Interpretacja indywidualna z dnia 19 grudnia 2024 r., Dyrektor Krajowej Informacji Skarbowej, sygn. 0113-KDIPT2-3.4011.606.2024.4.PR
Obowiązki płatnika - finansowanie kosztów szkoleń językowych podwykonawcom.
Interpretacja indywidualna – stanowisko prawidłowe
Szanowni Państwo,
stwierdzam, że Państwa stanowisko w sprawie oceny skutków podatkowych opisanego stanu faktycznego w podatku dochodowym od osób fizycznych w zakresie obowiązków płatnika jest prawidłowe.
Zakres wniosku o wydanie interpretacji indywidualnej
3 października 2024 r. wpłynął Państwa wniosek o wydanie interpretacji indywidualnej, który dotyczy podatku dochodowego od osób fizycznych oraz podatku dochodowego od osób prawnych. Uzupełnili go Państwo – w odpowiedzi na wezwanie – pismem z 5 grudnia 2024 r. (data wpływu 5 grudnia 2024 r.). Treść wniosku jest następująca:
Opis stanu faktycznego
W niniejszym wniosku przez Wnioskodawcę rozumie się Spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością. Wnioskodawca może być również określany jako „podatnik” lub „Spółka” albo „Spółka sp. z o.o.”.
Spółka z o.o. działa w branży informatycznej, świadczy usługi w zakresie IT, projektuje i tworzy oprogramowanie komputerowe na zamówienie klientów. W dużej części są to klienci obcojęzyczni, z którymi zespoły projektowe porozumiewają się w języku angielskim lub niemieckim. Spółka świadczy usługi przez swoich pracowników, tj. osoby zatrudnione na podstawie umowy o pracę (dalej: określanych jako „pracownicy”), ale korzysta także m.in. z pomocy podwykonawców prowadzących jednoosobowe działalności gospodarcze współpracujących ze Spółką na podstawie umów o świadczenia usług (dalej określanych jako: „współpracownicy” lub „podwykonawcy”). Podwykonawcy są wykwalifikowanymi specjalistami z sektora IT, w tym w szczególności z programowania w różnych językach programowania.
W celu podniesienia jakości swoich usług, a także w celu zwiększenia możliwości pozyskiwania zamówień, Spółka ponosi wydatki na szkolenia pracowników oraz podwykonawców. Zasadniczo szkolenia obejmują szkolenia językowe – angielski, niemiecki, francuski i hiszpański oraz szkolenia z technologii, jakie są stosowane w realizowanych przez podwykonawców projektach. Szkolenia dotyczą zarówno języków bezpośrednio związanych z pracą i świadczeniem usług (język angielski i niemiecki) oraz języków w formie benefitów (hiszpański, francuski). Szkolenia są prowadzone przez podmioty zewnętrzne. Szkolenia językowe to około 2-3 godziny tygodniowo. Uczestnicy szkoleń są podzielni na grupy pod względem zaawansowania, a same szkolenia przygotowano specjalnie dla określonych grup zawodowych, np. dla programistów komputerowych, by swoim zakresem odpowiadały wymaganiom językowym w realizowanych projektach, także pod względem specyficznego słownictwa itd. Podmioty realizujące dla Spółki szkolenia językowe często przygotowują je zgodnie z wymaganiami Spółki.
Spółka przyjęła „Regulamin lektoratów”, w którym określono, że lektoraty dodatkowe (czyli wszelkie pozostałe zajęcia z języków, których używanie nie jest bezpośrednio związane z wykonywaniem bieżącej pracy, tj. w szczególności lektoraty z języka hiszpańskiego lub francuskiego) są współfinansowane przez pracowników lub współpracowników w kwocie:
a)… zł brutto za każdą godzinę lektoratu dodatkowego od każdego z uczestników – w przypadku pracowników zatrudnionych na podstawie umowy o pracę oraz współpracowników świadczących usługi średnio co najmniej 75 godzin w miesiącu (obliczane w momencie zapisu, biorąc pod uwagę ostatni miniony kwartał) lub
b)… zł brutto za każdą godzinę lektoratu dodatkowego od każdego z uczestników – dla pozostałych współpracowników.
Szkolenia językowe z języków podstawowych (angielski, niemiecki) są w 100% finansowane przez Spółkę. Spółka przekazuje swoim współpracownikom informacje o wysokości kosztów danego szkolenia w odniesieniu do wszystkich lektoratów. Informacja taka – o wysokości wartości nieodpłatnego świadczenia za 1h danego lektoratu – jest dostępna na platformie do pracy grupowej. Spółka ułatwia w ten sposób współpracownikom poprawne naliczenie przychodu do opodatkowania przez każdego z nich.
