nie zostały odkupione zgodnie z postanowieniami Ustępu 7, bez uszczerbku dla jakichkolwiek działań, do podjęcia których Fundusz może być upoważniony na mocy innego przepisu niniejszej Umowy.

(i) Wszystkie transakcje odkupu na mocy niniejszego Ustępu będą przeprowadzone przy użyciu specjalnych praw ciągnienia lub walut innych członków wskazanych przez Fundusz. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące walut, w których członkowie przeprowadzą transakcje odkupu, oraz uwzględniające zasady zawarte w Ustępie 3, punkt (d) niniejszego Artykułu. Zasoby Funduszu w walucie członka, w której przeprowadzana jest transakcja odkupu, nie zostaną podwyższone w wyniku odkupu ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom w myśl Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu.

(j)

(i) W przypadku, gdy waluta członka wskazana przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej nie jest walutą swobodnie wymienialną, członek zapewni, że członek przeprowadzający transakcję odkupu otrzyma ją w momencie odkupu w zamian za walutę swobodnie wymienialną wybraną przez członka, którego waluta została wskazana. Wymiana waluty na mocy niniejszego postanowienia przeprowadzana będzie po kursie wymiany pomiędzy dwoma walutami równoważnym kursowi wymiany pomiędzy nimi zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 7, punkt (a).

(ii) Każdy członek, którego waluta została wskazana przez Fundusz do transakcji odkupu, będzie współpracował z Funduszem oraz innymi członkami, aby umożliwić członkom przeprowadzającym transakcję odkupu uzyskanie, w momencie odkupu, wskazanej waluty w zamian za walutę swobodnie wymienialną innych członków.

(iii) Wymiana w myśl punktu (j) – podpunkt (i) powyżej przeprowadzana będzie z członkiem, którego waluta została wskazana, chyba że członek oraz członek przeprowadzający transakcję odkupu uzgodnią inną procedurę.

(iv) W przypadku, gdy członek przeprowadzający transakcję odkupu pragnie w momencie odkupu uzyskać walutę swobodnie wymienialną innego członka wskazaną przez Fundusz w myśl punktu (i) powyżej, wtedy członek przeprowadzający transakcję odkupu, na żądanie tego innego członka, uzyska od niego walutę w zamian za walutę swobodnie wymienialną po kursie wymiany wskazanym w punkcie (j), podpunkt (i) powyżej. Fundusz może ustanowić przepisy dotyczące waluty swobodnie wymienialnej, która ma być dostarczona w ramach wymiany.

Ustęp 8. Opłaty

(a)

(i) Fundusz nałoży opłatę manipulacyjną za zakup przez członka specjalnych praw ciągnienia lub waluty innego członka posiadanej na Rachunku Zasobów Ogólnych w zamian za swoją własną walutę, z zastrzeżeniem, że za zakupy w ramach transzy rezerwowej Fundusz może nałożyć niższą opłatę manipulacyjną niż na pozostałe zakupy. Opłata manipulacyjna za zakupy w ramach transzy rezerwowej nie będzie przekraczała pół procent.

(ii) Fundusz może nałożyć opłatę za porozumienia „stand-by” lub inne podobne porozumienia. Fundusz może postanowić, że opłata za porozumienie może zostać potrącona z opłaty manipulacyjnej nałożonej na zakupy w ramach danego porozumienia w myśl podpunktu (i) powyżej.

(b) Fundusz nałoży opłaty od przeciętnego dziennego salda waluty członka posiadanej przez Fundusz na Rachunku Zasobów Ogólnych w tym od zasobów, które:

(i) zostały uzyskane zgodnie z polityką będącą przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c), lub

(ii) przewyższają kwotę udziału członka po wyłączeniu jakichkolwiek sald określonych w podpunkcie (i) powyżej.

W trakcie okresu utrzymywania sald stawki opłat będą, co do zasady, zwiększane są w odstępach czasu.

(c) W przypadku, gdy członek nie przeprowadzi transakcji odkupu wymaganej w myśl Ustępu 7 niniejszego Artykułu, po konsultacjach z członkiem dotyczących obniżenia zasobów Funduszu w jego walucie, Fundusz może nałożyć opłaty, jakie uzna za stosowne, na swoje zasoby w walucie członka, które powinny były zostać odkupione.

(d) Do ustalenia stawek opłat w myśl punktów (a) oraz (b) powyżej, które będą jednolite dla wszystkich członków, oraz stawek opłat w myśl punktu (c) powyżej, wymagana jest większość 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

(e) Członek uiści wszystkie opłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem, że w wyjątkowych okolicznościach Fundusz może zezwolić członkowi na uiszczenie opłat w walutach innych członków wskazanych przez Fundusz, po konsultacjach z nimi, lub w swojej własnej walucie. Zasoby Funduszu w walucie członka nie zostaną zwiększone na skutek płatności uiszczonych przez innych członków na mocy niniejszego postanowienia, ponad poziom, powyżej którego podlegałby one opłatom w myśl punku (b), podpunkt (ii) powyżej.

Ustęp 9. Wynagrodzenie

(a) Fundusz zapłaci wynagrodzenie od kwoty, o którą część udziału określona w punkcie (b) lub (c) poniżej przewyższa przeciętne dzienne salda zasobów Funduszu w walucie członka utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych, z wyjątkiem sald uzyskanych na mocy polityki będącej przedmiotem wyłączenia w myśl Artykułu XXX, punkt (c). Stopa wynagrodzenia, określana przez Fundusz większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, będzie taka sama dla wszystkich członków i nie będzie wyższa od stopy procentowej określonej w Artykule XX, Ustęp 3, ani niższa od czterech piątych tej stopy. Ustalając stawki wynagrodzenia, Fundusz weźmie pod uwagę stawki opłat określone w Artykule V, Ustęp 8, punkt (b).

(b) Część udziału mająca zastosowanie dla celów punktu (a) równa będzie:

(i) dla każdego członka, który został członkiem przed drugą poprawką do niniejszej Umowy, części udziału odpowiadającej 75% jego udziału w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, natomiast dla każdego członka, który został członkiem po dacie drugiej poprawki do niniejszej Umowy, części udziału obliczonej poprzez podzielenie sumy kwot odpowiadających częściom udziałów pozostałych członków według stanu na dzień, w którym dany członek został członkiem, przez sumę udziałów pozostałych członków w tym dniu; plus

(ii) kwoty, które wpłacił na rzecz Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (a) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej; oraz minus

(iii) kwoty, które otrzymał od Funduszu w walucie lub w specjalnych prawach ciągnienia na mocy Artykułu III, Ustęp 3, punkt (c) od daty wskazanej w punkcie (b), podpunkt (i) powyżej.

(c) Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może podwyższyć ostatnią część udziału, mającą zastosowanie dla celów punktu (a) powyżej, dla każdego członka do:

(i) części nie wyższej niż 100%, określanej dla każdego członka na podstawie tych samych kryteriów dla wszystkich członków, lub

(ii) 100% dla wszystkich członków.

(d) Wynagrodzenie będzie płatne w specjalnych prawach ciągnienia, chyba że albo Fundusz, albo członek podejmie decyzję, że płatność na rzecz członka ma być uiszczana w jego własnej walucie.

Ustęp 10. Obliczenia

(a) Wartość aktywów Funduszu utrzymywanych na rachunkach Departamentu Ogólnego będzie wyrażana w specjalnych prawach ciągnienia.

(b) Wszystkie obliczenia dotyczące walut członków przeprowadzane dla celów postanowień niniejszej Umowy, z wyjątkiem Artykułu IV oraz Załącznika C, przeprowadzane będą według kursów, po których Fundusz księguje te waluty zgodnie z Ustępem 11 niniejszego Artykułu.

(c) Do obliczeń przeprowadzanych w celu określenia kwot waluty w stosunku do udziału, w celu stosowania postanowień niniejszej Umowy, nie będzie wchodzić waluta utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych lub na Rachunku Inwestycyjnym.

Ustęp 11. Utrzymywanie wartości

(a) Wartość walut członków utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych będzie utrzymywana w relacji do specjalnych praw ciągnienia, zgodnie z kursami wymiany w myśl Artykułu XIX, Ustęp 7, punkt (a).

(b) Na mocy niniejszego Ustępu, dostosowanie stanu zasobów Funduszu w walucie członka będzie przeprowadzane w przypadku użycia tej waluty w operacji lub transakcji pomiędzy Funduszem i innym członkiem oraz w innych przypadkach, w których Fundusz może podjąć taką decyzję lub na wniosek członka. Płatności związane z dostosowaniem stanu będą uiszczane na rzecz Funduszu lub przez Fundusz w rozsądnym terminie, określonym przez Fundusz, po dacie dostosowania stanu, oraz w każdym innym czasie wnioskowanym przez członka.

Ustęp 12. Inne operacie i transakcje

(a) W swojej zasadach i decyzjach podejmowanych w ramach niniejszego Ustępu, Fundusz będzie kierował się celami zdefiniowanymi w Artykule VIII, Ustęp 7 oraz będzie unikał zarządzania ceną lub ustalania stałej ceny na rynku złota.

(b) Decyzje Funduszu dotyczące wzięcia udziału w operacjach lub transakcjach zgodnie z punktem (c), (d) oraz (e) poniżej podejmowane będą większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

(c) Fundusz może sprzedać złoto za walutę któregokolwiek członka – po konsultacjach z danym członkiem, w którego walucie złoto jest wystawiane na sprzedaż – pod warunkiem, że w wyniku sprzedaży zasoby Funduszu w walucie członka utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych nie zwiększą się bez zgody członka ponad poziom, powyżej którego podlegałby opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu, oraz pod warunkiem, że na wniosek członka w momencie sprzedaży, Fundusz wymieni na walutę innego członka taką część otrzymanej waluty, aby nie dopuścić do takiego wzrostu. Wymiana waluty na walutę innego członka nastąpi po konsultacjach z danym członkiem oraz nie doprowadzi do zwiększenia zasobów Funduszu w walucie tego członka ponad poziom, powyżej którego podlegałyby one opłatom na mocy Ustępu 8, punkt (b), podpunkt (ii) niniejszego Artykułu. Fundusz przyjmie zasady oraz procedury dotyczące operacji wymiany uwzględniające zasady stosowane na mocy Ustępu 7, punkt (i) niniejszego Artykułu. Sprzedaż na rzecz członka w myśl tego postanowienia będzie przeprowadzana po cenie ustalonej dla każdej transakcji na podstawie cen rynkowych.

(d) Fundusz może przyjąć od członka płatności w złocie zamiast w specjalnych prawach ciągnienia lub w walucie, w związku z każdą operacją lub transakcją przeprowadzaną zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy. Płatności na rzecz Funduszu uiszczane zgodnie z niniejszym postanowieniem będą przeprowadzane po cenie ustalonej dla każdej operacji lub transakcji na podstawie cen rynkowych.

(e) Fundusz może sprzedać złoto, które w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy miał w swoim posiadaniu, tym członkom, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r. oraz którzy wyrażą zgodę na jego zakup, proporcjonalnie do ich udziałów w tym dniu. W przypadku, gdy Fundusz zamierza sprzedać złoto na mocy punktu (c) powyżej dla celu punktu (f), podpunkt (ii) poniżej, może on sprzedać każdemu rozwijającemu się członkowi, który wyrazi zgodę na jego zakup, taką część złota, która, jeśli byłaby sprzedana na mocy punktu (c) powyżej, doprowadziłaby do nadwyżki, którą mógłby on otrzymać na mocy punktu (f), podpunkt (iii) poniżej. Złoto, które na mocy tego postanowienia mogłoby być sprzedane członkowi, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, zostanie mu sprzedane w momencie przywrócenia prawa do korzystania z zasobów ogólnych, chyba że Fundusz podejmie decyzję o sprzedaży we wcześniejszym terminie. Na mocy niniejszego punktu (e) złoto sprzedawane będzie członkowi w zamian za jego walutę oraz po cenie równoważnej w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota.

(f) Ilekroć na mocy punktu (c) powyżej Fundusz sprzedaje złoto, które utrzymywał w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy, kwota wpływów równoważna w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota zostanie umieszczona na Rachunku Zasobów Ogólnych zaś, z wyjątkiem przypadków, w których zgodnie z punktem (g) poniżej Fundusz podejmie odmienną decyzję, każda nadwyżka będzie utrzymywana na Rachunku Płatności Specjalnych.

Aktywa utrzymywane na Rachunku Płatności Specjalnych będą utrzymywane odrębnie od innych rachunków Departamentu Ogólnego oraz w każdej chwili mogą być wykorzystane na:

(i) dokonywanie przelewów na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach dozwolonych na mocy postanowień niniejszej Umowy innych, niż zapisane w niniejszym Ustępie;

(ii) przeprowadzanie operacji i transakcji, które nie są dozwolone na mocy innych postanowień niniejszej Umowy, ale pozostają w zgodności z celami Funduszu. Na mocy niniejszego punktu (0, podpunkt (ii), członkowie rozwijający się będący w trudnych okolicznościach mogą otrzymać wsparcie bilansu płatniczego na specjalnych warunkach i w takim przypadku Fundusz uwzględni poziom dochodu na mieszkańca;

(iii) przekazanie członkom rozwijającym się, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r., w proporcji do ich udziałów w tym dniu, takiej części aktywów, którą Fundusz zdecyduje się użyć w celu spełnienia postanowień podpunktu (ii) powyżej, która odpowiada stosunkowi udziałów tych członków w dniu podziału do łącznych udziałów wszystkich członków w tym dniu, z zastrzeżeniem, że przekazanie na mocy niniejszego postanowienia na rzecz członka, który został uznany za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu, nastąpi w momencie przywrócenia tego prawa, chyba że Fundusz podejmie decyzję o przekazaniu w terminie wcześniejszym.

Decyzje dotyczące wykorzystania aktywów zgodnie z podpunktem (i) powyżej podejmowane będą większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, natomiast decyzje podejmowane zgodnie z podpunktami (ii) oraz (iii) powyżej będą wymagały 85% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

(g) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może postanowić o przeniesieniu części nadwyżki, o której mowa w punkcie (f) powyżej, na Rachunek Inwestycyjny do wykorzystania zgodnie z postanowieniami Artykułu XII, Ustęp 6, punkt (f).

(h) W okresie poprzedzającym wykorzystania w sposób wymieniony w punkcie (f) powyżej, Fundusz może wykorzystać środki w walucie kraju członkowskiego ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account) z przeznaczeniem na określone przez siebie inwestycje, zgodnie z zasadami i regulacjami przyjętymi przez Fundusz większością 70 procent całkowitej liczby głosów. Dochód z inwestycji oraz odsetki uzyskane zgodnie z powyższym punktem (f), podpunkt (ii) będą ulokowane na Rachunku Płatności Specjalnych (Special Disbursement Account).

(i) Na Rachunek Zasobów Ogólnych będą okresowo zwracane koszty zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych opłacane z Rachunku Zasobów Ogólnych. Zwroty będą przeprowadzane w formie przelewów z Rachunku Płatności Specjalnych na podstawie rzetelnych szacunków takich kosztów.

(j) Rachunek Płatności Specjalnych zostanie zamknięty w przypadku likwidacji Funduszu, natomiast przed likwidacją Funduszu może zostać on zamknięty większością 70% większości ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. W przypadku zamknięcia rachunku w wyniku likwidacji Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną rozdzielone zgodnie z postanowieniami Załącznika K. W przypadku zamknięcia rachunku przed likwidacją Funduszu, wszystkie aktywa utrzymywane na tym rachunku zostaną przekazane na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach. Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz przyjmie odpowiednie przepisy i regulacje dotyczące zarządzania Rachunkiem Płatności Specjalnych.

(k) W przypadku, gdy zgodnie z punktem (c) powyżej Fundusz dokona sprzedaży złota uzyskanego po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, część przychodu ze sprzedaży odpowiadająca cenie nabycia złota zostanie zdeponowana na Rachunku Zasobów Ogólnych (General Resources Account), natomiast wszelka nadwyżka zostanie ulokowana na Rachunku Inwestycyjnym z przeznaczeniem przewidzianym w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f). Jeżeli złoto uzyskane przez Fundusz po dacie drugiej poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym zostanie sprzedane po 7 kwietnia 2008 r., ale przed wejściem w życie niniejszego przepisu, wówczas, z chwilą wejścia w życie niniejszego przepisu, pomimo limitu przewidzianego w Artykule XII, Ustęp 6, punkt (f), podpunkt (ii), Fundusz dokona transferu, z Rachunku Zasobów Ogólnych na Rachunek Inwestycyjny, kwoty równej przychodowi z tej sprzedaży pomniejszonemu o (i) kwotę równą cenie nabycia sprzedanego złota, oraz (ii) kwotę nadwyżki, powstałej po odliczeniu od przychodu ceny nabycia sprzedanego złota, przekazanej na Rachunek Inwestycyjny przed wejściem w życie niniejszego przepisu.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ VI

TRANSFERY KAPITAŁOWE

Ustęp I. Wykorzystanie zasobów ogólnych Funduszu do transferów kapitałowych

(a) Członek nie może wykorzystywać zasobów ogólnych Funduszu w celu pokrycia znacznego lub trwałego odpływu kapitału, z wyjątkiem sytuacji opisanych w Ustępie 2 niniejszego Artykułu, zaś Fundusz może wezwać członka do stosowania ograniczeń zapobiegających takiemu wykorzystaniu zasobów ogólnych Funduszu. Jeśli po otrzymaniu takiego wezwania członek nie zastosuje odpowiednich ograniczeń, Fundusz może uznać członka za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.

(b) Żaden przepis niniejszego Ustępu nie może być rozumiany jako:

(i) uniemożliwienie używania zasobów ogólnych Funduszu dla transakcji kapitałowych w rozsądnej wysokości wymaganej do rozwoju eksportu lub w normalnym trybie prowadzenia interesów handlowych, bankowych lub innych; lub

(ii) oddziaływanie na przepływy kapitałowe pokrywane z własnych zasobów członka, jednakże członkowie zobowiązują się, by takie przepływy kapitałowe były zgodne z celami Funduszu.

Ustęp 2. Przepisy szczególne dotyczące transferów kapitałowych

Członek będzie uprawniony do dokonania zakupów w ramach transzy rezerwowej w celu pokrywania transferów kapitałowych.

Ustęp 3. Ograniczenia transferów kapitałowych

Członkowie mogą stosować ograniczenia niezbędne do regulowania międzynarodowego przepływu kapitału, jednak żaden członek nie może stosować tych ograniczeń w sposób ograniczający płatności z tytułu transakcji bieżących lub który nadmiernie opóźni transfer funduszów przeznaczonych do regulowania zobowiązań, z wyjątkiem sytuacji przewidzianych w Artykule VII, Ustęp 3, punkt (b) oraz Artykule XIV, Ustęp 2.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ VII

UZUPEŁNIENIE ORAZ NIEDOSTATECZNOŚĆ ZASOBÓW WALUT

Ustęp 1. Środki uzupełnienia zasobów Funduszu w walutach

Fundusz może, jeśli uzna to za celowe do uzupełnienia zasobów waluty członka na Rachunku Zasobów Ogólnych koniecznych w związku z przeprowadzanymi przez siebie transakcjami, zastosować jeden z następujących sposobów postępowania lub obydwa z nich:

(i) zaproponowanie członkowi, aby w sposób i na warunkach uzgodnionych pomiędzy Funduszem i członkiem, ten ostatni pożyczył swoją walutę Funduszowi albo żeby, za zgodą członka, Fundusz pożyczył taką walutę z innego źródła bądź na terytorium lub poza terytorium członka. Jednak żaden członek nie będzie zobowiązany udzielać takich pożyczek Funduszowi ani zgadzać się na pożyczenie jego waluty przez Fundusz z jakiegokolwiek innego źródła;

(ii) zażądanie od członka, jeśli jest on uczestnikiem, sprzedaży swojej waluty na rzecz Funduszu za specjalne prawa ciągnienia utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych, zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 4. W trakcie uzupełniania za pomocą specjalnych praw ciągnienia, Fundusz zwróci należytą uwagę na zasady desygnowania opisane w Artykule XIX, Ustęp 5.

Ustęp 2. Ogólny brak waluty

Jeżeli Fundusz stwierdzi, że zasoby pewnej waluty stają się niedostateczne, może zawiadomić o tym członków i wystosować komunikat ustalający powody braku oraz podający zalecenia zmierzające do położenia temu kresu. W opracowaniu tego komunikatu powinien uczestniczyć przedstawiciel członka, którego waluta wchodzi w grę.

Ustęp 3. Niedostateczność zasobów Funduszu

(a) Jeżeli stanie się dla Funduszu oczywiste, że wskutek popytu na walutę członka zagrożone są poważnie możliwości Funduszu dostarczenia tej waluty, Fundusz – bez względu na to czy wystosował komunikat wspomniany w Ustępie 2 niniejszego Artykułu – ogłosi formalnie taką walutę za brakującą i będzie odtąd rozdzielał istniejące i narastające jej zasoby biorąc pod uwagę względne potrzeby członków, międzynarodowe położenie gospodarcze i inne związane z tym względy. Ponadto, Fundusz wystosuje komunikat dotyczący tych kroków.

(b) Formalne oświadczenie wspomniane w punkcie (a) powyżej będzie – po konsultacjach z Funduszem – stanowiło upoważnienie dla każdego członka do czasowego stosowania ograniczeń swobody operacji walutowych z wykorzystaniem brakującej waluty. Z zachowaniem postanowień Artykułu IV oraz Załącznika C, członek będzie miał zupełną swobodę określania rodzaju tych ograniczeń, nie będą one jednak szły dalej, niż jest to niezbędne w celu ograniczenia popytu na walutę brakującą do posiadanych zapasów lub napływu waluty do danego członka. Jak tylko okoliczności na to pozwolą, ograniczenia te należy rozluźnić i znieść.

(c) Upoważnienie, o którym mowa w punkcie (b) powyżej, wygaśnie w momencie wydania formalnego oświadczenia przez Fundusz, że zasoby danej waluty nie są niedostateczne.