Spółka ponosi również koszty na szkolenia technologiczne, które są organizowane według potrzeb i obejmują technologie, w których dany podwykonawca świadczy usługi, albo w których w przyszłości będzie świadczył usługi. Dzięki podniesieniu kompetencji podwykonawców Wnioskodawca jest w stanie efektywniej realizować zamówienia. W szkoleniach technologicznych biorą udział podwykonawcy, którzy są chętni lub muszą je podjąć w związku z realizowanym lub planowanym projektem. Wnioskodawca nie wymaga zwrotu kosztów szkolenia przez ich uczestników. Szkolenia są prowadzone, co do zasady, w formie online, tylko niektóre z nich są realizowane stacjonarnie. Wnioskodawca organizuje także szkolenia dla osób świadczących usługi sprzedaży Jego usług IT. Część przedstawicieli handlowych Wnioskodawcy to także osoby prowadzące działalności gospodarcze i świadczące usługi na rzecz Wnioskodawcy w ramach tych działalności. Szkolenia te, także mają charakter specjalistyczny i nakierowane są na zwiększenie i rozszerzenie sprzedaży usług przez Wnioskodawcę. W większości przypadków, koszty szkoleń obejmują tylko wynagrodzenie lektora lub innej osoby prowadzącej szkolenie, w niektórych przypadkach szkoleń stacjonarnych szkoleniu towarzyszy niewielki poczęstunek.
Wnioskodawca podaje poniżej przykładowe szkolenia i kursy:
1)… – zdobycie kompetencji w zakresie cyberbezpieczeństwa, był wymagany przez klienta, dla którego zespół świadczył usługi IT;
2)kursy techniczne – platforma … – kurs na platformie e-learningowej umożliwiający pozyskanie wiedzy i kompetencji technicznych w zakresie rozwoju i utrzymania systemów chmurowych. Budowanie kompetencji w zakresie rozwoju i utrzymania systemów opartych na serwisach (...). Przygotowanie do certyfikacji biznesowych i technicznych, aby zostać autoryzowanym partnerem (...). Wymagane do realizacji przez nas usług IT;
3)kursy techniczne – platforma … – kurs na platformie e-learningowej umożliwiający natychmiastowe pozyskanie informacji technicznych z zakresu rozwoju oprogramowania, administracji i utrzymania jakości o zweryfikowanej jakości merytorycznej. Przydatne w realizacji usług IT dla klientów, platforma wspiera pracę w projektach poprzez możliwość natychmiastowego dotarcia do wysokojakościowej wiedzy potrzebnej do rozwiązania problemu u klienta;
4)Szkolenie (...). Wiedza wykorzystywana w realizacji prac dla niektórych klientów, pozwoliła na optymalizację procesu.
Uzupełnienie opisu stanu faktycznego
Pytanie: Czy wydatki poniesione na rzecz podwykonawców/współpracowników (przedstawicieli handlowych) na:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związanych z pracą i świadczeniem usług;
b)szkolenia językowe francuski i hiszpański – języków w formie benefitów - współfinansowane przez współpracowników – w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę;
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne;
d)certyfikaty
1.są elementem należnego im wynagrodzenia za świadczone przez nich usługi?
2.czy fakt poniesienia przez Wnioskodawcę wydatków z ww. tytułu ma wpływ (jaki?) na wysokość wynagrodzenia wypłacanego podwykonawcom?
Odpowiedź:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związane z pracą i świadczeniem usług nie są elementem wynagrodzenia;
b)szkolenia językowe – francuski i hiszpański – języki w formie benefitów, współfinansowane przez współpracowników, w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę nie są elementem wynagrodzenia;
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne – co do zasady nie są elementem wynagrodzenia, ale powodują obowiązek w postaci świadczenia usług przez przynajmniej 3 miesiące od odbycia szkolenia;
d)certyfikaty – co do zasady nie są elementem wynagrodzenia, ale powodują obowiązek w postaci świadczenia usług przez przynajmniej 3 miesiące od odbycia szkolenia.
Pytanie: Jakie dokładnie wydatki w związku z realizacją wskazanych we wniosku szkoleń/konferencji ponosi Wnioskodawca, które zamierza zaliczyć do kosztów podatkowych?
Odpowiedź:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związane z pracą i świadczeniem usług – Wnioskodawca ponosi pełną wysokość kosztu usługi, tj. stawkę godzinową lektora albo koszt kursu;
b)szkolenia językowe francuski i hiszpański – języków w formie benefitów - współfinansowane przez współpracowników – w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę – Wnioskodawca ponosi częściową wysokość koszty usługi, tj. stawkę godzinową lektora albo koszt kursu, która nie jest pokrywana przez uczestników (uczestnicy współuczestniczą w kosztach, na zasadzie ryczałtu za godzinę);
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne – Wnioskodawca ponosi pełną wysokość kosztu usługi;
d)certyfikaty – Wnioskodawca ponosi pełną wysokość kosztu usługi.
Pytanie: Jakiej tematyki dotyczą szkolenia, kursy, konferencje i certyfikaty? Z jakim konkretnym projektem/projektami podwykonawców szkolenia, kursy, konferencje i certyfikaty będą miały związek?
Odpowiedź:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związanych z pracą i świadczeniem usług:
Specjalistyczne szkolenia językowe z języka niemieckiego i angielskiego związane są bezpośrednio z realizacją projektów na rzecz klientów Wnioskodawcy (w tym w szczególności z krajów DACH, Kanady, UK i USA). Zapewnienie odpowiedniego poziomu komunikacji w projektach jest konieczne do prawidłowego świadczenia i usługi i wyrównania poziomu w zespole projektowym, w tym do zapewnienia poprawności dokumentacji technicznej i umiejętności korzystania ze specyficznego języka projektu.
b)szkolenia językowe francuski i hiszpański – języków w formie benefitów – współfinansowane przez współpracowników – w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę:
Ze względu na zmieniający się rynek i kryzys na rynku IT, Wnioskodawca stara się dostosować swoje usługi do wymagań rynku, w tym zachęcić współpracowników do nabywania kompetencji językowych, które pozwolą Wnioskodawcy wykorzystać ich techniczne umiejętności także w krajach francusko – i hiszpańskojęzycznych.
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne:
Są to specjalistyczne szkolenia branżowe, z zaawansowanych technologii IT. Udział w szkoleniach jest konieczny, aby spełnić wymogi zmieniającego się rynku, dlatego mają często charakter cykliczny i skupiają się na technologiach i językach wymaganych przez Klientów w projektach.
d)Certyfikaty:
Są to specjalistyczne certyfikaty branżowe, z zaawansowanych technologii IT. Uzyskanie certyfikatu jest konieczne, aby spełnić wymogi zmieniającego się rynku i skupiają się na technologiach i językach wymaganych przez Klientów w projektach. Certyfikaty wymagane są często bezpośrednio przez Klientów Wnioskodawcy.
Pytanie: Na czym ten projekt/projekty polegają? W jaki sposób zaangażowani są w nich podwykonawcy, jakie czynności wykonują?
Odpowiedź:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związanych z pracą i świadczeniem usług:
Projekty polegają na świadczeniu specjalistycznych usług IT na rzecz klientów Wnioskodawcy. Projekty mogą polegać np. na tworzeniu nowej aplikacji zgodnie ze standardami bezpieczeństwa przyjętymi przez Klienta, zmianie technologii na życzenie klienta, przedstawieniu koncepcji, przygotowaniu warsztatów. Podwykonawcy świadczą usługi programistyczne, doradcze, analityczne oraz w zakresie koncepcji i strategii. W projektach wszyscy podwykonawcy porozumiewają się bezpośrednio z klientami Wnioskodawcy (dokumentacja, daily).
b)szkolenia językowe francuski i hiszpański – języków w formie benefitów – współfinansowane przez współpracowników – w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę:
Analogicznie Wnioskodawca planuje rozszerzyć działania projektowe na rynek francuskojęzyczny i hiszpańskojęzyczny.
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne:
Projekty polegają na świadczeniu specjalistycznych usług IT na rzecz klientów Wnioskodawcy. Projekty mogą polegać np. na tworzeniu nowej aplikacji zgodnie ze standardami bezpieczeństwa przyjętymi przez Klienta, zmianę technologii na życzenie klienta, przedstawienie koncepcji, przygotowanie warsztatów. Podwykonawcy świadczą usługi programistyczne, doradcze, analityczne oraz w zakresie koncepcji i strategii. W projektach wszyscy podwykonawcy porozumiewają się bezpośrednio z klientami Wnioskodawcy (dokumentacja, daily). Odbywanie szkoleń i zdobywanie certyfikatów często wynika z bezpośredniego żądania Klienta albo wiążę się z koniecznością dostosowania umiejętności do poziomu wymaganego przez projekt.
d)Certyfikaty:
Projekty polegają na świadczeniu specjalistycznych usług IT na rzecz klientów Wnioskodawcy. Projekty mogą polegać np. na tworzeniu nowej aplikacji zgodnie ze standardami bezpieczeństwa przyjętymi przez Klienta, zmianę technologii na życzenie klienta, przedstawienie koncepcji, przygotowanie warsztatów. Podwykonawcy świadczą usługi programistyczne, doradcze, analityczne oraz w zakresie koncepcji i strategii. W projektach wszyscy podwykonawcy porozumiewają się bezpośrednio z klientami Wnioskodawcy (dokumentacja, daily). Odbywanie szkoleń i zdobywanie certyfikatów często wynika z bezpośredniego żądania Klienta albo wiążę się z koniecznością dostosowania umiejętności do poziomu wymaganego przez projekt.