Ustęp 4. Stosowanie ograniczeń

Każdy członek wprowadzający ograniczenia w stosunku do waluty jakiegokolwiek innego członka zgodnie z Ustępem 3, punkt (b) niniejszego Artykułu, rozważy życzliwie wszelkie postulaty innego członka dotyczące stosowania takich ograniczeń.

Ustęp 5. Wpływ innych porozumień międzynarodowych na ograniczenia

Członkowie zgadzają się nie powoływać się – w sposób uniemożliwiający stosowanie przepisów niniejszego Artykułu – na zobowiązania z umów zawartych z innymi członkami przed dojściem do skutku niniejszej Umowy.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ VIII

OGÓLNE OBOWIĄZKI CZŁONKÓW

Ustęp 1. Wstęp

Oprócz obowiązków wynikających z innych Artykułów niniejszej Umowy, każdy członek przyjmuje na siebie obowiązki wymienione w Artykule niniejszym.

Ustęp 2. Unikanie ograniczeń bieżących płatności

(a) Z zastrzeżeniem postanowień Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (b) oraz Artykułu XIV, Ustęp 2, żaden członek nie będzie bez zgody Funduszu wprowadzał ograniczeń przy dokonywaniu bieżących płatności i przekazów z tytułu bieżących transakcji międzynarodowych.

(b) Kontrakty walutowe, których przedmiotem jest waluta jednego z członków i które są sprzeczne z ograniczeniami walutowymi tego członka, utrzymywanymi lub wprowadzonymi zgodnie z niniejszą Umową, nie będą wykonalne na terytorium żadnego członka. Ponadto, członkowie mogą za wzajemnym porozumieniem, współdziałać w celu uczynienia regulacji dotyczących ograniczeń walutowych każdego członka bardziej skutecznymi z zastrzeżeniem, że stosowane w tym celu środki i regulacje będą zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy.

Ustęp 3. Unikanie dyskryminacyjnych praktyk walutowych

Żaden członek nie będzie brał udziału ani też nie zezwoli żadnemu ze swych agentów finansowych, o których mowa w Artykule 5, Ustęp 1, na branie udziału w dyskryminacyjnych porozumieniach walutowych lub w stosowaniu niejednolitych kursów walutowych, w ramach lub poza ramami przyjętymi w Artykule IV, bądź też określonych w Załączniku C, z wyjątkiem przypadków dozwolonych przez niniejszą Umowę lub zatwierdzonych przez Fundusz. Jeśli w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy takie porozumienia lub praktyki istnieją, członek, którego ta kwestia dotyczy porozumie się z Funduszem w sprawie ich stopniowego usunięcia, chyba że są one utrzymywane lub wprowadzane na mocy Artykułu XIV, Ustęp 2, w którym to razie należy stosować przepisy Ustępu 3 tego Artykułu.

Ustęp 4. Wymienialność zasobów posiadanych przez innych członków

(a) Każdy członek będzie kupował zasoby swojej waluty posiadane przez innego członka, jeżeli ten ostatni żądając zakupu wykaże:

(i) że zasoby, które mają zostać przedmiotem zakupu, zostały ostatnio uzyskane w wyniku bieżących transakcji; lub

(ii) że ich wymiana jest konieczna do dokonania płatności z tytułu bieżących transakcji.

Członek dokonujący zakupu ma prawo wyboru sposobu uiszczenia zapłaty w specjalnych prawach ciągnienia, z zastrzeżeniem postanowień Artykułu XIX, Ustęp 4, lub w walucie członka składającego żądanie zakupu.

(b) Obowiązek, o którym mowa w punkcie (a) powyżej, nie ma zastosowania jeżeli:

(i) wymienialność zasobów została ograniczona w myśl postanowień Ustępu 2 niniejszego Artykułu lub Artykułu VI, Ustęp 3;

(ii) zasoby zostały zgromadzone w wyniku transakcji dokonanych przed zniesieniem przez członka ograniczeń utrzymywanych lub wprowadzonych zgodnie z Artykułem XIV, Ustęp 2;

(iii) zasoby zostały uzyskane niezgodnie z przepisami walutowymi członka, od którego zażądano kupna;

(iv) waluta członka żądającego kupna została uznana za brakującą na podstawie Artykułu VII, Ustęp 3, punkt (a); lub

(v) członek, od którego żąda się dokonania zakupu, nie jest z jakiegokolwiek powodu uprawniony do nabywania walut innych członków od Funduszu za swoją własną walutę.

Ustęp 5. Dostarczanie informacji

(a) Fundusz może zażądać od członków dostarczenia mu takich informacji, które uzna za niezbędne dla podejmowanych przez siebie działań, co najmniej zaś informacji koniecznych do skutecznego wywiązania się Funduszu ze swoich obowiązków, takich jak dane krajowe w sprawach następujących:

(i) oficjalnych zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą;

(ii) zasobów (1) złota, (2) walut w kraju i za granicą posiadanych przez instytucje finansowe i bankowe, z wyjątkiem instytucji oficjalnych;

(iii) produkcji złota;

(iv) importu i eksportu złota według krajów przeznaczenia i pochodzenia;

(v) całkowitego importu i eksportu towarów, w wartości waluty krajowej, według krajów przeznaczenia i pochodzenia;

(vi) międzynarodowego bilansu płatniczego obejmującego (1) obrót towarów i usług, (2) transakcje złotem, (3) znane transakcje kapitałowe oraz (4) inne pozycje;

(vii) międzynarodowej pozycji inwestycyjnej, tj. inwestycji na terytorium członka stanowiących własność zagranicy oraz inwestycji za granicą stanowiących własność osób znajdujących się na jego terytoriach tak dalece, jak tylko dostarczanie takich informacji jest możliwe;

(viii) dochodu narodowego;

(ix) wskaźników cen, tj. wskaźników cen towarów w obrocie hurtowym i detalicznym oraz w eksporcie i imporcie;

(x) kursu kupna i sprzedaży walut;

(xi) ograniczeń walutowych, tj. wyczerpującego omówienia całokształtu ograniczeń walutowych istniejących w czasie przystąpienia do Funduszu i szczegółów dotyczących późniejszych zmian w miarę ich występowania; oraz

(xii) o ile istnieją oficjalne porozumienia rozrachunkowe, szczegółów dotyczących wysokości kwot do rozrachunku w związku z transakcjami handlowymi i finansowymi wraz z podaniem czasu trwania tych zaległości.

(b) Żądając informacji, Fundusz weźmie pod uwagę, że poszczególni członkowie mają różne możliwości dostarczania żądanych danych. Członkowie nie będą zobowiązani do dostarczania informacji tak szczegółowych, że mogłyby one ujawnić interesy jednostek lub przedsiębiorstw. Członkowie zobowiązują się jednak do dostarczenia żądanych informacji w sposób możliwie dokładny i szczegółowy oraz unikać, o ile to możliwe, udzielania informacji zawierających zaledwie szacunki.

(c) Fundusz może uzgodnić z członkami sposób otrzymywania dalszych informacji. Będzie on działał jako centrum gromadzenia i wymiany informacji w zakresie zagadnień walutowych i finansowych ułatwiając w ten sposób badania zmierzające do pomagania członkom w prowadzeniu polityki sprzyjającej celom Funduszu.

Ustęp 6. Wymiana opinii pomiędzy członkami w sprawie istniejących układów międzynarodowych

W przypadku, gdy zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy członek jest upoważniony w specjalnych lub przejściowych okolicznościach wymienionych w Umowie do utrzymywania lub wprowadzania ograniczeń dotyczących transakcji walutowych, a pomiędzy członkami istnieją, zawarte przed niniejszą Umową, inne układy sprzeczne ze stosowaniem takich ograniczeń, uczestnicy tych układów porozumieją się między sobą w celu poczynienia takich wzajemnie akceptowalnych zmian, jakie mogą być niezbędne. Postanowienia niniejszego Artykułu nie naruszają postanowień Artykułu VII, Ustęp 5.

Ustęp 7. Zobowiązanie do współpracy w dziedzinie polityki dotyczącej aktywów rezerwowych

Każdy członek zobowiązuje się do współpracy z Funduszem oraz innymi członkami w celu zapewnienia, że polityka danego członka dotycząca aktywów rezerwowych będzie zgodna z celami wspierania lepszego międzynarodowego nadzoru nad płynnością międzynarodową oraz ustanawiania specjalnych praw ciągnienia głównym aktywem rezerwowym w międzynarodowym systemie walutowym.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ IX

STATUS PRAWNY, IMMUNITETY I PRZYWILEJE

Ustęp 1. Cele Artykułu

Aby umożliwić Funduszowi wypełnienie powierzonych mu funkcji, na terytorium każdego członka Funduszowi przysługiwać będą stan prawny, immunitety oraz przywileje określone w niniejszym Artykule.

Ustęp 2. Status prawny Funduszu

Fundusz będzie posiadał pełną osobowość prawną, a w szczególności zdolność do:

(i) zawierania umów;

(ii) nabywania i rozporządzania własnością nieruchomą i ruchomą; oraz

(iii) dokonywania czynności procesowych.

Ustęp 3. Immunitet sądowy

Fundusz, jego własność i aktywa, niezależnie od tego gdzie i w czyim ręku się znajdują, będą korzystać z immunitetu sądowego we wszelkiej formie z wyjątkiem przypadków, w których Fundusz wyraźnie zrzeknie się tego immunitetu w jakimkolwiek postępowaniu lub w myśl jakiejkolwiek umowy.

Ustęp 4. Immunitet w innym postępowaniu

Własność i aktywa Funduszu, niezależnie od tego, gdzie i w czyim ręku się znajdują, nie będą podlegać rewizji, rekwizycji, konfiskacie, wywłaszczeniu i wszelkiego rodzaju zajęcia w drodze postępowania administracyjnego lub prawnego.

Ustęp 5. Nietykalność archiwów

Archiwa Funduszu będą nietykalne.

Ustęp 6. Zwolnienie aktywów od ograniczeń

W zakresie niezbędnym do prowadzenia operacji przewidzianych postanowieniami niniejszej Umowy, wszelka własność i aktywa Funduszu będą wolne od ograniczeń, regulacji, kontroli i wszelkiego rodzaju moratoriów.

Ustęp 7. Przywileje w zakresie porozumiewania się

Komunikacja służbowa Funduszu będzie przez członków traktowana na równi z komunikacją służbową innych członków.

Ustęp 8. Immunitety i przywileje urzędników i personelu

Wszyscy Gubernatorzy, Dyrektorzy Wykonawczy, Zastępcy a także członkowie komisji i przedstawiciele mianowani zgodnie z postanowieniami Artykułu XII, Ustęp 3, punkt (j), oraz doradcy którychkolwiek z wyżej wymienionych osób, urzędnicy i personel Funduszu:

(i) będą wolni od postępowania sądowego w związku z ich czynnościami służbowymi, chyba że Fundusz zrzeknie się tego immunitetu;

(ii) w przypadku, gdy nie są obywatelami danego państwa, będą korzystali z tych samych zwolnień od ograniczeń imigracyjnych, przepisów o rejestracji obcokrajowców oraz obowiązków służby publicznej, a także z tych samych ulg w zakresie ograniczeń walutowych, jakie członkowie przyznają odpowiedniego stopnia przedstawicielom, urzędnikom oraz personelowi innych członków; oraz

(iii) będą mieli prawo do tych samych ułatwień w podróży, jakie przyznane są przez członków przedstawicielom, urzędnikom i personelowi odpowiedniego stopnia innych członków.

Ustęp 9. Immunitety podatkowe

(a) Fundusz, jego aktywa, własność, dochody, a także jego operacje i transakcje dozwolone postanowieniami niniejszej Umowy będą wolne od wszelkich podatków i wszelkiego rodzaju opłat celnych. Ponadto, Fundusz będzie wolny od odpowiedzialności za ściąganie lub płacenie jakichkolwiek podatków lub opłat.

(b) Żadne podatki nie będą pobierane od poborów i wynagrodzeń lub w związku z poborami i wynagrodzeniami wypłacanymi przez Fundusz Dyrektorom Wykonawczym, Zastępcom, urzędnikom i personelowi Funduszu, którzy nie są obywatelami albo poddanymi lub w inny sposób przynależnymi do danego państwa.

(c) Bez względu na osobę posiadacza, nie będą pobierane żadne podatki jakiegokolwiek rodzaju od jakichkolwiek zobowiązań lub papierów wartościowych wyemitowanych przez Fundusz, włączając w to dywidendy lub odsetki:

(i) które rozróżniałyby te zobowiązania lub papiery wartościowe jedynie ze względu na ich pochodzenie; lub

(ii) jeżeli jedyną podstawą prawną opodatkowania byłoby miejsce emisji lub waluta, w której będą emitowane, płatne lub zapłacone, albo siedziba oddziału lub placówki utrzymywanej przez Fundusz.

Ustęp 10. Wykonanie Artykułu

Każdy członek na swoim terytorium podejmie niezbędne działania w celu wprowadzenia w życie zasad ustalonych w niniejszym Artykule nadając im formę swego prawa krajowego oraz szczegółowo poinformuje Fundusz o czynnościach dokonanych w tym celu.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ X

STOSUNKI Z INNYMI ORGANIZACJAMI MIĘDZYNARODOWYMI

W ramach niniejszej Umowy, Fundusz będzie współpracował z każdą ogólną organizacją międzynarodową oraz z publicznymi organizacjami międzynarodowymi mającymi szczegółowe zadania w pokrewnych dziedzinach. Wszelkie układy w zakresie takiej współpracy, które zawierałyby zmianę jakichkolwiek przepisów niniejszej Umowy, będą skuteczne jedynie po wprowadzeniu do niej poprawek zgodnie z postanowieniami Artykułu XXVIII.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XI

STOSUNKI Z PAŃSTWAMI NIENALEŻĄCYMI DO FUNDUSZU

Ustęp 1. Zobowiązania dotyczące stosunków z państwami nienależącymi do Funduszu

Każdy członek zobowiązuje się do:

(i) niezawierania ani niezezwalania żadnemu ze swych agentów finansowych, o których mowa w Artykule V, Ustęp 1, na zawieranie jakichkolwiek transakcji z państwami nienależącymi do Funduszu lub osobami na ich terytoriach, które byłyby sprzeczne z postanowieniami niniejszej Umowy lub z celami Funduszu;

(ii) niewspółpracowania z państwami nie należącymi do Funduszu lub osobami na ich terytoriach w operacjach, które byłyby sprzeczne z postanowieniami niniejszej Umowy lub z celami Funduszu; oraz

(iii) współpracowania z Funduszem w celu stosowania na swych terytoriach odpowiednich środków zmierzających do zapobiegania sprzecznym z postanowieniami niniejszej Umowy lub celami Funduszu transakcjom z państwami nienależącymi do Funduszu lub z osobami na ich terytoriach.

Ustęp 2. Ograniczenie transakcji z państwami nienależącymi do Funduszu

Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie narusza praw członka do wprowadzenia ograniczeń na transakcje walutowe w stosunku do państw nienależących do Funduszu lub osób na ich terytoriach, chyba że Fundusz uzna, że tego rodzaju ograniczenia szkodzą interesom członków i są sprzeczne z celami Funduszu.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XII

ORGANIZACJA I ZARZĄD

Ustęp 1. Struktura Funduszu

Organami Funduszu są; Rada Gubernatorów, Rada Wykonawcza, Dyrektor Zarządzający oraz pracownicy a także Kolegium, jeśli Rada Gubernatorów uzna większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, że postanowienia Załącznika D będą miały zastosowanie.

Ustęp 2. Rada Gubernatorów

(a) Wszelkie uprawnienia wynikające z niniejszej Umowy, które nie są bezpośrednio przyznane Radzie Gubernatorów, Radzie Wykonawczej lub Dyrektorowi Zarządzającemu, powierzone są Radzie Gubernatorów. Rada Gubernatorów składa się z Gubernatorów i ich Zastępców mianowanych po jednym przez każdego członka, w sposób przez niego ustalony. Każdy Gubernator i każdy Zastępca będą sprawowali swój urząd do momentu powołania ich następców. Zastępca może głosować wyłącznie w razie nieobecności Gubernatora. Rada Gubernatorów na swojego Przewodniczącego wybierze jednego z Gubernatorów.

(b) Rada Gubernatorów może delegować Radzie Wykonawczej wykonanie wszelkich uprawnień, z wyjątkiem uprawnień przyznanych bezpośrednio Radzie Gubernatorów na mocy postanowień niniejszej Umowy.

(c) Rada Gubernatorów będzie odbywać posiedzenia, które zostaną uznane za konieczne przez Radę Gubernatorów lub zostaną zwołane przez Radę Wykonawczą. Posiedzenia Rady Gubernatorów zostaną zwołane każdorazowo na żądanie piętnastu członków lub członków reprezentujących jedną czwartą ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

(d) Quorum wymagane dla każdego posiedzenia Rady Gubernatorów będzie stanowić większość Gubernatorów reprezentujących nie mniej niż dwie trzecie ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

(e) Każdy Gubernator będzie upoważniony do oddania takiej liczby głosów, jaka w myśl Ustępu 5 niniejszego Artykułu przysługuje członkowi, który go mianował.

(f) Rada Gubernatorów może w drodze rozporządzenia ustalić procedurę, na podstawie której Rada Wykonawcza, jeśli uzna to za leżące w interesie Funduszu, może przeprowadzić głosowanie wśród Gubernatorów w danej sprawie bez zwoływania posiedzenia Rady Gubernatorów.

(g) Rada Gubernatorów oraz Rada Wykonawcza w granicach swoich uprawnień może przyjmować zasady i przepisy niezbędne lub odpowiednie do prowadzenia spraw Funduszu.

(h) Za pełnienie swoich obowiązków Gubernatorzy i ich Zastępcy nie będą otrzymywać od Funduszu wynagrodzenia, jednak Fundusz może zwracać rozsądne wydatki poniesione w związku z uczestniczeniem w posiedzeniach.

(i) Rada Gubernatorów określi wynagrodzenie Dyrektorów Wykonawczych oraz ich Zastępców, a także uposażenie i warunki kontraktu Dyrektora Zarządzającego.

(j) Rada Gubernatorów oraz Rada Wykonawcza mogą powoływać takie komisje, które uważają za wskazane. W skład komisji mogą także wejść osoby inne niż Gubernatorzy, Dyrektorzy Wykonawczy lub ich Zastępcy.

Ustęp 3. Rada Wykonawcza

(a) Rada Wykonawcza będzie odpowiedzialna za prowadzenie działalności Funduszu i w tym celu będzie wykonywać wszelkie uprawnienia delegowane jej przez Radę Gubernatorów.

(b) [1] Zgodnie z postanowieniami punktu (c) poniżej, Rada Wykonawcza będzie składać się z dwudziestu Dyrektorów Wykonawczych wybranych przez kraje członkowskie, oraz z Dyrektora Zarządzającego na stanowisku przewodniczącego.

(c) [2] W celu przeprowadzenia każdych zwyczajnych wyborów Dyrektorów Wykonawczych, Rada Gubernatorów większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom może zwiększyć lub zmniejszyć liczbę Dyrektorów Wykonawczych, o których mowa w punkcie (b) powyżej.

(d) [3] Wybory Dyrektorów Wykonawczych będą miały miejsce w odstępach dwuletnich zgodnie z przepisami przyjętymi przez Radę Gubernatorów. Przepisy te będą zawierać limit liczby głosów, które więcej niż jeden kraj może oddać na tego samego kandydata.

(e) Każdy Dyrektor Wykonawczy wyznaczy Zastępcę z pełnym prawem działania za niego w jego nieobecności, z tym, że Rada Gubernatorów może przyjąć regulację umożliwiającą Dyrektorowi Wykonawczemu, wybranemu przez większą niż określona liczbę członków, nominowanie dwóch Zastępców. Taka regulacja, jeżeli zostanie przyjęta, może być zmieniona tylko w ramach zwyczajnego wyboru Dyrektorów Wykonawczych i będzie wymagać od Dyrektora Wykonawczego nominującego dwóch Zastępców, aby desygnował: (i) Zastępcę, który będzie zastępować Dyrektora Wykonawczego podczas jego nieobecności i jednoczesnej obecności dwóch Zastępców, oraz (ii) Zastępcę, który przejmie uprawnienia Dyrektora Wykonawczego zgodnie z postanowieniami zawartymi w punkcie (f) poniżej. Jeżeli Dyrektorzy Wykonawczy mianujący Zastępców są obecni, Zastępcy mogą uczestniczyć w posiedzeniach, lecz nie mogą głosować.

(f) [4] Dyrektorzy Wykonawczy sprawują swój urząd do momentu wyboru ich następców. Jeśli stanowisko Dyrektora Wykonawczego zwolni się wcześniej, niż dziewięćdziesiąt dni przed końcem jego kadencji, na pozostałą część kadencji zostanie wybrany następny Dyrektor Wykonawczy przez kraje członkowskie, które wybrały poprzedniego Dyrektora Wykonawczego. Do dokonania wyboru wymagana będzie większość oddanych głosów. Tak długo, jak stanowisko pozostaje nieobsadzone, uprawnienia poprzedniego Dyrektora Wykonawczego będzie wykonywać jego Zastępca, z wyjątkiem uprawnienia do mianowania Zastępcy.

(g) Rada Wykonawcza będzie pełnić swoje obowiązki w sposób ciągły w siedzibie głównej Funduszu i odbywać posiedzenia tak często, jak wymagać tego będą sprawy Funduszu.

(h) Quorum wymagane dla każdego posiedzenia Rady Wykonawczej będzie stanowić większość Dyrektorów Wykonawczych reprezentujących nie mniej, niż połowę ogólnej liczby głosów.

(i) [5] (i) Każdy Dyrektor Wykonawczy będzie upoważniony do oddania takiej liczby głosów, jaka padła na niego przy wyborach.

(ii) W przypadku, gdy postanowienia Ustępu 5, punkt (b) niniejszego Artykułu będą miały zastosowanie, liczba głosów, do których Dyrektor Wykonawczy byłby na innej podstawie uprawniony, będzie odpowiednio zwiększona lub zmniejszona. Wszystkie głosy, do których Dyrektor Wykonawczy jest uprawniony, będą oddane jako całość.

(iii) Gdy zawieszenie kraju członkowskiego w prawach głosu ustanie zgodnie z Artykułem XXVI, Ustęp 2, punkt (b), kraj ten może uzgodnić ze wszystkimi krajami członkowskimi, które dokonały wyboru jednego z Dyrektorów Wykonawczych, że ten Dyrektor Wykonawczy będzie mógł oddawać głosy przysługujące danemu krajowi, z tym, że jeżeli w okresie zawieszenia nie odbyły się zwyczajne wybory Dyrektorów Wykonawczych, do oddawania głosów przysługujących danemu krajowi będzie uprawniony Dyrektor Wykonawczy, w którego wyborze kraj ten uczestniczył przed swoim zawieszeniem lub jego następca wybrany zgodnie z Ustępem 3, punkt (c), podpunkt (i) Załącznika L lub punktem (f) powyżej. Poczytuje się, że kraj członkowski uczestniczył w wyborze Dyrektora Wykonawczego, który jest uprawniony do oddawania głosów przysługujących krajowi członkowskiemu.

(j) [6] Rada Gubernatorów ustanowi przepisy, na podstawie których kraj członkowski może oddelegować swojego przedstawiciela do uczestnictwa w każdym posiedzeniu Rady Wykonawczej, na którym rozpatrywany będzie wniosek złożony przez ten kraj członkowski lub sprawa mająca dla niego szczególne znaczenie.

Ustęp 4. Dyrektor Zarządzający i pracownicy

(a) Rada Wykonawcza wybierze Dyrektora Zarządzającego spośród osób innych, niż Gubernatorzy oraz Dyrektorzy Wykonawczy. Dyrektor Zarządzający będzie pełnić funkcję przewodniczącego Rady Wykonawczej, nie będzie posiadać jednak prawa głosu z wyjątkiem sytuacji, gdy w razie równego podziału głosów jego głos będzie rozstrzygający. Może on uczestniczyć w posiedzeniach Rady Gubernatorów, jednak nie może na nich głosować. Dyrektor Zarządzający przestanie pełnić swoje obowiązki na podstawie odpowiedniej decyzji Rady Wykonawczej.

(b) Dyrektor Zarządzający będzie kierować pracownikami Funduszu i prowadzić bieżące interesy Funduszu zgodnie z zaleceniami Rady Wykonawczej. Podlegając ogólnemu nadzorowi Rady Wykonawczej, będzie on odpowiedzialny za organizację pracy, przyjmowanie i zwalnianie pracowników Funduszu.

(c) Wykonując swoje obowiązki Dyrektor Zarządzający oraz pracownicy Funduszu będą podlegać wyłącznie Funduszowi z wyłączeniem wszelkiej innej władzy. Każdy członek Funduszu będzie respektował międzynarodowy charakter tych obowiązków oraz powstrzyma się od jakichkolwiek prób wpływania na któregokolwiek z pracowników w związku z wykonywaniem tych obowiązków.

(d) Przyjmując pracowników, Dyrektor Zarządzający, mając w najwyższym względzie zapewnienie najwyższych standardów skuteczności i kompetencji technicznej, zwróci należytą uwagę na nabór pracowników na możliwie szerokiej podstawie geograficznej.

Ustęp 5. Głosowanie

(a) Całkowita liczba głosów każdego z krajów członkowskich będzie równa sumie jego głosów bazowych i głosów wynikających z jego udziału.

i. Głosy bazowe każdego kraju stanowią liczbę głosów wynikającą z równego podziału pomiędzy wszystkie kraje członkowskie 5,502 procenta zagregowanej sumy głosów wszystkich krajów członkowskich Funduszu, z zastrzeżeniem braku głosów ułamkowych.

ii. Głosy wynikające z udziału każdego kraju stanowią liczbę głosów powstałą w rezultacie przydziału jednego głosu na każdą część udziału równą 100 000 specjalnych praw ciągnienia.s

(b) W przypadku konieczności głosowania w myśl Artykułu V, Ustęp 4 lub 5, zmieniona zostanie liczba głosów przysługujących każdemu członkowi zgodnie z punktem (a) powyżej poprzez:

(i) dodanie jednego głosu za każdą sprzedaną do dnia głosowania ilość swej waluty netto z zasobów ogólnych Funduszu równoważną czterystu tysiącom specjalnych praw ciągnienia; lub

(ii) odjęcie jednego głosu za każdą ilość środków netto - zakupionych do dnia głosowania zgodnie z postanowieniami Artykułu V, Ustęp 3, punkt (b) i (f) - równoważną czterystu tysiącom specjalnych praw ciągnienia,

z zastrzeżeniem, ze w obliczeniach przyjmuje się, że ani zakupy netto, ani sprzedaż netto w żadnym terminie nie są większe niż udział zainteresowanego członka.

(c) O ile nie przewidziano inaczej, wszystkie decyzje Funduszu zapadną większością oddanych głosów.

Ustęp 6. Rezerwy, podział zysku netto oraz inwestycje

(a) Co roku Fundusz postanowi, jaka część zysku netto ma być przeniesiona do rezerwy ogólnej lub rezerwy specjalnej, a jaka część ma być ewentualnie podzielona.

(b) Fundusz może wykorzystać rezerwę specjalną do wszystkich celów, do których wykorzystuje rezerwę ogólną, z wyjątkiem podziału.

(c) W przypadku dokonywania podziału zysku netto z danego roku, podział będzie dokonany na rzecz wszystkich członków, proporcjonalnie do ich udziałów.

(d) Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może w dowolnym terminie postanowić o podziale jakiejkolwiek części rezerwy ogólnej. Podział będzie dokonany na rzecz wszystkich członków, proporcjonalnie do ich udziałów.

(e) Płatności zgodnie z punktami (c) oraz (d) powyżej zostaną wykonane w specjalnych prawach ciągnienia, chyba że albo Fundusz, albo członek podejmą decyzję o dokonaniu płatności na rzecz członka w jego własnej walucie.

(f)

(i) Do celów niniejszego punktu (f), Fundusz może utworzyć Rachunek Inwestycyjny. Aktywa na Rachunku Inwestycyjnym utrzymywane będą odrębnie od innych rachunków Departamentu Ogólnego.

(ii) Fundusz może postanowić o przeniesieniu części wpływów ze sprzedaży złota zgodnie z postanowieniami Artykułu V, Ustęp 12, punkt (g), na Rachunek Inwestycyjny oraz większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom może podjąć decyzję o przeniesieniu, w celu dokonania niezwłocznej inwestycji, walut utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych na Rachunek Inwestycyjny. Kwota tych transferów nie może przekroczyć całkowitej kwoty rezerwy ogólnej oraz rezerwy specjalnej w momencie podjęcia decyzji.

(iii) Fundusz może wykorzystać środki w walucie kraju członkowskiego, ulokowane na Rachunku Inwestycyjnym, na działalność inwestycyjną według swojego uznania, zgodnie z zasadami i regulacjami przyjętymi przez Fundusz większością 70 procent głosów. Zasady i regulacje przyjęte zgodnie z tym przepisem będą zgodne z podpunktami (vii), (viii), oraz (ix) przedstawionymi poniżej.

(iv) Dochód z inwestycji można zainwestować zgodnie z postanowieniami niniejszego punktu (f). Dochód, który nie został zainwestowany, będzie utrzymywany na Rachunku Inwestycyjnym lub wykorzystany w celu pokrycia kosztów związanych z prowadzeniem interesów Funduszu.

(v) Fundusz może użyć waluty członka utrzymywanej na Rachunku Inwestycyjnym w celu uzyskania walut potrzebnych do pokrycia kosztów związanych z prowadzeniem interesów Funduszu.

(vi) Rachunek Inwestycyjny zostanie zamknięty w momencie likwidacji Funduszu, oraz może zostać zamknięty lub suma ulokowana na Rachunku Inwestycyjnym może zostać zredukowana przed likwidacją Funduszu w wyniku decyzji przyjętej większością 70 procent całkowitej liczby głosów.

(vii) W przypadku zamknięcia Rachunku Inwestycyjnego ze względu na likwidację Funduszu, wszelkie aktywa utrzymywane na tym rachunku będą rozdzielone zgodnie z postanowieniami Załącznika K, z zastrzeżeniem, że część tych aktywów odpowiadająca stosunkowi aktywów przeniesionych na ten rachunek zgodnie z postanowieniami Artykułu V, Ustęp 12, punkt (g) do całości aktywów przeniesionych na ten rachunek zostanie uznana za aktywa utrzymywane na Rachunku Płatności Specjalnych oraz będzie rozdzielona zgodnie z postanowieniami Załącznika K, Ustęp 2, punkt (a), podpunkt (ii).

(viii) W przypadku zamknięcia Rachunku Inwestycyjnego przed likwidacją Funduszu, część aktywów utrzymywanych na tym rachunku odpowiadająca stosunkowi aktywów przeniesionych na ten rachunek zgodnie z postanowieniami Artykułu V, Ustęp 12, punkt (g) do całości aktywów przeniesionych na ten rachunek, będzie przeniesiona na Rachunek Płatności Specjalnych, jeśli nie został on zamknięty, natomiast pozostała część aktywów utrzymywanych na Rachunku Inwestycyjnym zostanie przeniesiona na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach.

(ix) W przypadku zmniejszenia kwoty inwestycji przez Fundusz, część zmniejszenia, odpowiadająca stosunkowi aktywów przeniesionych na Rachunek Inwestycyjny zgodnie z postanowieniami Artykułu V, Ustęp 12, punkt (g) do całości aktywów przeniesionych na ten rachunek, zostanie przeniesiona na Rachunek Płatności Specjalnych, jeśli nie został on zamknięty, natomiast pozostała część zmniejszenia zostanie przeniesiona na Rachunek Zasobów Ogólnych do niezwłocznego wykorzystania w operacjach i transakcjach.

Ustęp 7. Ogłaszanie sprawozdań

(a) Fundusz będzie ogłaszał sprawozdania roczne zawierające zaudytowany bilans oraz wydawał, w odstępach trzymiesięcznych lub krótszych, sumaryczne zestawienia operacji i transakcji oraz posiadanych zasobów specjalnych praw ciągnienia, złota oraz walut członków.

(b) Fundusz może ogłaszać inne sprawozdania, które uzna za pożądane w celu spełnienia swoich zadań.

Ustęp 8. Komunikowanie opinii członkom

[7] Fundusz będzie uprawniony do komunikowania w sposób nieoficjalny każdemu krajowi członkowskiemu w dowolnym terminie swoich opinii dotyczących wszystkich spraw wynikających z postanowień niniejszej Umowy. Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może podjąć decyzję o opublikowaniu raportu złożonego krajowi członkowskiemu w sprawie jego warunków monetarnych lub gospodarczych oraz sytuacji, które w sposób bezpośredni prowadzą do poważnego zachwiania równowagi międzynarodowego bilansu płatniczego krajów członkowskich. Dany kraj członkowski będzie uprawniony do reprezentacji zgodnie z postanowieniami Ustępu 3, punkt (j) niniejszego Artykułu. Fundusz nie będzie publikował raportów dotyczących zmian w zasadniczej strukturze organizacji gospodarczej członków.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XIII

ODDZIAŁY I DEPOZYTARIUSZE

Ustęp 1. Siedziby oddziałów

Siedziba główna Funduszu będzie mieścić się na terytorium członka posiadającego największy udział, natomiast agencje lub oddziały mogą być zakładane na terytoriach innych członków.

Ustęp 2. Depozytariusze

(a) Każdy członek Funduszu wyznaczy swój bank centralny jako depozytariusza dla wszystkich zasobów Funduszu w swej walucie lub, jeśli członek nie posiada banku centralnego, wyznaczy do tego celu inną instytucję akceptowalną dla Funduszu.

(b) Fundusz może utrzymywać inne aktywa, w tym złoto, u depozytariuszy wyznaczonych przez pięciu członków posiadających największe udziały oraz u innych depozytariuszy wyznaczonych przez Fundusz. Co najmniej połowa zasobów Funduszu będzie początkowo utrzymywana u depozytariusza wyznaczonego przez członka, na którego terytorium Fundusz ma swoją siedzibę, a co najmniej 40% będzie utrzymywanych u depozytariuszy wyznaczonych przez pozostałych czterech członków, o których mowa powyżej. Niemniej jednak, wszelki transfer złota będzie dokonywany przez Fundusz przy należytym uwzględnieniu kosztów transportu oraz przewidywanych potrzeb Funduszu. W nagłym przypadku, Rada Wykonawcza może przenieść całość lub część zasobów złota Funduszu do miejsca, gdzie będzie ono w sposób odpowiedni chronione.

Ustęp 3. Odpowiedzialność za aktywa Funduszu

Każdy członek odpowiada za wszystkie straty w aktywach Funduszu wynikające z upadłości lub niewywiązywania się z zobowiązań wyznaczonego przez niego depozytariusza.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XIV

POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE

Ustęp 1. Powiadomienie Funduszu

Każdy członek powiadomi Fundusz czy zamierza korzystać z postanowień przejściowych przewidzianych w Ustępie 2 niniejszego Artykułu, czy też gotów jest dopełnić zobowiązań wynikających z postanowień Artykułu VIII, Ustęp 2, 3 i 4. Członek korzystający z postanowień przejściowych powiadomi Fundusz niezwłocznie po osiągnięciu gotowości do wypełnienia tych zobowiązań.

Ustęp 2. Ograniczenia walutowe

Członek, który powiadomił Fundusz o zamiarze korzystania z postanowień przejściowych w ramach niniejszego przepisu może, niezależnie od postanowień jakichkolwiek innych artykułów niniejszej Umowy, utrzymywać i dostosowywać do zmiennych okoliczności ograniczenia płatności i przekazów z tytułu bieżących transakcji międzynarodowych obowiązujące w dniu, w którym dany członek przystąpił do Funduszu. Niemniej jednak, w swojej polityce walutowej członkowie będą zwracali ciągłą uwagę na cele Funduszu oraz, skoro tylko warunki na to pozwolą, przedsięwezmą wszelkie możliwe środki do wypracowania takich układów handlowych i finansowych z innymi członkami, które ułatwią płatności międzynarodowe oraz utrzymanie stałego systemu wymiany walut. W szczególności, członkowie zniosą ograniczenia utrzymywane na podstawie niniejszego Ustępu, skoro tylko dojdą do przekonania, że bez tych ograniczeń będą mogli regulować swój bilans płatniczy w sposób, który nie będzie zmuszał ich do nadmiernego korzystania z zasobów ogólnych Funduszu.

Ustęp 3. Działania Funduszu w związku z ograniczeniami

Fundusz będzie ogłaszał roczne sprawozdania dotyczące ograniczeń obowiązujących zgodnie z postanowieniami Ustępu 2 niniejszego Artykułu. Członkowie utrzymujący ograniczenia niezgodne z postanowieniami Artykułu VIII, Ustęp 2, 3 lub 4, w okresach rocznych porozumieją się z Funduszem co do dalszego utrzymywania tych ograniczeń. Fundusz może, jeśli w wyjątkowych okolicznościach uzna to za niezbędne, zwrócić członkowi uwagę, że warunki sprzyjają cofnięciu poszczególnych ograniczeń lub też ogólnemu zniesieniu ograniczeń niezgodnych z postanowieniami jakiegokolwiek innego Artykułu niniejszej Umowy. Członek otrzyma odpowiedni czas na złożenie na to swojej odpowiedzi. Jeśli Fundusz uzna, że członek nadal utrzymuje ograniczenia niezgodne z celami Funduszu, wobec takiego członka zostaną zastosowane przepisy określone w Artykule XXVI, Ustęp 2, punkt (a).

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XV

SPECJALNE PRAWA CIĄGNIENIA

Ustęp 1. Organ upoważniony do alokacji specjalnych praw ciągnienia

W celu sprostania potrzebie, w momencie jej pojawienia się, uzupełnienia istniejących aktywów rezerwowych, Fundusz jest upoważniony do alokacji specjalnych praw ciągnienia członkom uczestniczącym w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia.

Ustęp 2. Wycena specjalnych praw ciągnienia

Metodę wyceny specjalnych praw ciągnienia ustali Fundusz większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom z zastrzeżeniem, że do zmiany zasady wyceny lub zasadniczej zmiany w stosowaniu obowiązującej zasady wymagana będzie większość 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XVI

DEPARTAMENT OGÓLNY ORAZ DEPARTAMENT SPECJALNYCH PRAW CIĄGNIENIA

Ustęp 1. Rozdzielność operacji i transakcji

Wszelkie operacje i transakcje, związane ze specjalnymi prawami ciągnienia, przeprowadzane będą przez Departament Specjalnych Praw Ciągnienia. Wszelkie inne operacje i transakcje na rachunek Funduszu dozwolone postanowieniami niniejszej Umowy przeprowadzane będą przez Departament Ogólny. Operacje i transakcje zgodne z postanowieniami Artykułu XVII, Ustęp 2 przeprowadzane będą zarówno przez Departament Ogólny jak i Departament Specjalnych Praw Ciągnienia.

Ustęp 2. Rozdzielność aktywów i majątku

Wszelkie aktywa i majątek Funduszu, z wyjątkiem zasobów zarządzanych zgodnie z postanowieniami Artykułu V, Ustęp 2, punkt (b), będą utrzymywane w Departamencie Ogólnym z zastrzeżeniem, że aktywa i majątek uzyskane na mocy Artykułu XX, Ustęp 2 oraz Artykułów XXIV i XXV, a także Załączników H oraz I, będą utrzymywane w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia. Wszelkie aktywa lub majątek utrzymywane w jednym Departamencie nie będą dostępne w celu wykonania płatności, zobowiązań lub pokrycia strat poniesionych przez Fundusz w trakcie przeprowadzania operacji i transakcji innego Departamentu, z zastrzeżeniem, że koszty prowadzenia Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia będą pokrywane przez Fundusz z Departamentu Ogólnego, które będą następnie okresowo zwracane w specjalnych prawach ciągnienia zgodnie z oceną na podstawie rzetelnych szacunków takich kosztów w myśl Artykułu XX, Ustęp 4.

Ustęp 3. Rejestracja i informacje

Wszelkie zmiany w zasobach specjalnych praw ciągnienia wejdą w życie wyłącznie po rejestracji ich przez Fundusz w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia. Uczestnicy powiadomią Fundusz o postanowieniach niniejszej Umowy, zgodnie z którymi specjalne prawa ciągnienia są wykorzystywane. Fundusz może zażądać od uczestników dostarczenia dodatkowych informacji, które uzna za konieczne do pełnienia swych funkcji.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XVII

UCZESTNICY ORAZ INNI POSIADACZE SPECJALNYCH PRAW CIĄGNIENIA

Ustęp 1. Uczestnicy

Każdy członek Funduszu, który złoży dokumenty potwierdzające, że przyjmuje wszystkie zobowiązania uczestnika w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia zgodnie ze swoim prawem oraz że przedsięwziął wszystkie środki konieczne do sprostania tym zobowiązaniom, zostanie uznany za uczestnika Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia z dniem, w którym nastąpi złożenie przedmiotowego dokumentu, z zastrzeżeniem, że żaden członek nie stanie się uczestnikiem przed wejściem w życie postanowień niniejszej Umowy w sposób wyłączny odnoszących się do Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia oraz przed złożeniem stosownych dokumentów w myśl niniejszego Ustępu przez członków posiadających przynajmniej 75% całości udziałów.

Ustęp 2. Fundusz jako posiadacz

Fundusz może utrzymywać specjalne prawa ciągnienia na Rachunku Zasobów Ogólnych oraz może je przyjmować i wykorzystywać w operacjach i transakcjach przeprowadzanych poprzez Rachunek Zasobów Ogólnych z uczestnikami zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy lub ze wskazanymi posiadaczami zgodnie z postanowieniami Ustępu 3 niniejszego Artykułu.

Ustęp 3. Inni posiadacze

Fundusz może wskazać:

(i) jako posiadaczy, państwa nienależące do Funduszu, członków niebędących uczestnikami, instytucje pełniące funkcje banku centralnego dla więcej niż jednego członka oraz inne podmioty oficjalne;

(ii) warunki, na których wskazani posiadacze mogą utrzymywać specjalne prawa ciągnienia oraz przyjąć je i wykorzystywać w operacjach i transakcjach z uczestnikami a także innymi wskazanymi posiadaczami; oraz

(iii) warunki, na których uczestnicy oraz Fundusz mogą poprzez Rachunek Zasobów Ogólnych przeprowadzać ze wskazanymi posiadaczami operacje i transakcje, których przedmiotem będą specjalne prawa ciągnienia.

Aby wskazania, o których mowa w podpunkcie (i) powyżej były wiążące, wymagana będzie większość 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. Warunki określone przez Fundusz będą zgodne z postanowieniami niniejszej Umowy oraz skutecznym funkcjonowaniem Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XVIII

ALOKACJA I UMORZENIE SPECJALNYCH PRAW CIĄGNIENIA

Ustęp 1. Zasady i uwagi dotyczące alokacji i umorzenia

(a) We wszystkich swoich decyzjach dotyczących alokacji i umorzenia specjalnych praw ciągnienia, Fundusz będzie kierował się zaspokojeniem długoterminowej globalnej potrzeby, w momencie jej wystąpienia, uzupełnienia istniejących aktywów rezerwowych w sposób wspierający osiągnięcie swoich celów oraz unikanie gospodarczej stagnacji oraz deflacji, a także nadmiernego popytu i inflacji na świecie.

(b) Pierwsza decyzja dotycząca alokacji specjalnych praw ciągnienia będzie opierać się, mając na względzie wniesione uwagi, na zbiorowym poglądzie, że istnieje globalna potrzeba uzupełnienia rezerw oraz uzyskania lepszej równowagi bilansu płatniczego, a także na prawdopodobieństwie, że w przyszłości możliwe jest osiągnięcie bardziej efektywnego procesu dostosowania.