Pytanie: Kto prowadzi te szkolenia/konferencje/certyfikacje (pracownicy Wnioskodawcy, firmy zewnętrzne, uczelnie), ile one trwają? Gdzie szkolenia/konferencje się odbywają (w siedzibie Wnioskodawcy, poza siedzibą, w miejscowości, czy poza miejscowością, w której jest prowadzona działalność)? Czy szkolenia/konferencje są połączone z wypoczynkiem oraz atrakcjami np. turystycznymi?
Odpowiedź:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związanych z pracą i świadczeniem usług:
Szkolenia językowe prowadzone są przez podmioty zewnętrze, odbywają się zdalnie za pomocą platformy Microsoft Teams i nie są połączone z wypoczynkiem i atrakcjami.
b)szkolenia językowe francuski i hiszpański – języków w formie benefitów – współfinansowane przez współpracowników – w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę:
Szkolenia językowe prowadzone są przez podmioty zewnętrze, odbywają się zdalnie za pomocą platformy Microsoft Teams i nie są połączone z wypoczynkiem i atrakcjami.
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne:
Szkolenia prowadzone są przez podmioty zewnętrze, odbywają się zasadniczo zdalnie i nie są połączone z wypoczynkiem i atrakcjami.
d)Certyfikaty:
Kursy zakończone uzyskaniem certyfikatu prowadzone są przez podmioty zewnętrze, odbywają się zasadniczo zdalnie i nie są połączone z wypoczynkiem i atrakcjami.
Pytanie: Czy sfinansowanie szkoleń/konferencji/certyfikatów wiąże się z koniecznością spełnienia określonych warunków przez podwykonawców, a w razie ich niespełnienia do zwrotu poniesionych kosztów szkoleń?
Odpowiedź:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związanych z pracą i świadczeniem usług:
W zależności od ustaleń. Co do zasady nie ma zwrotu, jednak w przypadku udziału w kursie przyspieszonym albo intensywnym, może zostać przeprocesowane zobowiązanie do świadczenia usług przez określony czas albo zwrot kosztów.
b)szkolenia językowe francuski i hiszpański – języków w formie benefitów – współfinansowane przez współpracowników – w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę:
Co do zasady nie.
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne:
W zależności od ustaleń. Co do zasady nie ma zwrotu, jednak może zostać przeprocesowane zobowiązanie do świadczenia usług przez określony czas albo zwrot kosztów.
d)Certyfikaty:
W zależności od ustaleń. Co do zasady nie ma zwrotu, jednak może zostać przeprocesowane zobowiązanie do świadczenia usług przez określony czas albo zwrot kosztów.
Pytanie: Czy w szkoleniach/konferencjach/certyfikacjach biorą udział wszyscy podwykonawcy zaangażowani w dany projekt czy tylko wybrani, a jeśli tak, to którzy? Na jakich zasadach odbywa się umożliwienie udziału w szkoleniach/konferencjach/certyfikacjach? Czy podwykonawcy są udziałowcami Wnioskodawcy?
Odpowiedź:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związanych z pracą i świadczeniem usług:
Dostęp do szkoleń językowych jest ustalany indywidualnie w ramach projektu i poziomu podwykonawcy. Podwykonawcy, co do zasady, nie są udziałowcami, obecnie jedynymi udziałowcami biorącymi udział w szkoleniach są osoby, które jednocześnie pełnią funkcję członka zarządu w spółce.
b)szkolenia językowe francuski i hiszpański – języków w formie benefitów – współfinansowane przez współpracowników – w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę:
Dostęp do szkoleń językowych jest ustalany indywidualnie przy wzięciu pod uwagę przyszłych perspektyw projektowych i poziomu podwykonawcy. Podwykonawcy nie są udziałowcami.