Ustęp 2. Alokacja i umorzenie

(a) Fundusz będzie podejmował decyzje dotyczące alokacji lub umorzenia specjalnych praw ciągnienia dla podstawowych, następujących po sobie okresów pięcioletnich. Pierwszy okres podstawowy rozpocznie się w dniu podjęcia pierwszej decyzji o alokacji specjalnych praw ciągnienia lub w określonym w tej decyzji terminie późniejszym. Wszelkie alokacje lub umorzenia będą przeprowadzane w odstępach rocznych.

(b) wskaźniki alokacji wyrażane będą jako część udziałów w dniu podjęcia danej decyzji o alokacji. Wskaźniki, według których prawa ciągnienia będą umarzane, wyrażone będą jako część łącznych alokacji netto specjalnych praw ciągnienia w dniu danej decyzji o umorzeniu. Części te będą takie same dla wszystkich uczestników.

(c) Bez względu na punkty (a) i (b) powyżej, podejmując decyzję dotyczącą okresu podstawowego Fundusz może postanowić, że:

(i) czas trwania danego okresu podstawowego będzie dłuższy niż pięć lat; lub

(ii) alokacje i umorzenia będą miały miejsce w odstępach innych niż jednoroczne; lub

(iii) podstawę alokacji lub umorzeń będą stanowiły udziały lub łączne alokacje netto w dniach innych niż dni, w których podjęto decyzję o alokacji lub umorzeniu.

(d) Członek, który stanie się uczestnikiem po rozpoczęciu okresu podstawowego, zacznie otrzymywać alokacje od początku następnego okresu podstawowego w którym dokonywane są alokacje i następującego po tym, jak dany członek stanie się uczestnikiem, chyba że Fundusz zdecyduje, że nowy uczestnik ma zacząć otrzymywać alokacje od początku alokacji następującej po tym, gdy stanie się uczestnikiem. W przypadku, gdy Fundusz postanowi, że członek, który stał się uczestnikiem w trakcie okresu podstawowego ma otrzymywać alokacje w trakcie pozostałej części danego okresu podstawowego i uczestnik ten nie był członkiem w terminach określonych postanowieniami punktu (b) lub (c) powyżej, Fundusz określi podstawę, zgodnie z którą uczestnik otrzyma te alokacje.

(e) Uczestnik otrzyma alokacje specjalnych praw ciągnienia zgodnie z jakąkolwiek decyzją o alokacji, chyba że:

(i) Gubernator danego uczestnika nie zagłosował za decyzją; oraz

(ii) przed pierwszą alokacją specjalnych praw ciągnienia zgodną z tą decyzją uczestnik powiadomił Fundusz na piśmie, że nie życzy sobie alokacji specjalnych praw ciągnienia na swoją rzecz zgodnie z tą decyzją. Na żądanie uczestnika. Fundusz może postanowić o unieważnieniu zawiadomienia o alokacji specjalnych praw ciągnienia w odniesieniu do alokacji mających miejsce po unieważnieniu.

(f) W przypadku, gdy w dniu wejścia w życie jakiejkolwiek decyzji o umorzeniu kwota specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez uczestnika jest mniejsza niż jego część specjalnych praw ciągnienia podlegająca umorzeniu, uczestnik zlikwiduje swoje saldo ujemne tak szybko, jak tylko pozwoli na to pozycja rezerwowa brutto oraz w tym celu będzie prowadził uzgodnienia z Funduszem. Specjalne prawa ciągnienia uzyskane przez uczestnika po wejściu w życie decyzji o umorzeniu będą zaliczane na poczet jego salda ujemnego oraz umarzane.

Ustęp 3. Nieoczekiwane ważne wydarzenia

Fundusz może zmieniać wskaźniki lub odstępy czasowe alokacji lub umorzeń w trakcie pozostałej części okresu podstawowego, zmieniać czas trwania okresu podstawowego lub rozpocząć nowy okres podstawowy za każdym razem, gdy ze względu na nieoczekiwane ważne wydarzenia Fundusz uzna to za pożądane.

Ustęp 4. Decyzje dotycząca alokacji i umorzeń

(a) Decyzje zgodnie z postanowieniami Ustępu 2, punkt (a), (b) oraz (c) lub Ustępu 3 niniejszego Artykułu będą podejmowane przez Radę Gubernatorów na podstawie wniosków wysuniętych przez Dyrektora Zarządzającego, na które zgodę wyraziła Rada Wykonawcza.

(b) Przed wysunięciem jakiegokolwiek wniosku, Dyrektor Zarządzający, po upewnieniu się, że będzie on zgodny z postanowieniami Ustępu 1, punkt (a) niniejszego Artykułu, odbędzie konsultacje, które upewnią go, że wśród uczestników istnieje szerokie poparcie dla danego wniosku. Ponadto, przed wysunięciem wniosku dotyczącego pierwszej alokacji, Dyrektor Zarządzający upewni się, że spełnione zostały postanowienia Ustępu 1, punkt (b) niniejszego Artykułu, oraz że wśród uczestników istnieje szerokie poparcie dla rozpoczęcia alokacji; wniosek dotyczący pierwszej alokacji wniesie on w możliwie najkrótszym dogodnym terminie po utworzeniu Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia.

(c) Dyrektor Zarządzający będzie wysuwał wnioski:

(i) nie później, niż w terminie sześciu miesięcy przed końcem każdego okresu podstawowego;

(ii) w przypadku, gdy dla danego okresu podstawowego nie podjęto żadnej decyzji odnośnie alokacji bądź umorzenia, po upewnieniu się, że postanowienia punktu (b) powyżej zostały spełnione;

(iii) w przypadku gdy, zgodnie z postanowieniami Ustępu 3 niniejszego Artykułu, uważa on, że pożądanym jest zmiana wskaźników lub odstępów czasowych alokacji lub umorzeń, zmiana czasu trwania okresu podstawowego lub rozpoczęcie nowego okresu podstawowego; lub

(iv) w ciągu sześciu miesięcy od przedłożenia żądania przez Radę Gubernatorów lub Radę Wykonawczą;

z zastrzeżeniem, że jeśli zgodnie z postanowieniami podpunktów (i), (iii) lub (iv) powyżej, Dyrektor Zarządzający ustali, że nie ma żadnego wniosku, który uważa on za zgodny z postanowieniami Ustępu 1 niniejszego Artykułu oraz który miałby wśród uczestników szerokie poparcie w myśl punktu (b) powyżej, powiadomi on o tym Radę Gubernatorów oraz Radę Wykonawczą.

(d) Do podjęcia decyzji w myśl Ustępu 2, punkt (a), (b), oraz (c) lub Ustępu 3 niniejszego Artykułu, wymagana będzie większość 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, z wyjątkiem decyzji w myśl Ustępu 3 dotyczących obniżenia stawek alokacji.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XIX

OPERACJE I TRANSAKCJE, KTÓRYCH PRZEDMIOTEM SĄ SPECJALNE PRAWA CIĄGNIENIA

Ustęp 1. Wykorzystanie specjalnych praw ciągnienia

Specjalne prawa ciągnienia mogą być wykorzystywane w operacjach i transakcjach dozwolonych postanowieniami niniejszej Umowy.

Ustęp 2. Operacie i transakcje pomiędzy uczestnikami

(a) Uczestnik będzie uprawniony do wykorzystywania swoich specjalnych praw ciągnienia w celu uzyskania równowartości waluty od uczestnika wskazanego zgodnie z Ustępem 5 niniejszego Artykułu.

(b) Uczestnik, w porozumieniu z innym uczestnikiem, może wykorzystać swoje prawa ciągnienia w celu uzyskania równoważnej kwoty waluty od tego drugiego uczestnika.

(c) Większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. Fundusz może określić operacje, w które uczestnik może się zaangażować w porozumieniu z innym uczestnikiem na warunkach uznanych przed Fundusz za słuszne. Warunki te będą zgodne ze skutecznym funkcjonowaniem Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia oraz odpowiednim wykorzystaniem specjalnych praw ciągnienia zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

(d) Fundusz może oświadczyć uczestnikowi wchodzącemu w operacje lub transakcje w myśl punktu (b) lub (c) powyżej, że w opinii Funduszu może szkodzić to procesowi desygnacji zgodnemu z postanowieniami Ustępu 5 niniejszego Artykułu lub w inny sposób może być to sprzeczne z postanowieniami Artykułu XXII. Wobec uczestnika, który uporczywie wchodzi w operacje lub transakcje tego rodzaju, zastosowanie będą miały postanowienia Artykułu XXIII, Ustęp 2, punkt (b).

Ustęp 3. Wymóg potrzeby

(a) W ramach transakcji przeprowadzanych w myśl postanowień Ustępu 2, punkt (a) niniejszego Artykułu, o ile nie mają zastosowania postanowienia punktu (c) poniżej, oczekuje się, że uczestnik użyje swoich specjalnych praw ciągnienia, tylko jeśli ma potrzebę wynikającą z jego bilansu płatniczego, pozycji rezerwowej lub zmian w swoich rezerwach, a nie wyłącznie w celu zmiany struktury swoich rezerw.

(b) Wykorzystanie specjalnych praw ciągnienia nie będzie kwestionowane na podstawie oczekiwań określonych w punkcie (a) powyżej, jednak Fundusz może przedstawiać swoje uwagi uczestnikowi, który nie spełni tego oczekiwania. Wobec uczestnika, który uporczywie nie spełnia tego oczekiwania, zastosowanie będą miały postanowienia Artykułu XXIII, Ustęp 2, punkt (b).

(c) Fundusz może znieść oczekiwanie określone w punkcie (a) powyżej w jakichkolwiek transakcjach, w których uczestnik wykorzystuje specjalne prawa ciągnienia w celu uzyskania równowartości waluty od uczestnika wskazanego w myśl Ustępu 5 niniejszego Artykułu, z celem uzupełnienia przez drugiego uczestnika zgodnie z Ustępem 6, punkt (a) niniejszego Artykułu; zapobieżenia lub zmniejszenia ujemnego salda drugiego uczestnika, albo zrównoważenia skutków niespełnienia przez innego uczestnika oczekiwania określonego w punkcie (a) powyżej.

Ustęp 4. Zobowiązanie do dostarczenia waluty

(a) Uczestnik wskazany przez Fundusz w myśl Ustępu 5 niniejszego Artykułu dostarczy na żądanie waluty swobodnie wymienialnej uczestnikowi korzystającemu ze specjalnych praw ciągnienia zgodnie z postanowieniami Ustępu 2, punkt (a) niniejszego Artykułu. Zobowiązanie uczestnika do dostarczenia waluty nie doprowadzi do sytuacji, w której zasoby specjalnych praw ciągnienia stanowiące nadwyżkę ponad łączną alokację netto danego uczestnika byłyby równe dwukrotności łącznej alokacji netto lub innemu wyższemu limitowi ustanowionemu przez uczestnika oraz Fundusz.

(b) Uczestnik może dostarczyć walutę ponad limit obowiązkowy lub inny ustanowiony wyższego limit.

Ustęp 5. Desygnowanie uczestników mających dostarczyć walutę

(a) Fundusz zapewni, że uczestnik będzie w stanie wykorzystać swoje specjalne prawa ciągnienia poprzez wskazanie uczestników mających dostarczyć walutę za określoną kwotę specjalnych praw ciągnienia do celów przedstawionych w Ustępie 2, punkt (a) oraz Ustępie 4 niniejszego Artykułu. Desygnowanie będzie mieć miejsce zgodnie z następującymi ogólnymi zasadami uzupełnionymi przez inne zasady, które Fundusz może przyjąć w dowolnym dla siebie terminie:

(i) Uczestnik będzie podlegać desygnowaniu, jeśli jego bilans płatniczy oraz pozycja rezerwowa brutto są wystarczająco silne, jednak nie wykluczy to możliwości wskazania uczestnika z silną pozycją rezerwową, nawet jeśli będzie mieć on umiarkowany deficyt bilansu płatniczego. Uczestnicy będą desygnowani w sposób sprzyjający zrównoważonemu w czasie rozdziałowi zasobów specjalnych praw ciągnienia pomiędzy nimi.

(ii) Uczestnicy będą podlegać desygnowaniu w celu wspierania uzupełnienia w myśl Ustępu 6, punkt (a) niniejszego Artykułu, w celu zmniejszenia ujemnych sald zasobów specjalnych praw ciągnienia, lub w celu zrównoważenia skutków niespełnienia wymogu określonego w Ustępie 3, punkt (a) powyżej.

(iii) Desygnując uczestników, Fundusz co do zasady w sposób priorytetowy będzie traktować uczestników, którzy w celu spełnienia wymogów desygnowania określonych w podpunkcie (ii) powyżej będą potrzebowali uzyskać specjalne prawa ciągnienia.

(b) W celu wspierania zrównoważonego w czasie rozdziału zasobów specjalnych praw ciągnienia zgodnie z punktem (a), podpunkt (i) powyżej, Fundusz będzie stosował zasady desygnowania określone w Załączniku F lub zasady przyjęte w ramach punktu (c) poniżej.

(c) Zasady desygnowania mogą w dowolnym czasie zostać poddane przeglądowi oraz, jeśli będzie to konieczne, Fundusz może przyjąć nowe zasady. W przypadku, gdy nie przyjęto nowych zasad, zastosowanie będą miały zasady obowiązujące w momencie dokonania przeglądu.

Ustęp 6. Uzupełnienie

(a) Uczestnicy wykorzystujący swoje specjalne prawa ciągnienia uzupełnią ich zasoby zgodnie z zasadami dotyczącymi uzupełnienia określonymi w Załączniku G lub na innych zasadach tego rodzaju przyjętych w myśl punkt (b) poniżej.

(b) Zasady dotyczące uzupełnienia będą podlegały przeglądowi w dowolnym czasie oraz, jeśli będzie to konieczne, możliwe będzie przyjęcie nowych zasad. W przypadku, gdy nie przyjmie się nowych zasad lub nie podejmie się decyzji o uchyleniu zasad dotyczących uzupełnienia, będą miały zastosowanie zasady obowiązujące w momencie przeprowadzenia przeglądu. Aby decyzje dotyczące przyjęcia, zmiany lub uchylenia zasad dotyczących uzupełnienia były wiążące, wymagana będzie większość 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

Ustęp 7. Kursy wymiany

(a) Z wyjątkiem przypadków, gdzie zastosowanie mają postanowienia punktu (b) poniżej, kursy wymiany dla transakcji pomiędzy uczestnikami w myśl postanowień Ustępu 2, punkt (a) oraz (b) niniejszego Artykułu będą ustalone na takim poziomie, aby uczestnicy korzystający ze specjalnych praw ciągnienia otrzymali tę samą wartość bez względu na walutę, która została dostarczona oraz uczestnika, przez którego została ona dostarczona; ponadto. Fundusz ustanowi odpowiednie przepisy nadające tej zasadzie moc prawną.

(b) Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może ustanowić zasady, w ramach których w wyjątkowych okolicznościach Fundusz może, większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, upoważnić uczestników zawierających transakcje zgodnie z Ustępem 2, punkt (b) niniejszego Artykułu do przyjęcia kursów wymiany innych, niż kursy obowiązujące w myśl postanowień punktu (a) powyżej.

(c) Fundusz porozumie się z uczestnikiem w celu uzgodnienia procedury służącej do określenia kursów wymiany jego waluty.

(d) Dla celów niniejszego postanowienia, termin uczestnik obejmuje uczestnika występującego.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XX

DEPARTAMENT SPECJALNYCH PRAW CIĄGNIENIA

ODSETKI I OPŁATY

Ustęp 1. Odsetki

Fundusz będzie płacił odsetki po takich samych stawkach dla wszystkich posiadaczy od kwoty posiadanych zasobów specjalnych praw ciągnienia. Fundusz będzie płacił kwotę należną każdemu posiadaczowi bez względu na fakt czy otrzymał on wystarczające opłaty w celu zapłacenia odsetek.

Ustęp 2. Opłaty

Uczestnicy uiszczą na rzecz Funduszu opłaty według jednolitej stawki od kwoty łącznej alokacji netto specjalnych praw ciągnienia powiększone o jakikolwiek saldo ujemne danego uczestnika lub nieuregulowane opłaty.

Ustęp 3. Stopa procentowa oraz opłaty

Fundusz określi stopę procentową większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. Stawki opłat będą równe stopie procentowej.

Ustęp 4. Naliczenia

W przypadku podjęcia decyzji o zwrocie kosztów w myśl postanowień Artykułu XVI, Ustęp 2, Fundusz obciąży wszystkich uczestników według jednolitej stawki naliczanej od ich łącznych alokacji netto.

Ustęp 5. Płatność odsetek, opłat i naliczeń

Odsetki, opłaty i naliczenia będą płatne w specjalnych prawach ciągnienia. Uczestnik, który będzie potrzebował specjalnych prawa ciągnienia w celu uiszczenia jakiejkolwiek opłaty lub naliczenia, będzie zobowiązany oraz upoważniony do ich uzyskania, za walutę akceptowalną przez Fundusz, w transakcji z Funduszem przeprowadzonej poprzez Rachunek Zasobów Ogólnych. W przypadku, gdy w ten sposób nie będzie można uzyskać wystarczających praw ciągnienia, uczestnik będzie zobowiązany i upoważniony do ich uzyskania przy wykorzystaniu waluty swobodnie wymienialnej od uczestnika wskazanego przez Fundusz. Specjalne prawa ciągnienia uzyskane przez uczestnika po terminie płatności będą zaliczane na poczet jego niezapłaconych należności oraz umarzane.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXI

ZARZĄDZANIE DEPARTAMENTEM OGÓLNYM ORAZ DEPARTAMENTEM SPECJALNYCH PRAW CIĄGNIENIA

(a) Departament Ogólny oraz Departament Specjalnych Praw Ciągnienia będą zarządzane zgodnie z Artykułem XII z zachowaniem następujących postanowień:

(i) W przypadku posiedzeń Rady Gubernatorów lub podejmowanych przez nią decyzji dotyczących spraw odnoszących się wyłącznie do Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, tylko wnioski złożone przez Gubernatorów mianowanych przez członków będących uczestnikami lub ich obecność oraz głosy będą brane pod uwagę w celu zwołania posiedzenia oraz ustalenia czy istnieje wymagane quorum lub czy dana decyzja jest podjęta wymaganą większością głosów.

(ii) [8] W przypadku decyzji podejmowanych przez Radę Wykonawczą dotyczących spraw odnoszących się wyłącznie do Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, uprawnienia do głosowania będą mieli tylko Dyrektorzy Wykonawczy, którzy zostali wybrani przez przynajmniej jednego członka będącego uczestnikiem. Każdy z tych Dyrektorów Wykonawczych będzie uprawniony do oddania liczby głosów przydzielonych krajom członkowskim będących uczestnikami, którzy oddali na niego swój głos. Do ustalenia czy istnieje wymagane quorum lub czy decyzja podjęta jest wymaganą większością głosów, brana będzie pod uwagę wyłącznie obecność Dyrektorów Wykonawczych wybranych przez członków będącymi uczestnikami oraz głosy przydzielone członkom będącym uczestnikami.

(iii) Kwestie ogólnego zarządzania Funduszem, łącznie ze zwrotem zgodnie z Artykułem XVI, Ustęp 2, oraz rozstrzygnięcie czy dana sprawa dotyczy obu Departamentów czy wyłącznie Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, będą uzgadniane w sposób, jakby dotyczyły one wyłącznie Departamentu Ogólnego. Decyzje dotyczące metody wyceny specjalnych praw ciągnienia, przyjęcia oraz utrzymywania specjalnych praw ciągnienia na Rachunku Zasobów Ogólnych Departamentu Ogólnego oraz ich wykorzystania, a także inne decyzje mające wpływ na operacje i transakcje przeprowadzone zarówno przez Rachunek Zasobów Ogólnych Departamentu Ogólnego jak i przez Departament Specjalnych Praw Ciągnienia, będą podejmowane większością wymaganą dla decyzji dotyczących wyłącznie danego Departamentu. Decyzja dotycząca spraw odnoszących się do Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia będzie na to wskazywała.

(b) Oprócz przywilejów oraz immunitetów przyznanych na mocy Artykułu IX niniejszej Umowy, na specjalne prawa ciągnienia albo na operacje lub transakcje, których przedmiotem będą specjalne prawa ciągnienia, nie będzie nakładać się żadnego rodzaju podatków.

(c) Kwestie interpretacji postanowień niniejszej Umowy dotyczących spraw odnoszących się wyłącznie do Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia przedkładane będą Radzie Wykonawczej w myśl Artykułu XXIX, punkt (a) wyłącznie na żądanie uczestnika. W przypadku, gdy Rada Wykonawcza wyda decyzję dotyczącą kwestii interpretacji sprawy odnoszącej się wyłącznie do Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, żądanie, aby kwestia ta została przedłożona Radzie Wykonawczej, zgodnie z postanowieniami Artykułu XXIX, punkt (b) może wnieść tylko uczestnik. Rada Gubernatorów postanowi, czy Gubernator mianowany przez członka, który nie jest uczestnikiem będzie uprawniony do głosowania w Komisji ds. Interpretacji w sprawach odnoszących się wyłącznie do Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia.

(d) Ilekroć między Funduszem a uczestnikiem, który wystąpił z Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, lub między Funduszem a jakimkolwiek uczestnikiem, wystąpi spór w trakcie likwidacji Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia dotyczący jakiejkolwiek sprawy wynikającej wyłącznie z uczestnictwa w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia, spór ten zostanie przedłożony do rozstrzygnięcia zgodnie z procedurami określonymi postanowieniami Artykułu XXIX, punkt (c).

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXII

OGÓLNE ZOBOWIĄZANIA UCZESTNIKÓW

Oprócz zobowiązań podjętych względem specjalnych praw ciągnienia na mocy jakichkolwiek innych artykułów niniejszej Umowy, każdy uczestnik zobowiąże się do współdziałania z Funduszem oraz innymi uczestnikami w celu umożliwienia skutecznego funkcjonowania Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia oraz właściwego wykorzystania specjalnych praw ciągnienia zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, a także w celu przekształcenia specjalnych praw ciągnienia w główne aktywa rezerwowe w międzynarodowym systemie walutowym.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXIII

ZAWIESZENIE OPERACJI I TRANSAKCJI, KTÓRYCH PRZEDMIOTEM SĄ SPECJALNE PRAWA CIĄGNIENIA

Ustęp I. Przepisy na wypadek okoliczności wyjątkowych

W przypadku okoliczności wyjątkowych lub wystąpienia nieprzewidzianych okoliczności zagrażających działaniom Funduszu odnoszących się do Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Rada Wykonawcza może zawiesić na okres nie dłuższy niż jeden rok działanie każdego przepisu dotyczącego operacji oraz transakcji, których przedmiotem będą specjalne prawa ciągnienia, w takim przypadku zastosowanie będą miały postanowienia Artykułu XXVII, Ustęp I, punkt (b), (c) oraz (d).

Ustęp 2. Niewypełnienie zobowiązań

(a) W przypadku, gdy Fundusz ustali, że dany uczestnik nie wypełnił swoich zobowiązań wynikających z postanowień Artykułu XIX, Ustęp 4, prawo uczestnika do korzystania ze specjalnych praw ciągnienia zostanie zawieszone, chyba że Fundusz postanowi inaczej.

(b) W przypadku, gdy Fundusz ustali, że dany uczestnik nie wypełnił jakichkolwiek innych zobowiązań dotyczących specjalnych praw ciągnienia. Fundusz może zawiesić prawo danego uczestnika do korzystania ze specjalnych praw ciągnienia, które uzyska on po zawieszeniu.

(c) Ustanowione zostaną przepisy w celu zapewnienia, że przed podjęciem działań wymierzonych przeciwko jakiemukolwiek uczestnikowi w myśl punktu (a) lub (b) powyżej, uczestnik zostanie niezwłocznie powiadomiony o zarzucie przeciwko niemu oraz otrzyma on odpowiednią możliwość przedstawienia swojego stanowiska w danej sprawie, zarówno ustnie, jak i pisemnie. W przypadku poinformowania w ten sposób uczestnika o zarzutach odnoszących się do punktu (a) powyżej, nie będzie on korzystał ze swoich specjalnych praw ciągnienia oczekując na rozpatrzenie zarzutu.

(d) Zawieszenie zgodnie z punktem (a) lub (b) powyżej lub ograniczenie zgodnie z punktem (c) powyżej nie wpłynie na zobowiązanie uczestnika do dostarczenia waluty zgodnie z postanowieniami Artykułu XIX, Ustęp 4.

(e) Fundusz może w dowolnym czasie znieść zawieszenie w myśl punktu (a) lub (b) powyżej, z zastrzeżeniem, że zawieszenie nałożone na uczestnika zgodnie z postanowieniami punktu (b) powyżej za niewypełnienie zobowiązań zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 6, punkt (a), nie zostanie zniesione przed upływem stu osiemdziesięciu dni od końca pierwszego kwartału kalendarzowego, w trakcie którego uczestnik zastosuje się do zasad dotyczących uzupełnienia.

(f) Prawo uczestnika do korzystania ze specjalnych praw ciągnienia nie będzie zawieszone z powodu uznania za nieuprawnionego do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu zgodnie z Artykułem V, Ustęp 5, Artykułem VI, Ustęp 1 lub Artykułem XXVI, Ustęp 2, punkt (a). Postanowienia Artykułu XXVI, Ustęp 2 nie będą miały zastosowania z powodu niewypełnienia przez uczestnika swoich zobowiązań dotyczących specjalnych praw ciągnienia.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXIV

WYSTĄPIENIE Z UCZESTNICTWA

Ustęp 1. Prawo do wystąpienia

(a) Każdy uczestnik może w dowolnym terminie wystąpić z Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia składając powiadomienie na piśmie w siedzibie głównej Funduszu. Uczestnictwo ustanie w dniu otrzymania powiadomienia.

(b) Przyjmuje się, że uczestnik występujący z Funduszu występuje także z Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia.

Ustęp 2. Rozrachunek w momencie wystąpienia

(a) W przypadku, gdy uczestnik występuje z Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, ustaną wszelkie operacje i transakcje, których przedmiotem były specjalne prawa ciągnienia przeprowadzane przez uczestnika występującego, chyba że dozwolone są na mocy porozumienia zawartego zgodnie z punktem (c) poniżej, w celu ułatwienia rozrachunków lub zgodnie z postanowieniami ustępu 3, 5 i 6 niniejszego Artykułu, lub Załącznika H. Odsetki i opłaty narosłe do dnia wystąpienia oraz kwoty naliczenia nałożone lecz niezapłacone przed tym terminem będą płatne w specjalnych prawach ciągnienia.

(b) Fundusz będzie zobowiązany do wykupienia wszystkich specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez uczestnika występującego, natomiast uczestnik występujący będzie zobowiązany do zapłaty na rzecz Funduszu kwoty równej swojej łącznej alokacji netto oraz wszelkich innych sum, które mogą być należne i płatne ze względu na uczestnictwo w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia. Zobowiązania te będą podlegały potrąceniu oraz kwota specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez uczestnika występującego oraz wykorzystana w potrąceniu w celu spełnienia jego zobowiązania względem Funduszu zostanie umorzona.

(c) W stosunku do jakichkolwiek zobowiązań uczestnika występującego lub Funduszu, po potrąceniu, o którym mowa w punkcie (b) powyżej, należy możliwie szybko przeprowadzić rozrachunek w drodze porozumienia między uczestnikiem występującym a Funduszem. W przypadku, gdy nie można niezwłocznie osiągnąć porozumienia w sprawie rozrachunku, zastosowanie będą miały postanowienia Załącznika H.

Ustęp 3. Odsetki i opłaty

Po dniu wystąpienia. Fundusz zapłaci odsetki od nierozliczonych zasobów specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez uczestnika występującego, natomiast uczestnik występujący ureguluje opłaty wynikające z zaległych zobowiązań na rzecz Funduszu w okresie oraz po stawkach określonych w Artykule XX. Płatność nastąpi w specjalnych prawach ciągnienia. Uczestnik występujący będzie upoważniony do uzyskania specjalnych praw ciągnienia przy pomocy waluty swobodnie wymienialnej w ramach transakcji z uczestnikiem wskazanym przez Fundusz lub w ramach porozumienia z jakimkolwiek posiadaczem - w celu uregulowania opłat i kwot należnych - lub do pozbycia się specjalnych praw ciągnienia otrzymanych jako odsetki od transakcji z jakimkolwiek innym uczestnikiem desygnowanym zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 5, lub w ramach porozumienia z jakimkolwiek innym posiadaczem.

Ustęp 4. Uregulowania zobowiązań wobec Funduszu

Waluta otrzymana przez Fundusz od uczestnika występującego będzie wykorzystana przez Fundusz w celu wykupienia specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez uczestników proporcjonalnie do sumy, o którą zasoby specjalnych praw ciągnienia każdego uczestnika przekraczają jego łączną alokację netto w momencie otrzymania waluty przez Fundusz. Specjalne prawa ciągnienia wykupione w ten sposób oraz specjalne prawa ciągnienia uzyskane przez uczestnika występującego w ramach postanowień niniejszej Umowy w celu spłaty jakiejkolwiek należnej raty wynikającej z postanowień porozumienia o rozrachunku lub Załącznika H oraz potrącone z tej raty zostaną umorzone.

Ustęp 5. Uregulowanie zobowiązań wobec uczestnika występującego

Ilekroć Fundusz będzie zobowiązany do wykupienia specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez uczestnika występującego, wykup nastąpi przy użyciu waluty dostarczonej przez uczestników wskazanych przez Fundusz. Uczestnicy będą wskazani zgodnie z zasadami określonymi w Artykule XIX, Ustęp 5. Każdy wskazany uczestnik dostarczy Funduszowi, według swojego wyboru, walutę uczestnika występującego lub walutę swobodnie wymienialną oraz otrzyma kwotę równoważną w specjalnych prawach ciągnienia. Niemniej jednak, uczestnik występujący może wykorzystać swoje specjalne prawa ciągnienia w celu uzyskania swojej własnej waluty, waluty swobodnie wymienialnej lub jakichkolwiek innych aktywów od jakiegokolwiek innego posiadacza po uzyskaniu zgody od Funduszu.

Ustęp 6. Transakcje na Rachunku Zasobów Ogólnych

Aby usprawnić rozrachunek z uczestnikiem występującym, Fundusz może postanowić, że uczestnik występujący:

(i) skorzysta ze wszelkich specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez niego po potrąceniu określonym w Ustępie 2, punkt (b) niniejszego Artykułu, kiedy mają one być wykupione, w ramach transakcji z Funduszem przeprowadzanej poprzez Rachunek Zasobów Ogólnych w celu uzyskania swojej własnej waluty lub waluty swobodnie wymienialnej, zgodnie z postanowieniem Funduszu, lub

(ii) uzyska specjalne prawa ciągnienia w ramach transakcji z Funduszem przeprowadzanej poprzez Rachunek Zasobów Ogólnych w zamian za walutę akceptowalną przez Fundusz, aby uregulować jakiekolwiek należne opłaty lub raty zgodnie z porozumieniem lub postanowieniami Załącznika H.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXV

LIKWIDACJA DEPARTAMENTU SPECJALNYCH PRAW CIĄGNIENIA

(a) Departament Specjalnych Praw Ciągnienia może zostać zlikwidowany wyłącznie na mocy decyzji Rady Gubernatorów. W sytuacji wyjątkowej, jeśli Rada Wykonawcza uzna, że likwidacja Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia może być konieczna, będzie ona upoważniona do czasowego zawieszenia alokacji lub umorzeń oraz wszelkich operacji i transakcji, których przedmiotem będą specjalne prawa ciągnienia, do chwili podjęcia decyzji przez Radę Gubernatorów. Decyzja Rady Gubernatorów dotycząca likwidacji Funduszu będzie równoznaczna z decyzją o likwidacji zarówno Departamentu Ogólnego jak i Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia.

(b) W przypadku, gdy Rada Gubernatorów podejmie decyzję o likwidacji Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, ustaną wszelkie alokacje lub umorzenia oraz wszelkie operacje i transakcje, których przedmiotem będą specjalne prawa ciągnienia, a także działania Funduszu dotyczące Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, z wyjątkiem działań związanych z poprawnym wypełnieniem zobowiązań uczestników oraz Funduszu, których przedmiotem będą specjalne prawa ciągnienia, ponadto, ustaną wszelkie zobowiązania Funduszu i uczestników, których przedmiotem będą specjalne prawa ciągnienia oraz które wynikają z postanowień niniejszej Umowy, z wyjątkiem zobowiązań określonych w niniejszym Artykule, Artykule XX, Artykule XXI, punkt (d), Artykule XXIV, Artykule XXIX, punkt (c), oraz Załączniku H, lub jakimkolwiek innym porozumieniu zawartym zgodnie z Artykułem XXIV, Ustęp 4 Załącznika H oraz Załącznika I.

(c) W momencie likwidacji Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, naliczone odsetki i opłaty narosłe do dary likwidacji oraz kwoty należne naliczone i niezapłacone przed tą datą zostaną uregulowane w specjalnych prawach ciągnienia. Fundusz będzie zobowiązany do wykupienia wszystkich specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez posiadaczy, natomiast każdy uczestnik będzie zobligowany do zapłaty na rzecz Funduszu kwoty równej swojej łącznej alokacji netto specjalnych praw ciągnienia oraz innych kwot, które mogą być należne oraz płatne z tytułu uczestnictwa w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia.

(d) Likwidacja Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia nastąpi zgodnie z postanowieniami Załącznika I.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXVI

USTANIE CZŁONKOSTWA

Ustęp 1. Prawo członków do wystąpienia z Funduszu

Każdy członek może w dowolnym terminie wystąpić z Funduszu składając pisemne zawiadomienie w siedzibie głównej Funduszu. Wypowiedzenie staje się skuteczne z dniem otrzymania takiego zawiadomienia.

Ustęp 2. Przymusowe wystąpienie

(a) W przypadku, gdy członek nie wypełni któregokolwiek ze swoich obowiązków wynikających z niniejszej Umowy, Fundusz może uznać go za pozbawionego prawa do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu. Postanowienia niniejszego Ustępu nie mogą być rozumiane jako ograniczenie przepisów Artykułu V, Ustęp 5 lub Artykułu VI, Ustęp 1.

(b) W przypadku, gdy po upływie rozsądnego terminu członek uporczywie nie wypełnia któregokolwiek z obowiązków wynikających z niniejszej Umowy, członek ten może zostać wezwany do wystąpienia z Funduszu na podstawie decyzji Rady Gubernatorów podjętej większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

(c) Fundusz ustanowi przepisy zapewniające, że przed podjęciem kroków przeciwko członkowi w myśl punktu (a) lub (b) powyżej, zostanie on w rozsądnym czasie poinformowany o wysuniętych przeciwko niemu zarzutach i będzie mu dana możliwość przedstawienia swojego stanowiska w danej sprawie, zarówno ustnie, jak i pisemnie.

Ustęp 3. Rozrachunek z występującymi członkami

W przypadku wystąpienia członka z Funduszu, ustaną normalne operacje i transakcje Funduszu w walucie tego członka i w możliwie najszybszym terminie należy przeprowadzić rozrachunek pomiędzy członkiem a Funduszem w drodze porozumienia. W razie, gdy nie można niezwłocznie osiągnąć porozumienia, rozrachunek nastąpi przy zastosowaniu przepisów Załącznika J.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXVII

PRZEPISY NA WYPADEK OKOLICZNOŚCI WYJĄTKOWYCH

Ustęp 1. Czasowe zawieszenie

(a) W przypadku sytuacji wyjątkowej lub wystąpienia nieprzewidzianych okoliczności zagrażających działaniom Funduszu, większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. Rada Wykonawcza może zawiesić na okres nie dłuższy niż jeden rok działanie każdego z następujących przepisów:

(i) Artykuł V, Ustęp 2, 3, 7, 8, punkt (a), podpunkt (i) oraz punkt (e):

(ii) Artykuł VI, Ustęp 2;

(iii) Artykuł XI, Ustęp 1;

(iv) Załącznik C, Ustęp 5.

(b) Wyłącznie Rada Gubernatorów może przedłużyć okres zawieszenia działania w myśl punktu (a) powyżej na okres ponad jednego roku, niemniej jednak, większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, może ona przedłużyć okres zawieszenia na dodatkowy okres nie dłuższy niż dwa lata, jeżeli uzna. że sytuacja wyjątkowa lub nieprzewidziane okoliczności wskazane w punkcie (a) powyżej nadal nie ustąpiły.

(c) Większością ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Rada Wykonawcza może w dowolnym terminie znieść takie zawieszenie.

(d) Fundusz może ustanawiać zasady dotyczące przedmiotu danego postanowienia w trakcie okresu, kiedy jego działanie jest zawieszone.

Ustęp 2. Likwidacja Funduszu

(a) Fundusz może zostać zlikwidowany wyłącznie na podstawie decyzji Rady Gubernatorów. W sytuacji wyjątkowej, jeżeli Rada Wykonawcza postanowi, że likwidacja Funduszu jest konieczna, może ona czasowo zawiesić wszelkie operacje i transakcje do chwili powzięcia decyzji przez Radę Gubernatorów.

(b) W przypadku, gdy Rada Gubernatorów podejmie decyzję o likwidacji Funduszu, Fundusz niezwłocznie zaprzestanie wszelkich działań, z wyjątkiem działań związanych z należytym ściąganiem i likwidacją aktywów oraz regulowaniem zobowiązań, ponadto, ustają wszelkie zobowiązania członków wynikające z niniejszej Umowy, z wyjątkiem zobowiązań określonych w niniejszym Artykule, Artykule XXIX, punkt (c) oraz w Załączniku J, Ustęp 7 i Załączniku K.

(c) Likwidacja jest prowadzona zgodnie z postanowieniami Załącznika K.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXVIII

POPRAWKI

(a) Każdy wniosek o wprowadzenie zmian w niniejszej Umowie pochodzący od członka, Gubernatora lub Rady Wykonawczej będzie komunikowany przewodniczącemu Rady Gubernatorów, który przedłoży dany wniosek Radzie Gubernatorów. W przypadku, gdy wnioskowana poprawka zostanie przyjęta przez Radę Gubernatorów, Fundusz zapyta wszystkich członków za pośrednictwem okólnika lub telegramu czy zgadzają się na proponowaną zmianę. Jeżeli trzy piąte członków rozporządzających większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, zgodzi się na proponowaną zmianę, Fundusz potwierdzi ten fakt formalnym zawiadomieniem skierowanym do wszystkich członków.

(b) Niezależnie od przypadku, o którym mowa w punkcie (a) powyżej, zgoda wszystkich członków będzie wymagana w celu przyjęcia poprawki dotyczącej:

(i) prawa wystąpienia z Funduszu (Artykuł XXVI, Ustęp 1);

(ii) postanowienia stanowiącego, że bez zgody członka nie może nastąpić żadna zmiana w jego udziale (Artykuł III, Ustęp 2, punkt (d); oraz

(iii) postanowienia stanowiącego, że w parytecie waluty członka nie może nastąpić żadna zmiana z wyjątkiem zmiany na jego wniosek (Załącznik C, Ustęp 6).

(c) Poprawki wejdą w życie z mocą obowiązującą dla wszystkich członków trzy miesiące od daty formalnego zawiadomienia, chyba że w okólniku lub telegramie ustalono krótszy okres.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXIX

WYKŁADNIA

(a) [9] Wszelkie kwestie dotyczące różnic w wykładni postanowień niniejszej Umowy powstałe pomiędzy krajem członkowskim a Funduszem lub pomiędzy krajami członkowskimi Funduszu, będą przedłożone do decyzji Rady Wykonawczej. W przypadku kwestii w sposób szczególny dotyczącej dowolnego kraju członkowskiego, kraj ten będzie uprawniony do reprezentacji zgodnie z Artykułem XII, Ustęp 3, punkt (j).

(b) W każdym przypadku wydania decyzji na podstawie punktu (a) powyżej przez Radę Wykonawczą, w ciągu trzech miesięcy od dnia wydania decyzji, każdy członek może żądać przedłożenia sprawy Radzie Gubernatorów, której decyzja będzie ostateczna. Wszelkie sprawy przedłożone Radzie Gubernatorów będą rozważane przez Komisję ds. Interpretacji Rady Gubernatorów. Każdy członek Komisji będzie uprawniony do oddania jednego głosu. Zasady członkostwa, procedury oraz wymagane większości głosów Komisji ustali Rada Gubernatorów. Decyzja podjęta przez Komisję będzie stanowić decyzję Rady Gubernatorów, chyba że Rada Gubernatorów większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom postanowi inaczej. Do chwili ogłoszenia wyniku odwołania do Rady Gubernatorów, Fundusz może, w zakresie, jaki uzna za niezbędny, prowadzić działania na podstawie decyzji Rady Wykonawczej.

(c) Ilekroć wystąpi różnica zdań pomiędzy Funduszem a członkiem, który wystąpił z Funduszu, lub pomiędzy Funduszem i którymkolwiek z członków w trakcie likwidacji Funduszu, będzie ona poddana sądowi rozjemczemu składającemu się z trzech arbitrów, z których jednego mianuje Fundusz, jednego członek lub ustępujący członek, natomiast superarbiter, jeżeli strony nie ustalą inaczej, będzie mianowany przez Prezesa Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości, lub przez inną władzę wskazaną przez regulację przyjętą przez Fundusz. Superarbiter będzie w pełni uprawniony do ustalania wszelkich kwestii proceduralnych, co do których strony nie będą zgodne.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXX

WYJAŚNIENIE TERMINÓW

Przy interpretacji postanowień niniejszej Umowy, Fundusz i jego członkowie będą kierować się następującymi postanowieniami:

(a) Zasoby Funduszu w walucie członka na Rachunku Zasobów Ogólnych będą obejmowały wszelkie papiery wartościowe przyjęte przez Fundusz zgodnie z Artykułem III, Ustęp 4.

(b) Porozumienia „stand-by” oznaczają decyzję Funduszu, na podstawie której członek otrzyma zapewnienie, że będzie mógł dokonać zakupów z Rachunku Zasobów Ogólnych zgodnie z warunkami decyzji i w trakcie wskazanego okresu oraz do określonej kwoty.

(c) Zakup w ramach transzy rezerwowej oznacza zakup przez członka specjalnych praw ciągnienia lub waluty innego członka w zamian za jego własną walutę, w wyniku którego zasoby Funduszu w walucie tego członka na Rachunku Zasobów Ogólnych nie przewyższą jego udziału, z zastrzeżeniem, że dla celów niniejszej definicji Fundusz może wyłączyć zakupy i zasoby wynikające z:

(i) zasad dotyczących wykorzystania swoich zasobów ogólnych do finansowania kompensacyjnego wahań w eksporcie;

(ii) zasad dotyczących wykorzystania swoich zasobów ogólnych w związku z finansowaniem składek na międzynarodowe zapasy buforowe produktów pierwotnych; oraz

(iii) innych zasad dotyczących wykorzystania swoich zasobów ogólnych w stosunku do których Fundusz podejmuje decyzję o wykluczeniu większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

(d) Płatności z tytułu transakcji bieżących oznaczają płatności nie mające na celu transferu kapitałów i obejmują bez ograniczeń:

(1) wszelkie płatności należne w związku z handlem zagranicznym, innymi interesami bieżącymi, łącznie z usługami oraz normalnymi krótkoterminowymi świadczeniami bankowymi oraz kredytowymi;

(2) płatności należne z tytułu odsetek od pożyczek oraz z tytułu dochodu netto z innych inwestycji;

(3) płatności umiarkowanych sum z tytułu spłaty pożyczek lub zmniejszenia wartości inwestycji bezpośrednich, oraz

(4) przekazy zarobków w umiarkowanej wysokości na utrzymanie rodzin.

W porozumieniu z zainteresowanymi członkami Fundusz może ustalić, czy pewne określone transakcje należy uważać za transakcje bieżące lub transakcje kapitałowe.

(e) Łączna alokacja netto specjalnych praw ciągnienia oznacza całkowitą sumę specjalnych praw ciągnienia przyznanych uczestnikowi pomniejszoną o te jego specjalne prawa ciągnienia, które zostały umorzone zgodnie z Artykułem XVIII, Ustęp 2, punkt (a).