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne:
Dostęp do szkoleń jest ustalany indywidualnie w ramach projektu i poziomu podwykonawcy. Podwykonawcy co do zasady nie są udziałowcami, obecnie jedynymi udziałowcami biorącymi udział w szkoleniach są osoby, które jednocześnie pełnią funkcję członka zarządu w spółce.
d)Certyfikaty:
Dostęp do szkoleń zakończonych certyfikatem jest ustalany indywidualnie w ramach projektu i poziomu podwykonawcy. Podwykonawcy, co do zasady, nie są udziałowcami, obecnie jedynymi udziałowcami biorącymi udział w szkoleniach są osoby, które jednocześnie pełnią funkcję członka zarządu w spółce.
Pytanie: Z jakich względów podwykonawcy (jako odrębne podmioty) nie finansują kosztów szkoleń/konferencji/certyfikatów we własnym zakresie?
Odpowiedź:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związanych z pracą i świadczeniem usług:
Ponieważ są to koszty bezpośrednio związane z indywidualnymi projektami i wymaganiami Klientów Wnioskodawcy, w tym przede wszystkim celem jest zapewnienie spójności umiejętności w projektach, ujednolicenie komunikacji i poziomu wszystkich członków zespołów projektowych.
b)szkolenia językowe francuski i hiszpański – języków w formie benefitów – współfinansowane przez współpracowników – w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę:
Ponieważ są to koszty bezpośrednio związane z perspektywami indywidualnych projektów, w tym przede wszystkim celem jest zapewnienie spójności umiejętności w projektach, ujednolicenie komunikacji i poziomu wszystkich członków zespołów projektowych. Analogicznie jak w przypadku języka angielskiego i niemieckiego Wnioskodawcy zależy na przewadze na rynku.
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne:
Ponieważ są to koszty bezpośrednio związane z indywidualnymi projektami i wymaganiami Klientów Wnioskodawcy, w tym przede wszystkim celem jest zapewnienie spójności umiejętności w projektach, ujednolicenie komunikacji i wszystkich członków zespołów projektowych.
d)Certyfikaty:
Ponieważ są to koszty bezpośrednio związane z indywidualnymi projektami i wymaganiami Klientów Wnioskodawcy, w tym przede wszystkim celem jest zapewnienie spójności umiejętności w projektach, ujednolicenie komunikacji i poziomu wszystkich członków zespołów projektowych.
Pytanie: W jaki sposób przeprowadzenie szkoleń/konferencji/certyfikatów wpłynie na realizację danego projektu? Czy bez szkoleń realizacja projektu byłaby niemożliwa/utrudniona itp.? W jaki sposób szkolenia/konferencje/certyfikaty wpłyną na zachowanie, zabezpieczenie źródła przychodów lub osiąganie przychodu z tego źródła?
Odpowiedź:
a)szkolenia językowe – angielski, niemiecki – bezpośrednio związanych z pracą i świadczeniem usług:
Bez odpowiednich umiejętności językowych i technicznych Wnioskodawca nie miałby szansy na pozyskanie i utrzymanie projektu. Przedstawienie certyfikatu, wyniku szkolenia albo przejście rozmowy w obcym języku jest często elementem koniecznym do zawarcia współpracy. Bez szkoleń językowych i technicznych nie byłoby możliwe świadczenie usług na wymaganym przez Klientów Wnioskodawcy poziomie, utrudniona byłaby komunikacja, nie byłoby możliwe dostarczanie usług w sposób zgodny z oczekiwaniami i najnowszymi rozwiązaniami technicznymi. Szkolenia i certyfikaty wpływają bezpośrednio na zachowanie i zabezpieczenie źródła przychodów lub osiąganie przychodu z tego źródła i stanowią odpowiedź Wnioskodawcy na obecny stan rynku usług IT.
b)szkolenia językowe francuski i hiszpański – języków w formie benefitów– współfinansowane przez współpracowników – w części sfinansowanej przez Wnioskodawcę:
Dla przyszłych projektów i zdobywania Klientów z nowych rynków, analogicznie bez odpowiednich umiejętności językowych i technicznych Wnioskodawca nie miałby szansy na pozyskanie i utrzymanie projektu. Przedstawienie certyfikatu, wyniku szkolenia albo przejście rozmowy w obcym języku jest często elementem koniecznym do zawarcia współpracy. Bez szkoleń językowych i technicznych nie byłoby możliwe świadczenie usług na wymaganym przez Klientów Wnioskodawcy poziomie, utrudniona byłaby komunikacja, nie byłoby możliwe dostarczanie usług w sposób zgodny z oczekiwaniami i najnowszymi rozwiązaniami technicznymi. Szkolenia i certyfikaty wpływają bezpośrednio na zachowanie i zabezpieczenie źródła przychodów lub osiąganie przychodu z tego źródła i stanowią odpowiedź Wnioskodawcy na obecny stan rynku usług IT.