(f) Waluta swobodnie wymienialna oznacza walutę członka, która w ocenie Funduszu (i) jest faktycznie w sposób szeroki wykorzystywana w celu uiszczania płatności z tytułu transakcji międzynarodowych oraz (ii) jest powszechnym przedmiotem obrotu na głównych rynkach walutowych.

(g) Za członków, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r., uważa się także członka, który zaakceptował członkostwo w Funduszu po tej dacie na podstawie uchwały Rady Gubernatorów przyjętej przed tą datą.

(h) Transakcje Funduszu oznaczają wymianę aktywów walutowych przez Fundusz na inne aktywa walutowe. Operacje Funduszu oznaczają inne wykorzystanie aktywów walutowych przez Fundusz lub ich otrzymanie.

(i) Transakcje, których przedmiotem są specjalne prawa ciągnienia, oznaczają wymianę specjalnych praw ciągnienia na inne aktywa walutowe. Operacje, których przedmiotem są specjalne prawa ciągnienia, oznaczają inne wykorzystanie specjalnych praw ciągnienia.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ XXXI

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Ustęp 1. Wejście w życie

Niniejsza Umowa wejdzie w życie po podpisaniu w imieniu rządów posiadających 65% ogólnej sumy udziałów wymienionych w Załączniku A i po złożeniu w ich imieniu dokumentów określonych w Ustępie 2, punkt (a), jednak w żadnym razie niniejsza Umowa nie wejdzie w życie przed 1 maja 1945 r.

Ustęp 2. Podpisanie

(a) Każdy rząd, w którego imieniu niniejsza Umowa jest podpisana, złoży Rządowi Stanów Zjednoczonych Ameryki dokument stwierdzający, że przyjął on niniejszą Umową zgodnie ze swoim prawem oraz przedsięwziął wszelkie możliwe kroki w celu wykonania wszystkich swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy.

(b) Każde państwo zostanie członkiem Funduszu od daty złożenia w jego imieniu dokumentu, o którym mowa w punkcie (a) powyżej, z zastrzeżeniem, że żadne państwo nie stanie się członkiem przed wejściem w życie niniejszej Umowy zgodnie z Ustępem 1 niniejszego Artykułu.

(c) Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki zawiadomi rządy wszystkich państw, które są wymienione w Załączniku A, a także rządy wszystkich państw przyjętych w poczet członków zgodnie z Artykułem II, Ustęp 2, o wszystkich podpisach złożonych pod niniejszą Umową oraz o złożeniu wszystkich dokumentów, o których mowa w punkcie (a) powyżej.

(d) Z chwilą podpisania Umowy w jego imieniu, każdy rząd przekaże Rządowi Stanów Zjednoczonych Ameryki jedną setną procenta od całego swojego przydziału w złocie lub dolarach amerykańskich na pokrycie kosztów administracyjnych Funduszu. Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki będzie utrzymywał te fundusze na specjalnym rachunku depozytowym oraz przekaże je Radzie Gubernatorów Funduszu po zwołaniu wstępnego posiedzenia. W przypadku, gdy niniejsza Umowa nie wejdzie w życie do 31 grudnia 1945 r., Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki zwróci te fundusze rządom, które je przekazały.

(e) Niniejsza Umowa może być podpisana w Waszyngtonie w imieniu rządów państw wymienionych w Załączniku A do dnia 31 grudnia 1945 r.

(f) Po dniu 31 grudnia 1945 r., niniejsza Umowa może być podpisana w imieniu rządu każdego państwa przyjętego w poczet członków w myśl Artykułu II, Ustęp 2.

(g) Poprzez podpisanie niniejszej Umowy, wszystkie rządy uznają ją zarówno w imieniu swoim, jak i w imieniu wszystkich swoich kolonii, posiadłości zamorskich, wszystkich posiadłości pod ich protektoratem, suwerennością lub władzą, oraz wszystkich obszarów, w stosunku do których wykonują mandat.

(h) Punkt (d) powyżej wchodzi w życie wobec każdego rządu sygnatariusza z dniem złożenia podpisu.

[Podpis oraz klauzula depozytariusza przedstawione poniżej zostały zawarte pod tekstem Artykułu XX w pierwotnym brzmieniu Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym]

Umowa sporządzona w Waszyngtonie, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w archiwach Rządu Stanów Zjednoczonych Ameryki, który przekaże uwierzytelnione odpisy rządom wszystkich państw wymienionych w Załączniku A oraz rządom tych państw, które zostały przyjęte w poczet członków zgodnie z Artykułem II, Ustęp 2.

ZAŁĄCZNIK A

UDZIAŁY

(w milionach dolarów amerykańskich)

Australia........................................................................................................

200

Belgia............................................................................................................

225

Boliwia...........................................................................................................

10

Brazylia.........................................................................................................

150

Kanada..........................................................................................................

300

Chile..............................................................................................................

50

Chiny.............................................................................................................

550

Kolumbia.......................................................................................................

50

Kostaryka......................................................................................................

5

Kuba..............................................................................................................

50

Czechosłowacja............................................................................................

125

Dania*...........................................................................................................

*

Republika Dominikańska..............................................................................

5

Ekwador........................................................................................................

5

Egipt.............................................................................................................

45

El Salwador..................................................................................................

2,5

Etiopia...........................................................................................................

6

Francja..........................................................................................................

450

Grecja...........................................................................................................

40

Gwatemala....................................................................................................

5

Haiti..............................................................................................................

5

Honduras.....................................................................................................

2,5

Islandia........................................................................................................

1

Indie.............................................................................................................

400

Iran..............................................................................................................

25

Irak..............................................................................................................

8

Liberia.........................................................................................................

0,5

Luksemburg................................................................................................

10

Meksyk.......................................................................................................

90

Holandia.....................................................................................................

275

Nowa Zelandia...........................................................................................

50

Nikaragua...................................................................................................

2

Norwegia....................................................................................................

50

Panama......................................................................................................

0,5

Paragwaj....................................................................................................

2

Peru............................................................................................................

25

Wspólnota Filipińska...................................................................................

15

Polska.........................................................................................................

125

Związek Południowej Afryki........................................................................

100

ZSRR..........................................................................................................

1200

Zjednoczone Królestwo..............................................................................

1300

Stany Zjednoczone.....................................................................................

2750

Urugwaj......................................................................................................

15

Wenezuela..................................................................................................

15

Jugosławia..................................................................................................

60

* Fundusz określi udział Danii po tym, jak Rząd Danii zadeklaruje gotowość do podpisania niniejszej Umowy, lecz przed jej podpisaniem.

ZAŁĄCZNIK B

POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE DOTYCZĄCE ODKUPU, PŁATNOŚCI DODATKOWYCH PRZYDZIAŁÓW, ZŁOTA ORAZ WYBRANYCH KWESTII OPERACYJNYCH

1. Zobowiązania z tytułu odkupu powstałe w myśl Artykułu V, Ustęp 7, punkt (b) przed datą drugiej poprawki do niniejszej Umowy i które do tego dnia nie zostały wypełnione, zostaną wypełnione nie później niż w dniu lub w dniach, w których zobowiązania te miałyby być wypełnione zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy sprzed drugiej poprawki.

2. Członek spełni, wykorzystując specjalne prawa ciągnienia, swoje zobowiązanie dotyczące zapłaty złota na rzecz Funduszu w ramach odkupu lub jako opłacenie przydziału, które w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy pozostało nieuregulowane, niemniej jednak Fundusz może zastrzec, że płatności te mają być zrealizowane w całości lub częściowo w walutach innych członków wskazanych przez Fundusz. Członkowie niebędący uczestnikami spełnią zobowiązanie płatne w specjalnych prawach ciągnienia w myśl niniejszego przepisu w walutach innych członków wskazanych przez Fundusz.

3. W celu zrealizowania postanowień Ustępu 2 powyżej, przyjmuje się, że 0,888671 grama czystego złota będzie stanowić równowartość jednego specjalnego prawa ciągnienia, natomiast ilość waluty płatnej zgodnie z Ustępem 2 powyżej ustala się na tej podstawie oraz na podstawie wartości waluty w specjalnych prawach ciągnienia w dniu spełnienia zobowiązania.

4. Waluta członka utrzymywana przez Fundusz powyżej siedemdziesięciu pięciu procent udziału członka w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy oraz niepodlegająca odkupowi zgodnie z Ustępem I powyżej będzie odkupiona zgodnie z poniższymi zasadami:

(i) zasoby wynikające z zakupu zostaną odkupione zgodnie z zasadą dotyczącą wykorzystania zasobów ogólnych Funduszu, na podstawie której dokonano zakupu.

(ii) pozostałe zasoby zostaną odkupione nie później niż w ciągu czterech lat po dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy.

5. Transakcje odkupu w myśl Ustępu 1 powyżej, które nie podlegają postanowieniom Ustępu 2 powyżej, a także transakcje odkupu w myśl Ustępu 4 powyżej, oraz wszelkie specyfikacje walut w myśl Ustępu 2 powyżej będą zgodne z postanowieniami Artykułu V, Ustęp 7, punkt (i).

6. Wszelkie zasady i przepisy, stawki, procedury oraz decyzje obowiązujące w dniu drugiej poprawki do niniejszej Umowy zachowają moc obowiązującą do momentu wprowadzenia do nich zmian zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

7. W zakresie, w którym porozumienia o takim samym skutku, jak punkty (a) i (b) poniżej, nie zostały sfinalizowane przed dniem drugiej poprawki do niniejszej Umowy, Fundusz:

(a) sprzeda do 25 milionów uncji czystego złota utrzymywanego przez Fundusz w dniu 31 sierpnia 1957 tym członkom, którzy byli członkami Funduszu w tej dacie oraz którzy wyrażą zgodę na jego zakup, proporcjonalnie do ich udziałów w tym dniu. Sprzedaż na rzecz członka w myśl niniejszego punktu (a) ma miejsce za walutę danego członka po cenie równoważnej jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota w dniu sprzedaży; oraz

(b) sprzeda do 25 milionów uncji czystego złota utrzymywanego przez Fundusz w dniu 31 sierpnia 1975 r. w celu wsparcia członków rozwijających się, którzy byli członkami Funduszu w tej dacie, jednak z zastrzeżeniem, że część jakichkolwiek zysków lub nadwyżka wartości złota odpowiadająca proporcji udziału takiego członka w dniu 31 sierpnia 1975 r. do całości udziałów wszystkich członków w tym dniu zostanie bezpośrednio przeniesiona do każdego takiego członka. Wymagania w myśl Artykułu V, Ustęp 12, punkt (c), zgodnie z którymi Fundusz porozumie się z członkiem, uzyska zgodę członka lub wymieni walutę członka na waluty innych członków w pewnych okolicznościach będą miały zastosowanie względem waluty otrzymanej przez Fundusz w wyniku sprzedaży złota w myśl niniejszego przepisu, z wyjątkiem sprzedaży na rzecz członka w zamian za jego własną walutę, oraz która zostanie umieszczona na Rachunku Zasobów Ogólnych.

W momencie sprzedaży złota w myśl niniejszego Ustępu 7, kwota wpływów otrzymanych w walutach równoważna w momencie sprzedaży jednemu specjalnemu prawu ciągnienia za 0,888671 grama czystego złota, zostanie umieszczona na Rachunku Zasobów Ogólnych, natomiast inne aktywa utrzymywane przez Fundusz zgodnie z ustaleniami określonymi w punkcie (b) powyżej będą utrzymywane odrębnie od zasobów ogólnych Funduszu. Aktywa pozostające do dyspozycji Funduszu w momencie ustania ustaleń określonych w punkcie (b) powyżej zostaną przeniesione na Rachunek Płatności Specjalnych.

ZAŁĄCZNIK C

PARYTETY

1. Fundusz powiadomi członków, że do celów niniejszej Umowy możliwe będzie ustalenie parytetów zgodnie z Artykułem IV, Ustęp 1, 3, 4 i 5 oraz niniejszym Załącznikiem, względem specjalnych praw ciągnienia lub względem innego wspólnego miernika tego rodzaju wskazanego przez Fundusz. Wspólnym miernikiem nie będzie ani złoto, ani waluta.

2. Członek, który zamierza ustalić parytet dla swojej waluty, po otrzymaniu zawiadomienia, o którym mowa w Ustępie 1 powyżej, w rozsądnym terminie wystąpi do Funduszu z propozycją parytetu.

3. Każdy członek, który nie zamierza ustalać parytetu dla swojej waluty w myśl Ustępu 1 powyżej, porozumie się z Funduszem w celu zapewnienia, że jego system kursowy jest zgodny z celami Funduszu oraz właściwy do wypełnienia zobowiązań w myśl Artykułu IV, Ustęp 1.

4. W rozsądnym terminie po otrzymaniu propozycji, Fundusz wyrazi na proponowany parytet zgodę lub wniesie sprzeciw. Dla celów niniejszej Umowy, proponowany parytet nie nabierze obowiązującej mocy prawnej jeżeli Fundusz wyrazi przeciwko niemu sprzeciw, a wobec członka zastosowanie będą miały postanowienia Ustępu 3 powyżej. Fundusz nie wniesie sprzeciwu ze względu na wewnętrzne stosunki polityczne i społeczne członka proponującego parytet.

5. Każdy członek mający ustalony parytet dla swojej waluty zobowiązuje się do stosowania odpowiednich środków zgodnych z niniejszą Umową w celu zapewnienia, że najwyższe i najniższe kursy dla transakcji walutowych z natychmiastową dostawą przeprowadzanych na jego terytorium pomiędzy walutą tego członka a walutami innych członków utrzymujących parytet, nie będą różniły się od parytetu bardziej o więcej niż 4,5% lub o takie inne odchylenie lub odchylenia, które Fundusz przyjmie większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom.

6. Członek może wyjść z wnioskiem o zmianę w parytecie swojej waluty wyłącznie w celu skorygowania zasadniczego braku równowagi lub zapobieżenia jego wystąpieniu. Zmianę można wprowadzić tylko na wniosek członka oraz po konsultacjach z Funduszem.

7. Po zaproponowaniu zmiany, w rozsądnym terminie po otrzymaniu wniosku. Fundusz wyrazi na proponowaną zmianę zgodę lub wniesie sprzeciw. Fundusz wyrazi zgodę, jeżeli uzna, że zmiana będzie konieczna w celu skorygowania zasadniczego braku równowagi lub zapobieżenia jej wystąpienia. Fundusz nie będzie wnosił sprzeciwu ze względu na wewnętrzne stosunki polityczne i społeczne członka wychodzącego z propozycją zmiany. Proponowana zmiana nie nabierze obowiązującej mocy prawnej dla celów niniejszej Umowy, jeżeli Fundusz wyrazi przeciwko niej sprzeciw. Jeżeli członek zmieni parytet swojej waluty pomimo zastrzeżeń Funduszu, będą miały wobec niego zastosowanie postanowienia Artykułu XXVI, Ustęp 2. Fundusz będzie odradzał utrzymywanie przez członka parytetu na nierealistycznym poziomie.

8. Parytet waluty członka ustalony zgodnie z niniejszą Umową zostanie zniesiony dla celów niniejszej Umowy w przypadku, gdy członek powiadomi Fundusz o zamiarze zniesienia parytetu. Fundusz może wnieść sprzeciw przeciwko zniesieniu parytetu na podstawie decyzji podjętej większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom. Jeżeli członek zniesie parytet dla swojej waluty pomimo sprzeciwu Funduszu, będą miały wobec niego zastosowanie postanowienia Artykułu XXVI, Ustęp 2. Parytet ustalony w ramach niniejszej Umowy ustanie dla celów niniejszej Umowy w przypadku, gdy członek zniesie parytet pomimo sprzeciwu Funduszu, lub jeżeli Fundusz ustali, że członek nie utrzymuje kursów dla znacznej ilości transakcji walutowych zgodnie z Ustępem 5 powyżej, z zastrzeżeniem, że Fundusz może dokonać takich ustaleń wyłącznie po konsultacjach z członkiem oraz pod warunkiem powiadomienia członka o planach dokonania ustaleń z sześćdziesięciodniowym wyprzedzeniem.

9. W przypadku ustania parytetu waluty członka w myśl Ustępu 8 powyżej, członek skonsultuje się z Funduszem oraz zapewni, że jego system kursowy jest zgodny z celami Funduszu oraz właściwy dla wypełnienia jego zobowiązań zgodnie z Artykułem IV, Ustęp 1.

10. Członek, którego parytet ustał zgodnie z Ustępem 8 powyżej, może w dowolnym terminie zaproponować nowy parytet dla swojej waluty.

11. Niezależnie od postanowień Ustępu 6 powyżej, większością 70% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim członkom, Fundusz może wprowadzić jednolite proporcjonalne zmiany we wszystkich parytetach w przypadku, gdy wspólnym miernikiem będą specjalne prawa ciągnienia oraz jeżeli zmiany nie wpłyną na wartość specjalnego prawa ciągnienia. Niemniej jednak, parytet waluty danego członka nie zostanie zmieniony w myśl niniejszego przepisu, jeżeli w ciągu siedmiu dni od przeprowadzenia działań przez Fundusz członek powiadomi Fundusz, że nie życzy sobie zmiany parytetu swojej waluty w wyniku takich działań.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ZAŁĄCZNIK D

KOLEGIUM [10]

1.

(a) Każdy kraj lub grupa krajów członkowskich, których przysługujące im głosy oddaje wybrany Dyrektor Wykonawczy, mianuje jednego Członka Kolegium spośród Gubernatorów, Ministrów w rządzie kraju członkowskiego lub spośród osób porównywalnego szczebla, oraz może mianować nie więcej niż siedmiu Asystentów. Większością 85% ogólnej liczby głosów przysługujących wszystkim krajom członkowskim, Rada Gubernatorów może zmienić liczbę Asystentów, którzy mogą być mianowani. Członek Kolegium lub Asystent będzie pełnić swoje obowiązki do wcześniejszego z momentów: momentu mianowania nowej osoby lub do następnych zwyczajnych wyborów Dyrektorów Wykonawczych.

(b) Dyrektorzy Wykonawczy, lub Zastępcy w razie ich nieobecności, oraz Asystenci będą uprawieni do uczestnictwa w posiedzeniach Kolegium, chyba że Kolegium podejmie decyzję o przeprowadzeniu posiedzenia zamkniętego. Każdy członek oraz każda grupa członków mianująca Członka Kolegium mianuje Zastępcę, który będzie uprawniony to uczestniczenia w posiedzeniach Kolegium w przypadku nieobecności Członka Kolegium oraz będzie posiadał pełne uprawnienia do podejmowania działań w zastępstwie Członka Kolegium.

2.

(a) Kolegium będzie nadzorować proces zarządzania oraz dostosowywania międzynarodowego systemu walutowego, łącznie ze starym funkcjonowaniem procesu dostosowawczego oraz zmianami w zakresie płynności globalnej, w związku z czym będzie obserwować zmiany w transferze środków rzeczywistych do krajów rozwijających się.

(b) Kolegium będzie rozważać wnioski złożone zgodnie z Artykułem XXVIII, punkt (a) dotyczące poprawek do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym.

3.

(a) Rada Gubernatorów może delegować na Kolegium wykonywanie wszelkich uprawnień Rady Gubernatorów, z wyjątkiem uprawnień nadanych Radzie Gubernatorów bezpośrednio na mocy postanowień niniejszej Umowy.

(b) Każdy Członek Kolegium będzie uprawniony do oddania liczby głosów przysługujących -zgodnie z Artykułem XII, Ustęp 5 - członkowi lub grupie członków, którzy go mianowali. Członek Kolegium mianowany przez grupę członków może oddać osobno głosy przysługujące każdemu członkowi tej grupy. W przypadku, gdy liczba głosów przysługujących członkowi nie może być oddana przez Dyrektora Wykonawczego, członek ten może poczynić ustalenia z członkiem Kolegium dotyczące oddania liczby głosów przysługujących danemu członkowi.

(c) Na podstawie uprawnień delegowanych przez Radę Gubernatorów, Kolegium nie podejmie żadnych działań niezgodnych z jakimikolwiek działaniami przedsięwziętymi przez Radę Gubernatorów, natomiast Rada Wykonawcza na podstawie uprawnień delegowanych przez Radę Gubernatorów nie podejmie żadnych działań niezgodnych z jakimikolwiek działaniami przedsięwziętymi przez Radę Gubernatorów lub przez Kolegium.

4. Kolegium wybierze Członka Kolegium na swojego Przewodniczącego, ustanowi przepisy konieczne lub właściwe do pełnienia swojej funkcji, oraz określi wszelkie aspekty swojej procedury postępowania. Kolegium będzie odbywać posiedzenia przewidziane przez Kolegium lub zwoływane przez Radę Wykonawczą.

5.

(a) Kolegium będzie posiadać uprawnienia odpowiadające uprawnieniom Rady Wykonawczej wynikające z następujących przepisów: Artykuł XII, Ustęp 2, punkt (c), (f), (g) oraz (j); Artykuł XVIII, Ustęp 4, punkt (a) oraz Ustęp 4, punkt (c), podpunkt (iv); Artykuł XXIII, Ustęp 1 oraz Artykuł XXVII, Ustęp 1, punkt (a).

(b) Tylko Członkowie Kolegium mianowani przez uczestnika lub przez grupę członków, z których przynajmniej jeden jest uczestnikiem, będą uprawnieni do głosowania w sprawach decyzji odnoszących się wyłącznie do Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia. Każdy z tych Członków Kolegium będzie uprawniony do oddania liczby głosów przysługujących uczestnikowi, który go mianował, lub uczestnikom spośród członków, którzy go mianowali, ponadto będzie on mógł oddać głosy przysługujące uczestnikowi, z którym dokonał ustaleń zgodnie z ostatnim zdaniem Ustępu 3, punkt (b) powyżej.

(c) Kolegium może przyjąć procedurę, zgodnie z którą Rada Wykonawcza może uzyskać głos Członków Kolegium w określonej sprawie bez posiedzenia Kolegium w przypadku, gdy w opinii Rady Wykonawczej Kolegium winno podjąć działania, których nie należy odwlekać do następnego posiedzenia Kolegium i które nie dają podstaw do zwołania specjalnego posiedzenia.