c)szkolenia z technologii, konferencje technologiczne:
Bez odpowiednich umiejętności językowych i technicznych Wnioskodawca nie miałby szansy na pozyskanie i utrzymanie projektu. Przedstawienie certyfikatu, wyniku szkolenia albo przejście rozmowy w obcym języku jest często elementem koniecznym do zawarcia współpracy. Bez szkoleń językowych i technicznych nie byłoby możliwe świadczenie usług na wymaganym przez Klientów Wnioskodawcy poziomie, utrudniona byłaby komunikacja, nie byłoby możliwe dostarczanie usług w sposób zgodny z oczekiwaniami i najnowszymi rozwiązaniami technicznymi. Szkolenia i certyfikaty wpływają bezpośrednio na zachowanie i zabezpieczenie źródła przychodów lub osiąganie przychodu z tego źródła i stanowią odpowiedź Wnioskodawcy na obecny stan rynku usług IT.
d)Certyfikaty:
Bez odpowiednich umiejętności językowych i technicznych Wnioskodawca nie miałby szansy na pozyskanie i utrzymanie projektu. Przedstawienie certyfikatu, wyniku szkolenia albo przejście rozmowy w obcym języku jest często elementem koniecznym do zawarcia współpracy. Bez szkoleń językowych i technicznych nie byłoby możliwe świadczenie usług na wymaganym przez Klientów Wnioskodawcy poziomie, utrudniona byłaby komunikacja, nie byłoby możliwe dostarczanie usług w sposób zgodny z oczekiwaniami i najnowszymi rozwiązaniami technicznymi. Szkolenia i certyfikaty wpływają bezpośrednio na zachowanie i zabezpieczenie źródła przychodów lub osiąganie przychodu z tego źródła i stanowią odpowiedź Wnioskodawcy na obecny stan rynku usług IT.
Pytania
1.Czy wydatki z tytułu szkoleń, kursów, konferencji i certyfikatów, opisane w opisie stanu faktycznego oraz podobne tego typu, które są lub będą ponoszone przez Państwo na rzecz podwykonawców (współpracowników) opisanych we wniosku, stanowią dla Państwa koszty uzyskania przychodów?
2.Czy w przypadku szkoleń językowych z języka francuskiego i hiszpańskiego mają Państwo obowiązek wystawić podwykonawcom PIT-11 lub inną informację?
Niniejsza interpretacja dotyczy pytania nr 2. W zakresie pytania nr 1 zostanie wydane odrębne rozstrzygnięcie.
Państwa stanowisko w sprawie
Ad 2
Wnioskodawca uważa, że w przypadku szkoleń językowych z języka francuskiego i hiszpańskiego nie ma obowiązku wystawiać podwykonawcom PIT-11.
Podwykonawcy są przedsiębiorcami, zatem powinni we własnym zakresie rozpoznać, czy powstaje u nich przychód podatkowy z tytułu skorzystania ze szkoleń językowych z języka hiszpańskiego lub francuskiego. Spółka może jedynie przesłać swoim podwykonawcom w ramach zachowania dobrych relacji biznesowych ogólną informację o poniesionych kosztach danego szkolenia, jednak nie ma obowiązku wystawiania PIT-11 ani żadnego innego formularza.
Ocena stanowiska
Stanowisko, które przedstawili Państwo we wniosku jest prawidłowe.
Uzasadnienie interpretacji indywidualnej
Zgodnie z art. 9 ust. 1 ustawy z dnia 26 lipca 1991 r. o podatku dochodowym od osób fizycznych (Dz. U. z 2024 r. poz. 226 ze zm.):
Opodatkowaniu podatkiem dochodowym podlegają wszelkiego rodzaju dochody, z wyjątkiem dochodów wymienionych w art. 21, 52, 52a i 52c oraz dochodów, od których na podstawie przepisów Ordynacji podatkowej zaniechano poboru podatku.
W myśl art. 11 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych:
Przychodami, z zastrzeżeniem art. 14-15, art. 17 ust. 1 pkt 6, 9, 10 w zakresie realizacji praw wynikających z pochodnych instrumentów finansowych, pkt 11, art. 19, art. 25b, art. 30ca, art. 30da i art. 30f, są otrzymane lub postawione do dyspozycji podatnika w roku kalendarzowym pieniądze i wartości pieniężne oraz wartość otrzymanych świadczeń w naturze i innych nieodpłatnych świadczeń.
Stosownie do art. 11 ust. 2 ww. ustawy:
Wartość pieniężną świadczeń w naturze, z zastrzeżeniem ust. 2c oraz art. 12 ust. 2-2c, określa się na podstawie cen rynkowych stosowanych w obrocie rzeczami lub prawami tego samego rodzaju i gatunku, z uwzględnieniem w szczególności ich stanu i stopnia zużycia oraz czasu i miejsca ich uzyskania.
Natomiast, w myśl art. 11 ust. 2a tej ustawy:
Wartość pieniężną innych nieodpłatnych świadczeń ustala się:
1)jeżeli przedmiotem świadczenia są usługi wchodzące w zakres działalności gospodarczej dokonującego świadczenia - według cen stosowanych wobec innych odbiorców;
2)jeżeli przedmiotem świadczeń są usługi zakupione - według cen zakupu;
3)jeżeli przedmiotem świadczeń jest udostępnienie lokalu lub budynku - według równowartości czynszu, jaki przysługiwałby w razie zawarcia umowy najmu tego lokalu lub budynku;
4)w pozostałych przypadkach - na podstawie cen rynkowych stosowanych przy świadczeniu usług lub udostępnianiu rzeczy lub praw tego samego rodzaju i gatunku, z uwzględnieniem w szczególności ich stanu i stopnia zużycia oraz czasu i miejsca udostępnienia.
Z kolei, w myśl art. 11 ust. 2b ww. ustawy:
Jeżeli świadczenia są częściowo odpłatne, przychodem podatnika jest różnica pomiędzy wartością tych świadczeń, ustaloną według zasad określonych w ust. 2 lub 2a, a odpłatnością ponoszoną przez podatnika.
Dla celów podatkowych, nieodpłatne świadczenie obejmuje działanie lub zaniechanie na rzecz innej osoby oraz wszystkie zjawiska gospodarcze i zdarzenia prawne, których następstwem jest uzyskanie korzyści kosztem innego podmiotu, lub te wszystkie zdarzenia prawne i zdarzenia gospodarcze w działalności osób, których skutkiem jest nieodpłatne, tj. niezwiązane z kosztami lub inną formą ekwiwalentu przysporzenie majątku innej osobie, mające konkretny wymiar finansowy.
W tym kontekście rozważenia wymagają skutki uczestnictwa podwykonawców, którzy wykonują usługi na Państwa rzecz, szkoleń językowych z języka francuskiego i hiszpańskiego opisanych we wniosku.
W tym miejscu wskazać należy, że przepis art. 10 ust. 1 cytowanej ustawy zawiera katalog źródeł przychodów, wśród których wymienione są przychody z pozarolniczej działalności gospodarczej (art. 10 ust. 1 pkt 3).
I tak stosownie do art. 14 ust. 1 ww. ustawy:
Za przychód z działalności, o której mowa w art. 10 ust. 1 pkt 3, uważa się kwoty należne, choćby nie zostały faktycznie otrzymane, po wyłączeniu wartości zwróconych towarów, udzielonych bonifikat i skont. U podatników dokonujących sprzedaży towarów i usług opodatkowanych podatkiem od towarów i usług za przychód z tej sprzedaży uważa się przychód pomniejszony o należny podatek od towarów i usług.
Z kolei, zgodnie z art. 14 ust. 2 pkt 8 cyt. ustawy:
Przychodem z działalności gospodarczej jest również wartość otrzymanych świadczeń w naturze i innych nieodpłatnych świadczeń, obliczonych zgodnie z art. 11 ust. 2-2b, z zastrzeżeniem ust. 2g i art. 21 ust. 1 pkt 125 i 125a.
Skoro współfinansują Państwo podwykonawcom szkolenia językowe z języka francuskiego i hiszpańskiego to po ich stronie niewątpliwie powstanie przysporzenie majątkowe.
Uwzględniając powyższe okoliczności, zapewnienie podwykonawcom współfinansowania udziału w szkoleniach językowych z języka francuskiego i hiszpańskiego, wywoła skutek podatkowy w postaci uzyskania przychodu. Wysokość tego przychodu należy ustalić zgodnie z wyżej cytowanym art. 11 ust. 2b ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych.
Stosownie do treści art. 8 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. Ordynacja podatkowa (Dz. U. z 2023 r. poz. 2383 ze zm):
Płatnikiem jest osoba fizyczna, osoba prawna lub jednostka organizacyjna niemająca osobowości prawnej, obowiązana na podstawie przepisów prawa podatkowego do obliczenia i pobrania od podatnika podatku i wpłacenia go we właściwym terminie organowi podatkowemu.