(d) Postanowienia Artykułu IX, Ustęp 8 będą miały zastosowanie wobec Członków Kolegium, ich Zastępców oraz Asystentów, a także wszystkich innych osób uprawnionych do brania udziału w posiedzeniach Kolegium.

(e) W przypadku gdy jeden z Dyrektorów Wykonawczych jest uprawniony do oddania głosów przysługujących krajowi członkowskiemu zgodnie z Artykułem XII, Ustęp 3, punkt (i), podpunkt (iii), Członek Kolegium mianowany przez grupę, której członkowie dokonali wyboru tego Dyrektora Wykonawczego, jest uprawniony do oddania głosów przysługujących temu krajowi. Poczytuje się, że kraj członkowski brał udział w wyborze Członka Kolegium uprawnionego do oddawania głosów przysługujących temu krajowi.

6. Uważa się, że pierwsze zdanie Artykułu XII, Ustęp 2, punkt (a) zawiera odniesienie do Kolegium.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ZAŁĄCZNIK E

Postanowienia przejściowe dotyczące Dyrektorów Wykonawczych [11]

1. Z chwilą wejścia w życie niniejszego Załącznika:

(a) Poczytuje się, że każdy Dyrektor Wykonawczy, który został mianowany zgodnie z poprzednim brzmieniem Artykułu XII, Ustęp 3, punkt (b), podpunkt (i) lub Ustęp 3, punkt (c) oraz sprawował urząd bezpośrednio przed wejściem w życie tego Załącznika, został wybrany przez kraj członkowski, który go mianował; oraz

(b) Poczytuje się, że każdy Dyrektor Wykonawczy, który oddał głosy przysługujące jednemu z krajów członkowskich, zgodnie z poprzednim brzmieniem Artykułu XII, Ustęp 3, punkt (i), podpunkt (ii) bezpośrednio przed wejściem w życie tego Załącznika, został wybrany przez ten kraj członkowski.

ZAŁĄCZNIK F

DESYGNOWANIE

W trakcie pierwszego okresu podstawowego będą obowiązywały następujące zasady dotyczące desygnowania:

(a) Uczestnicy podlegający desygnowaniu w myśl Artykułu XIX, Ustęp 5, punkt (a), podpunkt (i), zostaną desygnowani do takich kwot, które będą sprzyjały równości w czasie proporcji zasobów specjalnych praw ciągnienia uczestników przewyższających ich łączne alokacje netto do ich oficjalnych zasobów złota oraz walut obcych.

(b) Formuła nadającą skuteczność punktowi (a) powyżej, powinna być tego rodzaju, by uczestnicy podlegający desygnowaniu byli desygnowani:

(i) proporcjonalnie do swoich oficjalnych zasobów złota oraz walut obcych w przypadku, gdy proporcje określone w punkcie (a) powyżej są równe; oraz

(ii) w taki sposób, aby stopniowo zmniejszać różnicę pomiędzy niskimi i wysokimi proporcjami określonymi w punkcie (a) powyżej.

ZAŁĄCZNIK G

UZUPEŁNIENIE

1. W trakcie pierwszego okresu podstawowego będą obowiązywały następujące zasady dotyczące uzupełnienia:

(a)

(i) Uczestnik będzie w taki sposób korzystał ze swoich zasobów specjalnych praw ciągnienia oraz je uzupełniał, aby w pięć lat od pierwszej alokacji oraz na koniec każdego kwartału kalendarzowego od tej alokacji, przeciętne dzienne całkowite zasoby specjalnych praw ciągnienia za okres ostatnich pięciu lat były nie mniejsze niż 30% przeciętnej dziennej łącznej alokacji netto specjalnych praw ciągnienia za ten sam okres.

(ii) Dwa lata po pierwszej alokacji oraz na końcu każdego następującego po nim miesiąca kalendarzowego, Fundusz przeprowadzi obliczenia dla każdego uczestnika, aby stwierdzić czy, oraz do jakiego stopnia, dany uczestnik potrzebowałby uzyskać specjalne prawa ciągnienia pomiędzy dniem przeprowadzenia obliczeń oraz końcem pięcioletniego okresu w celu spełnienia wymagań określonych w punkcie (a), podpunkt (i) powyżej. Fundusz ustanowi przepisy dotyczące podstaw przeprowadzenia tych obliczeń oraz terminu desygnowania uczestników zgodnie z Artykułem XIX, Ustęp 5, punkt (a), podpunkt (ii), aby pomóc im spełnić wymaganie, o którym mowa w punkcie (a), podpunkt (i) powyżej.

(iii) Fundusz wyśle specjalne powiadomienie uczestnikowi w przypadku, gdy obliczenia, o których mowa w punkcie (a), podpunkt (ii) powyżej wskażą, że jest nieprawdopodobnym, aby uczestnik mógł spełnić wymaganie określone w punkcie (a), podpunkt (i) powyżej, chyba że przestanie korzystać ze specjalnych praw ciągnienia do końca okresu, dla którego przeprowadzono obliczenia w myśl punktu (a), podpunkt (ii) powyżej.

(iv) Uczestnik, który potrzebuje nabyć specjalne prawa ciągnienia, aby spełnić to zobowiązanie, będzie zobligowany oraz uprawniony do ich uzyskania w zamian za walutę akceptowalną przez Fundusz, w ramach transakcji z Funduszem przeprowadzonej poprzez Rachunek Zasobów Ogólnych. W przypadku, gdy uzyskanie specjalnych praw ciągnienia wystarczających do spełnienia tego zobowiązania nie będzie możliwe w ten sposób, uczestnik będzie zobligowany i uprawniony do ich uzyskania przy pomocy waluty swobodnie wymienialnej od uczestnika wskazanego przez Fundusz.

(b) Ponadto, uczestnicy zwrócą szczególną uwagę na istotność dążenia do zrównoważonej w czasie zależności pomiędzy ich zasobami specjalnych praw ciągnienia a innymi ich rezerwami.

2. W przypadku, gdy uczestnik nie zastosuje się do zasad dotyczących uzupełnienia, Fundusz ustali czy takie okoliczności usprawiedliwiają zawieszenie zgodnie z postanowieniami Artykułu XXIII, Ustęp 2, punkt (b), czy nie.

ZAŁĄCZNIK H

WYSTĄPIENIE Z UCZESTNICTWA

1. W przypadku, gdy po potrąceniu w myśl Artykułu XXIV, Ustęp 2, punkt (b), istnieje zobowiązanie na rzecz uczestnika występującego oraz w ciągu sześciu miesięcy od dnia wystąpienia Fundusz nie osiągnie z uczestnikiem występującym porozumienia dotyczącego rozrachunku, Fundusz wykupi te zasoby specjalnych praw ciągnienia w równych ratach płatnych co pół roku w terminie do pięciu lat od dnia wystąpienia. Fundusz może według własnego uznania wykupić te zasoby albo (a) dokonując płatności na rzecz uczestnika występującego sum dostarczonych mu przez pozostałych uczestników zgodnie z Artykułem XXIV, Ustęp 5 albo (b) zezwalając uczestnikowi występującemu na wykorzystanie swoich specjalnych praw ciągnienia w celu uzyskania własnej waluty lub waluty swobodnie wymienialnej od uczestnika wskazanego przez Fundusz, z Rachunku Zasobów Ogólnych lub od jakiegokolwiek innego posiadacza.

2. W przypadku, gdy po potrąceniu w myśl Artykułu XXIV, Ustęp 2, punkt (b), istnieje zobowiązanie na rzecz Funduszu oraz w ciągu sześciu miesięcy od dnia wystąpienia nie zostanie osiągnięte porozumienie dotyczące rozrachunku, uczestnik występujący wypełni to zobowiązanie równymi ratami płatnymi co pół roku w ciągu trzech lat od dnia wystąpienia lub w trakcie dłuższego okresu określonego przez Fundusz. Uczestnik występujący spełni to zobowiązanie zgodnie z ustaleniami Funduszu albo przez (a) płatność na rzecz Funduszu w walucie swobodnie wymienialnej albo (b) uzyskanie specjalnych praw ciągnienia w myśl postanowień Artykułu XXIV, Ustęp 6, z Rachunku Zasobów Ogólnych lub w porozumieniu z uczestnikiem wskazanym przez Fundusz lub od jakiegokolwiek innego posiadacza, a także potrącenie tychże specjalnych praw ciągnienia względem należnej raty.

3. Raty w myśl Ustępów 1 lub 2 powyżej będą wymagalne w terminie sześciu miesięcy od dnia wystąpienia, a następnie w sześciomiesięcznych odstępach czasu.

4. W przypadku likwidacji Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia zgodnie z Artykułem XXV w ciągu sześciu miesięcy od dnia wystąpienia danego uczestnika, zostanie przeprowadzony rozrachunek pomiędzy Funduszem i danym rządem zgodnie z postanowieniami Artykułu XXV oraz Załącznika I.

ZAŁĄCZNIK I

PRZEPROWADZENIE LIKWIDACJI DEPARTAMENTU SPECJALNYCH PRAW CIĄGNIENIA

1. W przypadku likwidacji Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, uczestnicy spełnią swoje zobowiązania na rzecz Funduszu w dziesięciu ratach półrocznych, lub w dłuższym okresie zgodnie z postanowieniami Funduszu, w walucie swobodnie wymienialnej oraz w walutach uczestników utrzymujących specjalne prawa ciągnienia podlegające wykupowi w ratach odpowiadających zakresowi tego wykupu, zgodnie z ustaleniami Funduszu. Pierwsza z półrocznych rat zostanie wykonana w terminie sześciu miesięcy po decyzji o zlikwidowaniu Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia.

2. W przypadku podjęcia decyzji o zlikwidowaniu Funduszu w ciągu sześciu miesięcy od dnia decyzji o zlikwidowaniu Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, likwidacja Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia nie nastąpi do momentu podziału specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych na Rachunku Zasobów Ogólnych zgodnie z następującą zasadą:

Po podziale w myśl Ustępu 2, punkt (a) i (b) Załącznika K, Fundusz przydzieli swoje specjalne prawa ciągnienia utrzymywane na Rachunku Zasobów Ogólnych wszystkim członkom będącym uczestnikami proporcjonalnie do kwot należnych każdemu uczestnikowi po podziale zgodnie z Ustępem 2, punkt (b). Aby ustalić kwoty należne każdemu członkowi w celu przydziału pozostałej części swoich zasobów każdej waluty w myśl Ustępu 2, punkt (d) Załącznika K, Fundusz odliczy podział specjalnych praw ciągnienia przeprowadzony zgodnie z niniejszą zasadą.

3. Fundusz wykupi specjalne prawa ciągnienia utrzymywane przez posiadaczy, z wykorzystaniem kwot, o których mowa w Ustępie 1 powyżej, w sposób i porządku następującym:

(a) Specjalne prawa ciągnienia utrzymywane przez rządy, które wystąpiły z uczestnictwa wcześniej niż sześć miesięcy przed datą podjęcia przez Radę Gubernatorów decyzji o zlikwidowaniu Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia zostaną wykupione zgodnie z warunkami jakiegokolwiek porozumienia w myśl Artykułu XXIV lub Załącznika H.

(b) Specjalne prawa ciągnienia utrzymywane przez posiadaczy niebędących uczestnikami zostaną wykupione przed specjalnymi prawami ciągnienia utrzymywanymi przez uczestników oraz zostaną wykupione proporcjonalnie do kwoty utrzymywanej przez każdego posiadacza.

(c) Fundusz ustali proporcję specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez każdego uczestnika w stosunku do jego łącznej alokacji netto. Fundusz najpierw wykupi specjalne prawa ciągnienia od uczestników z najwyższą proporcją do momentu obniżenia tej proporcji do drugiej najwyższej proporcji; następnie Fundusz wykupi specjalne prawa ciągnienia utrzymywane przez tych uczestników zgodnie z ich łącznymi alokacjami do momentu obniżenia proporcji do trzeciej najwyższej proporcji; proces ten będzie kontynuowany do momentu wyczerpania kwoty dostępnej do wykupu.

4. Wszelkie kwoty, do których otrzymania uczestnik będzie uprawniony w ramach wykupu o którym mowa w Ustępie 3 powyżej, zostaną potrącone od sumy do zapłaty określonej w Ustępie 1 powyżej.

5. Podczas likwidacji, Fundusz będzie płacił odsetki od kwoty specjalnych praw ciągnienia utrzymywanych przez posiadaczy, oraz każdy uczestnik będzie uiszczać opłaty od łącznej alokacji netto specjalnych praw ciągnienia pomniejszone o wszelkie płatności regulowane zgodnie z Ustępem 1 powyżej. Stopy procentowe oraz opłaty, a także termin wnoszenia płatności określi Fundusz. Odsetki i opłaty płatne będą w specjalnych prawach ciągnienia w takim zakresie, w jakim będzie to możliwe. Uczestnik, który nie będzie posiadał specjalnych praw ciągnienia w ilości wystarczającej, aby uregulować opłaty, dokona płatności w walucie wskazanej przez Fundusz. Specjalne prawa ciągnienia otrzymane jako opłaty w kwotach koniecznych do pokrycia kosztów administracyjnych nie będą wykorzystane do płatności odsetek, zostaną natomiast przekazane Funduszowi oraz zostaną w pierwszej kolejności wykupione w walutach, których Fundusz używa w celu pokrycia swoich kosztów.

6. W przypadku nieuregulowania przez uczestnika którejkolwiek płatności, o których mowa w Ustępie 1 lub 5 powyżej, nie otrzyma on żadnych kwot w myśl Ustępu 3 lub 5 powyżej.

7. Jeżeli po uregulowaniu końcowych płatności na rzecz uczestników, każdy z uczestników, bez nieuregulowanych zobowiązań, nie będzie utrzymywał specjalnych praw ciągnienia w tej samej proporcji do swojej łącznej alokacji netto, to uczestnicy utrzymujący niższą proporcję zakupią od uczestników utrzymujących wyższą proporcję takie kwoty zgodnie z porozumieniami ustanowionymi przez Fundusz, które wyrównają proporcje ich zasobów specjalnych praw ciągnienia. Każdy uczestnik mający nieuregulowane zobowiązania zapłaci na rzecz Funduszu kwotę równą nieuregulowanym zobowiązaniom w swojej własnej walucie. Fundusz przydzieli tę walutę oraz wszelkie roszczenia rezydualne wśród uczestników proporcjonalnie do kwoty utrzymywanej przez każdego uczestnika, a te specjalne prawa ciągnienia zostaną umorzone. Następnie Fundusz zamknie księgi Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia oraz wygasną wszelkie zobowiązania Funduszu wynikające z alokacji specjalnych praw ciągnienia oraz zarządzaniem Departamentem Specjalnych Praw Ciągnienia.

8. Każdy uczestnik, którego waluta będzie rozdzielona między innych uczestników zgodnie z postanowieniami niniejszego Załącznika, zagwarantuje nieograniczone wykorzystanie takiej waluty w dowolnym terminie w celu zakupu towarów lub w celu zapłaty sum należnych sobie lub osobom na swoim terytorium. Każdy zobowiązany do tego uczestnik wyraża zgodę na zrekompensowanie innym uczestnikom wszelkich strat wynikających z różnicy pomiędzy wartością, po której Fundusz rozdzielił jego walutę zgodnie z postanowieniami niniejszego Załącznika, a wartością zrealizowaną przez danego uczestnika w momencie zbycia tej waluty.

ZAŁĄCZNIK J

ROZLICZENIE RACHUNKÓW Z WYSTĘPUJĄCYMI CZŁONKAMI

1. Rozliczenie rachunków w związku z Rachunkiem Zasobów Ogólnych odbywać się będzie zgodnie z postanowieniami Ustępów od 1 do 6 niniejszego Załącznika. Fundusz będzie zobowiązany do zapłacenia na rzecz członka ustępującego kwoty równej jego udziałowi powiększonej o wszelkie inne kwoty, które będą mu należne od Funduszu, pomniejszonej o wszelkie kwoty należne Funduszowi, łącznie z opłatami narosłymi po dacie wystąpienia danego członka, z zastrzeżeniem, że żadne płatności nie będą miały miejsca przed upływem sześciu miesięcy od dnia wystąpienia. Płatności będą wykonywane w walucie członka występującego, ponadto, w tym celu Fundusz może przenieść na Rachunek Zasobów Ogólnych zasoby w walucie członka utrzymywane na Rachunku Płatności Specjalnych lub na Rachunku Inwestycyjnym w zamian za kwotę równoważną walutom innych członków na Rachunku Zasobów Ogólnych wybranych przez Fundusz za ich zgodą.

2. W przypadku, gdy zasoby Funduszu w walucie członka występującego nie będą wystarczające dla zapłaty kwoty netto, wymagalnej od Funduszu, pozostała część płatności zostanie uregulowana w walucie swobodnie wymienialnej lub w inny uzgodniony sposób. Jeżeli Fundusz oraz członek występujący nie dojdą do porozumienia w ciągu sześciu miesięcy od daty wystąpienia, wzmiankowana waluta utrzymywana przez Fundusz zostanie niezwłocznie zapłacona na rzecz członka występującego. Wszelkie należne płatności zostaną uregulowane w dziesięciu półrocznych ratach płatnych w trakcie następnych pięciu lat. Każda taka rata będzie płatna, zgodnie z wyborem Funduszu, albo w walucie członka występującego uzyskanej po jego wystąpieniu, albo w walucie swobodnie wymienialnej.

3. W przypadku, gdy Fundusz nie wywiąże się z zapłaty jakiejkolwiek raty należnej w myśl poprzednich Ustępów, członek występujący będzie uprawniony do zażądania od Funduszu zapłaty raty w jakiejkolwiek walucie utrzymywanej przez Fundusz, z wyjątkiem wszelkich walut uznanych za brakujące w myśl Artykułu VII, Ustęp 3.

4. W przypadku, gdy zasoby Funduszu w walucie członka występującego przekroczą kwotę, do której zapłaty będzie on zobowiązany, oraz jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od daty wystąpienia nie osiągnie się porozumienia dotyczącego rozliczenia rachunków, były członek będzie zobowiązany do wykupienia takiej nadwyżki waluty w walucie swobodnie wymienialnej. Wykup nastąpi po kursach, po których Fundusz sprzedałby takie waluty w momencie wystąpienia z Funduszu. Członek występujący sfinalizuje wykup w ciągu pięciu lat od daty wystąpienia, lub w dłuższym okresie ustalonym przez Funduszu, jednak nie będzie on zobowiązany do wykupienia w żadnym okresie półrocznym więcej niż jedną dziesiątą nadwyżki zasobów Funduszu w jego walucie w momencie wystąpienia powiększonej o dalsze zakupy waluty w trakcie takiego okresu półrocznego. Jeżeli członek występujący nie spełni tego zobowiązania, Fundusz może w sposób uporządkowany zlikwidować na jakimkolwiek rynku kwotę waluty, która miała zostać wykupiona.

5. Każdy członek pragnący uzyskać walutę od członka, który wystąpił z Funduszu, uzyska ją poprzez jej zakup od Funduszu w zakresie, w którym taki członek ma dostęp do zasobów ogólnych Funduszu oraz w którym taka waluta będzie dostępna w myśl Ustępu 4 powyżej.

6. Członek występujący zagwarantuje nieograniczone wykorzystanie w dowolnym terminie waluty zbytej zgodnie z Ustępem 4 i 5 powyżej w celu zakupu towarów lub w celu zapłaty sum należnych sobie lub osobom na swoim terytorium. Zrekompensuje on Funduszowi wszelkie straty wynikające z różnicy pomiędzy wartością jego waluty wyrażonej w specjalnych prawach ciągnienia w dniu wystąpienia a wartością zrealizowaną przez Fundusz w momencie zbycia w myśl Ustępu 4 i 5 powyżej oraz wyrażoną w specjalnym prawie ciągnienia.

7. W przypadku, gdy członek występujący będzie zadłużony wobec Funduszu w wyniku transakcji przeprowadzonych poprzez Rachunek Płatności Specjalnych na mocy Artykułu V, Ustęp 12, punkt (f), podpunkt (ii), zadłużenie to zostanie uregulowane zgodnie z warunkami zadłużenia.

8. W przypadku, gdy Fundusz będzie utrzymywał walutę członka występującego na Rachunku Płatności Specjalnych lub na Rachunku Inwestycyjnym, Fundusz będzie mógł w sposób uporządkowany wymienić, na dowolnym rynku, kwotę waluty członka występującego pozostającą na każdym z tych rachunków po wykorzystaniu w myśl Ustępu 1 powyżej na waluty członków; wpływy z wymiany tej kwoty na każdym rachunku zostaną utrzymane na danym rachunku. Względem waluty członka występującego zastosowanie będą miały Ustęp 5 powyżej oraz pierwsze zdanie Ustępu 6 powyżej.

9. W przypadku, gdy Fundusz będzie utrzymywał zobowiązania członka występującego na Rachunku Płatności Specjalnych zgodnie z Artykułem V, Ustęp 12, punkt (h), lub na Rachunku Inwestycyjnym, Fundusz będzie mógł je utrzymywać aż do daty zapadalności lub też zbyć je w terminie wcześniejszym. Ustęp 8 powyżej będzie miał zastosowanie względem wpływów z dezinwestycji tego rodzaju.

10. W przypadku, gdy w ciągu sześciu miesięcy od dnia wystąpienia członka Fundusz zostanie poddany likwidacji w myśl Artykułu XXVII, Ustęp 2, rachunki pomiędzy Funduszem a danym rządem zostaną rozliczone zgodnie z postanowieniami Artykułu XXVII, Ustęp 2 oraz załącznikiem K.

ZAŁĄCZNIK K

ZARZĄDZANIE PROCESEM LIKWIDACJI

1. W przypadku likwidacji, zobowiązania Funduszu inne niż spłata przydziałów, będą traktowane priorytetowo przy podziale aktywów Funduszu. W celu spełnienia każdego zobowiązania tego rodzaju, Fundusz wykorzysta swoje aktywa w kolejności następującej:

(a) waluta, w której zobowiązanie jest płatne;

(b) złoto;

(c) wszelkie inne waluty proporcjonalnie - w zakresie, w jakim jest to praktyczne - do udziałów członków;

2. Po spełnieniu zobowiązań Funduszu zgodnie z Ustępem 1 powyżej, zasoby aktywów Funduszu zostaną podzielone i rozdane w sposób następujący:

(a)

(i) Fundusz obliczy wartość złota utrzymywanego w dniu 31 sierpnia 1975 r., które nadal utrzymuje w dniu podjęcia decyzji o likwidacji. Obliczenie to zostanie przeprowadzone zgodnie z Ustępem 9 poniżej a także przy założeniu wartości jednego specjalnego prawa ciągnienia równej 0,888671 grama czystego złota w dniu likwidacji. Złoto równoważne nadwyżce pierwszej wartości nad drugą wartością zostanie podzielone między tych członków, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r., proporcjonalnie do ich udziałów w tym dniu.

(ii) Fundusz podzieli wszelkie aktywa utrzymywane na Rachunku Płatności Specjalnych w dniu podjęcia decyzji o likwidacji wśród tych członków, którzy byli członkami Funduszu w dniu 31 sierpnia 1975 r., proporcjonalnie do ich udziałów w tym dniu. Każdy rodzaj aktywów zostanie podzielony wśród członków w sposób proporcjonalny.

(b) Fundusz rozdzieli pozostałe zasoby złota wśród członków, których waluty są przez Fundusz utrzymywane w kwotach mniejszych od ich udziałów proporcjonalnie do, lecz nie przekraczając kwot, o które ich udziały przewyższają zasoby Funduszu w ich walutach.

(c) Fundusz podzieli na rzecz każdego członka połowę zasobów Funduszu w jego walucie, z zastrzeżeniem, że przekazana kwota nie przekroczy pięćdziesięciu procent udziału danego członka.

(d) Fundusz przydzieli resztę swoich zasobów złota oraz każdej waluty

(i) wszystkim członkom proporcjonalnie do, lecz nie przekraczając kwot należnych każdemu członkowi po podziałach w myśl punktów (b) i (c) powyżej, z zastrzeżeniem, że podział w myśl Ustępu 2, punkt (a) powyżej nie zostanie wzięty pod uwagę w celu określenia należnych kwot, oraz

(ii) wszelkie nadwyżki zasobów złota oraz waluty pośród członków proporcjonalnie do ich udziałów.

3. Każdy członek wykupi zasoby w swojej walucie przydzielone innym członkom zgodnie z Ustępem 2, punkt (d) powyżej, oraz w ciągu trzech miesięcy od podjęcia decyzji o likwidacji uzgodni z Funduszem uporządkowaną procedurę takiego wykupu.

4. W przypadku, gdy w ciągu trzymiesięcznego okresu, o którym mowa w Ustępie 3 powyżej, członek nie dojdzie do porozumienia z Funduszem, Fundusz użyje walut innych członków przydzielonych temu członkowi zgodnie z Ustępem 2, punkt (d) powyżej w celu wykupu waluty tego członka przydzielonej innym członkom. Każda waluta przydzielona członkowi, który nie osiągnie porozumienia, zostanie użyta, tak dalece, jak będzie to możliwe, do wykupienia jego waluty przydzielonej członkom, którzy doszli do porozumienia z Funduszem w myśl Ustępu 3 powyżej.

5. W przypadku, gdy członek osiągnie porozumienie z Funduszem zgodnie z Ustępem 3 powyżej, Fundusz użyje walut innych członków przydzielonych temu członkowi w myśl Ustępu 2, punkt (d) powyżej w celu wykupienia waluty tego członka przydzielonej innym członkom, którzy zgodnie z Ustępem 3 powyżej osiągnęli porozumienie z Funduszem. Każda wykupiona w ten sposób kwota zostanie wykupiona w walucie członka, któremu została przydzielona.

6. Po powzięciu kroków, o których mowa w Ustępach powyżej, Fundusz wypłaci na rzecz każdego członka pozostałe waluty utrzymywane dla jego rachunku.

7. Każdy członek, którego waluta została zgodnie z Ustępem 6 powyżej rozdzielona wśród innych członków, wykupi taką walutę w walucie członka żądającego wykupu lub w inny sposób przez nich uzgodniony. Jeżeli zainteresowani członkowie nie osiągną porozumienia, członek zobligowany do wykupu sfinalizuje wykup w ciągu pięciu lat od daty podziału, jednak nie będzie zobowiązany do wykupu więcej niż jedną dziesiątą kwoty przydzielonej każdemu innemu członkowi w jakimkolwiek okresie półrocznym. Jeżeli członek nie spełni tego zobowiązania, kwota waluty, która powinna była być wykupiona, może zostać w uporządkowany sposób zlikwidowana na dowolnym rynku.

8. Każdy członek, którego waluta zostanie rozdzielona między innych członków na mocy Ustępu 6 powyżej, gwarantuje nieograniczone wykorzystanie takiej waluty w dowolnym terminie w celu zakupu towarów lub w celu zapłaty sum należnych sobie lub osobom na swoim terytorium. Ponadto, każdy zobowiązany do tego członek wyraża zgodę na zrekompensowanie innym członkom wszelkich strat wynikających z różnicy pomiędzy wartością jego waluty wyrażonej w specjalnych prawach ciągnienia w dniu podjęcia decyzji o likwidacji Funduszu, a wartością zrealizowaną przez tych członków w momencie zbycia jego waluty wyrażoną w specjalnych prawach ciągnienia.

9. Zgodnie z niniejszym Załącznikiem, Fundusz ustali wartość złota na podstawie cen rynkowych.

10. Dla celów niniejszego Załącznika, uważa się, że udziały zostały zwiększone w pełnym zakresie, w którym zostałyby zwiększone na mocy Artykułu III, Ustęp 2, punkt (b) niniejszej Umowy.

TRZECIA POPRAWKA DO UMOWY O MIĘDZYNARODOWYM FUNDUSZU WALUTOWYM

Rządy, w imieniu których podpisano niniejszą Umowę o Międzynarodowym Funduszu Walutowym uzgodniły co następuje:

1. Artykuł XXVI, Ustęp 2 otrzymuje brzmienie:

(a) Jeżeli członek nie wypełnia jakichkolwiek zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, Fundusz może uznać go za niezdolnego do korzystania z zasobów ogólnych Funduszu. Postanowienia niniejszego Ustępu nie naruszają postanowień Artykułu V, Ustęp 5 ani Artykułu VI, Ustęp 1.

(b) Jeżeli po upływie rozsądnego okresu od uznania za niezdolnego w myśl punkt (a) powyżej niniejszego Ustępu członek nadal nie wypełnia zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, Fundusz może, większością siedemdziesięciu procent ogólnej liczby głosów, zawiesić członka w prawach głosu. W okresie zawieszenia w prawach głosu mają zastosowanie przepisy Załącznika L. Fundusz może odwołać zawieszenie w każdym czasie, większością siedemdziesięciu procent ogólnej liczby głosów.

(c) Jeżeli po upływie rozsądnego okresu od decyzji o zawieszeniu, wydanej zgodnie z punktem (b) powyżej, członek nadal nie wypełnia zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, można zażądać od tego członka wystąpienia z Funduszu, w drodze decyzji Rady Gubernatorów, podjętej przez większość Gubernatorów posiadających osiemdziesiąt pięć procent ogólnej liczby głosów.

(d) Przyjęte zostaną regulacje zapewniające, że zanim podejmie się względem członka działania, zgodnie z punktem (a), (b) lub (c) powyżej, członek zostanie w rozsądnym czasie poinformowany o zastrzeżeniach w stosunku do niego i będzie mógł przedstawić swoją sprawę ustnie i na piśmie.

2. Dodaje się Załącznik L w brzmieniu następującym:

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Załącznik L

Zawieszenie w prawach głosu [12]

W razie zawieszenia członka w prawach głosu, zgodnie z Artykułem XXVI, Ustęp 2, punkt (b), mają zastosowanie następujące przepisy:

1. Członek:

(a) nie uczestniczy w głosowaniu nad poprawkami do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym i nie jest uwzględniany w ogólnej liczbie członków dla celów tego głosowania, z wyjątkiem poprawek wymagających zgody wszystkich członków zgodnie z Artykułem XXVIII, punkt (b) albo dotyczących wyłącznie Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia;

(b) nie mianuje Gubernatora lub Zastępcy Gubernatora, nie mianuje lub nie uczestniczy w mianowaniu Członka Kolegium lub Zastępcy Członka Kolegium, nie wybiera lub nie uczestniczy w wyborze Dyrektora Wykonawczego.

2. Głosy w liczbie przysługującej członkowi nie uczestniczą w głosowaniach w żadnych organach Funduszu. Głosy nie będą uwzględnione przy obliczaniu ogólnej liczby głosów, z wyłączeniem głosowań mających na celu: (a) akceptację proponowanej poprawki dotyczącej wyłącznie Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, oraz (b) obliczenie głosów bazowych zgodnie z Artykułem XII, Ustęp 5, punkt (a), podpunkt (i).

3.

(a) Gubernator i Zastępca Gubernatora mianowany przez członka przestają pełnić swoje funkcje.

(b) Członek Kolegium i Zastępca Członka Kolegium mianowani przez członka, albo w których mianowaniu członek uczestniczył przestają pełnić swoje funkcje, z tym, że jeżeli Członek Kolegium był uprawniony do oddawania głosów przysługujących innym członkom, którzy nie zostali zawieszeni w prawach głosu, członkowie ci mianują innego Członka Kolegium i jego Zastępcę zgodnie z Załącznikiem D, do chwili takiego mianowania Członek Kolegium i jego Zastępca pełnią nadal swoje funkcje, nie dłużej jednak niż przez trzydzieści dni od daty zawieszenia.

(c) Dyrektor Wykonawczy wybrany przez kraj członkowski, albo w którego wyborze kraj członkowski uczestniczył, przestaje pełnić swoją funkcję, chyba że jest uprawniony do oddawania głosów przysługujących innym krajom członkowskim, którzy nie zostali zawieszeni w prawach głosu. W tym drugim przypadku:

(i) jeżeli do dnia następnych zwyczajnych wyborów Dyrektorów Wykonawczych pozostało więcej niż dziewięćdziesiąt dni, inni członkowie, większością oddanych głosów, dokonają wyboru innego Dyrektora Wykonawczego na pozostały okres; do chwili takiego wyboru Dyrektor Wykonawczy pełni swoje funkcje, jednak nie dłużej niż przez trzydzieści dni od daty zawieszenia;

(ii) jeżeli do dnia następnych zwyczajnych wyborów Dyrektorów Wykonawczych pozostało nie więcej niż dziewięćdziesiąt dni, Dyrektor Wykonawczy pełni swoje funkcje do końca kadencji.

4. Członek ma prawo do delegowania przedstawiciela do uczestnictwa w posiedzeniach Rady Gubernatorów, Kolegium lub Rady Wykonawczej, z wyjątkiem posiedzeń ich komitetów, jeżeli rozpatrywany ma być wniosek członka lub sprawa szczególnie go dotycząca.

3. W Artykule XII, Ustęp 3, punkt (i) dodaje się podpunkt (v) w brzmieniu:

(v) Gdy zawieszenie członka w prawach głosu ustanie zgodnie z Artykułem XXVI, Ustęp 2, punkt (b), i członek nie jest uprawniony do mianowania Dyrektora Wykonawczego, członek może uzgodnić ze wszystkimi członkami, którzy dokonali wyboru jednego z Dyrektorów Wykonawczych, że ten Dyrektor Wykonawczy będzie mógł oddawać głosy przysługujące członkowi, z tym, że jeżeli w okresie zawieszenia nie odbyły się zwyczajne wybory Dyrektorów Wykonawczych, do oddawania głosów przysługujących członkowi będzie uprawniony Dyrektor Wykonawczy, w którego wyborze członek uczestniczył przed swoim zawieszeniem lub jego następca wybrany zgodnie z Ustępem 3, punkt (c), podpunkt (i) Załącznika L lub punktem (f) niniejszego Artykułu. Poczytuje się, że członek uczestniczył w wyborze Dyrektora Wykonawczego, który jest uprawniony do oddawania głosów przysługujących członkowi.

4. W Załączniku D, Ustęp 5 dodaje się punkt (f) w brzmieniu:

(f) W przypadku gdy jeden z Dyrektorów Wykonawczych jest uprawniony do oddawania głosów przysługujących członkowi zgodnie z Artykułem XII, Ustęp 3, punkt (i), podpunkt (v), Członek Kolegium mianowany przez grupę, której członkowie dokonali wyboru tego Dyrektora Wykonawczego, jest uprawniony do oddawania głosów przysługujących temu członkowi. Poczytuje się, że członek brał udział w wyborze Członka Kolegium uprawnionego do oddawania głosów przysługujących członkowi.

CZWARTA POPRAWKA DO UMOWY O MIĘDZYNARODOWYM FUNDUSZU WALUTOWYM

Rządy, w imieniu których podpisano obecną Umowę o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, postanawiają co następuje:

1. Artykuł XV, Ustęp 1 Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym otrzymuje brzmienie:

(a) w celu sprostania potrzebom, w razie ich wystąpienia, zwiększenia istniejących aktywów rezerwowych, Fundusz ma prawo przydzielenia specjalnych praw ciągnienia zgodnie z postanowieniami Artykuł XVIII członkom, którzy uczestniczą w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia (SDR).

(b) Ponadto, Fundusz przydzieli specjalne prawa ciągnienia członkom, którzy uczestniczą w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia zgodnie z postanowieniami Załącznika M.

2. Dodaje się nowy Załącznik M do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym w następującym brzmieniu:

Załącznik M

Nadzwyczajne jednorazowe przydzielenie specjalnych praw ciągnienia

1. Z zastrzeżeniem ustępu 4 poniżej każdy członek, który w dniu 19 września 1997 r. był uczestnikiem Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, otrzyma w trzydziestym dniu od wejścia w życie czwartej poprawki Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym przydział specjalnych praw ciągnienia w kwocie, która doprowadzi jego łączny przydział netto do wysokości 29,315788813 procent jego udziału członkowskiego według stanu na dzień 19 września 1997 r., przy czym dla krajów członkowskich, których udziały nie zostały zmienione zgodnie z Rezolucją Rady Gubernatorów nr 45-2, obliczenie będzie oparte o wielkość udziału proponowanego w tej rezolucji.

2. (a) Każdy kraj, z zastrzeżeniem ustępu 4 poniżej, który stanie się uczestnikiem Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia (SDR) po 19 września 1997 r., ale w ciągu 3 miesięcy od daty uzyskania członkostwa w Funduszu, otrzyma przydział specjalnych praw ciągnienia w kwocie obliczonej zgodnie z punktami (b) i (c) poniżej, w trzydziestym dniu po późniejszej z dwóch dat: (i) dacie, w której nowy członek stanie się uczestnikiem Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia lub (ii) dacie wejścia w życie czwartej poprawki Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym.

(b) Dla celów powyższego punktu (a) każdy uczestnik otrzyma kwotę specjalnych praw ciągnienia, która doprowadzi łączny przydział netto tego uczestnika do wysokości 29,315788813% jego udziału wg stanu na dzień, w którym członek staje się uczestnikiem Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, z następującą korektą:

(i) po pierwsze, mnożąc 29,315788813% przez iloraz sumy udziałów, obliczonych zgodnie z ustępem 1 powyżej, uczestników opisanych w punkcie (c) poniżej, ORAZ sumy udziałów tych uczestników wg stanu na dzień, w którym członek staje się uczestnikiem Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, oraz

(ii) po drugie, mnożąc wynik powyższego obliczenia (i) przez iloraz sumy łącznych przydziałów specjalnych praw ciągnienia otrzymanych zgodnie z Artykuł XVIII przez uczestników opisanych w punkcie (c) poniżej wg stanu na dzień, w którym członek staje się uczestnikiem Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia i przydziałów specjalnych praw ciągnienia otrzymanych przez danych uczestników zgodnie z ustępem 1, ORAZ sumy łącznych przydziałów netto specjalnych praw ciągnienia otrzymanych zgodnie z Artykuł XVIII przez tych uczestników wg stanu na 19 września 1997 r., i przydziałów otrzymanych przez tych uczestników zgodnie z ustępem 1 powyżej.

(c) Dla celów korekt opisanych w powyższym punkcie (b) uczestnikami Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia są członkowie, którzy są uczestnikami w dniu 19 września 1997 r., oraz (i) kontynuują uczestnictwo w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia wg stanu na dzień, w którym członek stał się uczestnikiem Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, i (ii) otrzymali wszystkie przydziały specjalnych praw ciągnienia dokonane przez Fundusz po 19 września 1997 r.

3. (a) Z zastrzeżeniem ustępu 4 poniżej, jeśli Federalna Republika Jugosławii (Serbia/Czarnogóra) stanie się następcą byłej Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii w zakresie członkostwa w Funduszu i uczestnictwa w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia, zgodnie z warunkami określonymi w Decyzji Rady Wykonawczej nr 10237-(92/150) przyjętej 14 grudnia 1992 r., wtedy otrzyma przydział specjalnych praw ciągnienia w kwocie obliczonej zgodnie z punktem (b) poniżej, w trzydziestym dniu po późniejszej z dwóch dat: (i) dacie przyjęcia przez Federalną Republikę Jugosławii (Serbia/Czarnogóra) członkostwa w Funduszu i udziału w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia zgodnie z warunkami określonymi w Decyzji Rady Wykonawczej nr 10237-(92/150) przyjętej 14 grudnia 1992 r. lub (ii) dacie wejścia w życie czwartej poprawki Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym.

(b) Dla celów powyższego punktu (a) Federalna Republika Jugosławii (Serbia/Czarnogóra) otrzyma kwotę specjalnych praw ciągnienia, która doprowadzi łączny przydział netto do wysokości 29,315788813% udziału członkowskiego zaproponowanego w ustępie 3, punkt (c) Decyzji Rady Wykonawczej nr 10237-(92/150), z korektą zgodną z ustępem 2, punkt (b), podpunkt (ii) i punkt (c) powyżej, z dniem, w którym Federalna Republika Jugosławii (Serbia/Czarnogóra) spełni warunki przydziału zgodnie z powyższym punktem (a).

4. Fundusz nie przydzieli specjalnych praw ciągnienia zgodnie z niniejszym Załącznikiem tym członkom, którzy zawiadomili Fundusz na piśmie przed datą przydziału o odmowie przyjęcia przydziału.

5. (a) Jeśli w chwili dokonywania przydziału uczestnikowi zgodnie z ww. ustępami 1, 2 lub 3, uczestnik ma zaległe zobowiązania wobec Funduszu, przydzielone specjalne prawa ciągnienia zostaną zdeponowane na zastrzeżonym rachunku typu escrow w Departamencie Specjalnych Praw Ciągnienia i zostaną przekazane uczestnikowi po uregulowaniu zaległości wobec Funduszu.

(b) Specjalne prawa ciągnienia zdeponowane na zastrzeżonym rachunku typu escrow nie będą mogły być wykorzystywane i nie będą ujmowane w obliczeniach przydziału lub stanu posiadanych specjalnych praw ciągnienia dla celów wynikających z Umowy, z wyjątkiem obliczeń związanych z niniejszym Załącznikiem. Jeśli specjalne prawa ciągnienia przydzielone uczestnikowi są zdeponowane na zastrzeżonym rachunku typu escrow, gdy członek przestaje uczestniczyć w Departamencie SDR albo gdy podjęta zostaje decyzja o likwidacji Departamentu SDR, takie specjalne prawa ciągnienia zostaną anulowane.

(c) Dla celów niniejszego ustępu zaległe zobowiązania wobec Funduszu obejmują zaległe kwoty z tytułu odkupu i opłat w ramach Rachunku Zasobów Ogólnych, zaległe raty kapitału i odsetek od kredytów z Rachunku Płatności Specjalnych, zaległe opłaty i obciążenia w ramach Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia, oraz zaległe zobowiązania wobec Funduszu jako powiernika.

(d) Z wyjątkiem postanowień niniejszego ustępu zasada oddzielenia Departamentu Ogólnego i Departamentu Specjalnych Praw Ciągnienia oraz bezwarunkowy charakter specjalnych praw ciągnienia jako aktywów rezerwowych zostaną utrzymane.

Wersja angielska-niezaktualizowana

Treść zmiany do wersji angielskiej z Dz.U. 2011 r. Nr 107 poz. 623 która weszła w życie 18.02.2011 r. do pobrania tutaj

Treść zmiany do wersji angielskiej z Dz.U. 2016 r. poz. 601 która weszła w życie 26.01.2016 r. do pobrania tutaj

[1] Art. XII ust. 3 pkt b) w brzmieniu ustalonym przez pkt 1 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[2] Art. XII ust. 3 pkt c) w brzmieniu ustalonym przez pkt 2 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[3] Art. XII ust. 3 pkt d) w brzmieniu ustalonym przez pkt 3 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[4] Art. XII ust. 3 pkt f) w brzmieniu ustalonym przez pkt 4 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[5] Art. XII ust. 3 pkt i) w brzmieniu ustalonym przez pkt 5 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[6] Art. XII ust. 3 pkt j) w brzmieniu ustalonym przez pkt 6 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[7] Art. XII ust. 8 w brzmieniu ustalonym przez pkt 7 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[8] Art. XXI pkt a) ppkt ii) w brzmieniu ustalonym przez pkt 8 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[9] Art. XXIX pkt a) w brzmieniu ustalonym przez pkt 9 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[10] Załącznik D w brzmieniu ustalonym przez pkt 10, 11 i 12 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[11] Załącznik E w brzmieniu ustalonym przez pkt 13 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

[12] Załącznik L w brzmieniu ustalonym przez pkt 14 i 15 załącznika II do poprawki do Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym dotyczącej reformy Rady Wykonawczej, przyjętej przez Radę Gubernatorów Międzynarodowego Funduszu Walutowego Rezolucją Nr 66-2 dnia 15 grudnia 2010 r. (Dz.U. z 2016 r. poz. 601). Zmiana weszła w życie 26 stycznia 2016 r.

Wersja angielska niezaktualizowana.

Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00