Z uwagi na powyższe, na płatniku ciążą trzy podstawowe obowiązki podatkowe, tj.:
- obliczenie,
- pobranie,
- wpłacenie
– podatku, zaliczki.
Na podstawie art. 30 § 1 Ordynacji podatkowej:
Płatnik, który nie wykonał obowiązków określonych w art. 8, odpowiada za podatek niepobrany lub podatek pobrany a niewpłacony.
Zgodnie natomiast z art. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych:
Ustawa reguluje opodatkowanie podatkiem dochodowym dochodów osób fizycznych oraz daninę solidarnościową.
Ustawa przewiduje przy tym dwa „tryby” zapłaty/poboru podatku dochodowego od osób fizycznych:
·tzw. samoobliczenie (samowymiar) i zapłatę podatku przez podatnika;
·obliczenie i pobór podatku przez płatnika.
Zasadą jest, że obowiązek prawidłowego ustalenia podstawy opodatkowania, obliczenia i zapłaty podatku dochodowego od osób fizycznych ciąży na podatnikach. Niemniej jednak, w odniesieniu do licznych sytuacji zasada ta została wyłączona przez ustawodawcę przez nałożenie obowiązków płatnika na podmioty wypłacające podatnikowi (stawiające do dyspozycji podatnika) należności stanowiące jego dochody (przychody).
Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych wprowadza system poboru podatku przez płatnika w przypadkach wskazanych w Rozdziale 7: „Pobór podatku lub zaliczek na podatek przez płatników”.
Jak wynika z przepisów przywołanego Rozdziału 7, ustawodawca ustanowił obowiązki płatnika podatku dochodowego od osób fizycznych przez:
-określenie rodzaju podmiotu dokonującego wypłaty (realizacji) świadczeń na rzecz podatników, przy czym rodzaj podmiotu jest określany poprzez wskazanie jego formy organizacyjnej, jego statusu bądź roli, jaką podmiot ten pełni w relacji z podatnikiem oraz
-określenie kategorii przychodów (dochodów) w odniesieniu do których na ww. podmiotach ciążą obowiązki płatnika podatku.
Żaden z przepisów nie nakłada jednak na dany podmiot obowiązków płatnika w stosunku do przychodów uzyskiwanych od tego podmiotu przez podatników z prowadzonej przez tychże podatników działalności gospodarczej.
Zatem, przechodząc do kwestii współfinansowania przez Państwo szkoleń swoim podwykonawcom, wyjaśniam, że skoro poniesiecie Państwo w części koszty szkoleń językowych z języka francuskiego i hiszpańskiego, to w tej części po stronie podwykonawców powstanie przychód, który powinni oni zaliczyć do przychodów ze źródła pozarolnicza działalności gospodarcza. Do przychodów tych, obowiązki płatnika nie mają zastosowania.
Podatnicy, będący przedsiębiorcami zobowiązani są do klasyfikowania wartości świadczeń nieodpłatnych (tak w naturze, jak i pozostałych) jako przychodu uzyskanego w ramach źródła „pozarolnicza działalność gospodarcza” w każdym tym przypadku, w którym świadczenia są otrzymywane przez nich w związku z działalnością gospodarczą.
Reasumując, w przypadku szkoleń językowych z języka francuskiego i hiszpańskiego nie mają Państwo obowiązku wystawiania podwykonawcom PIT-11 ani innej informacji.
Zatem Państwa stanowisko jest prawidłowe.
Dodatkowe informacje
Informacja o zakresie rozstrzygnięcia
Interpretacja dotyczy stanu faktycznego przedstawionego przez Państwa i stanu prawnego obowiązującego w dniu wydania interpretacji.
Ta interpretacja dotyczy podatku dochodowego od osób fizycznych w zakresie obowiązków płatnika wynikających ze współfinansowania przez Państwa kursów językowych wyłącznie dla podwykonawców. Interpretacja nie rozstrzyga innych kwestii wynikających z opisu sprawy, które nie były przedmiotem Państwa pytania i własnego stanowiska w sprawie oceny prawnej w zakresie podatku dochodowego od osób fizycznych.
Pouczenie o funkcji ochronnej interpretacji
·Funkcję ochronną interpretacji indywidualnych określają przepisy art. 14k-14nb ustawyz dnia 29 sierpnia 1997 r. – Ordynacja podatkowa (t. j. Dz. U. z 2023 r. poz. 2383 ze zm.). Interpretacja będzie mogła pełnić funkcję ochronną, jeśli Państwa sytuacja będzie zgodna (tożsama) z opisem zdarzenia przyszłego.
·Zgodnie z art. 14na § 1 Ordynacji podatkowej:
Przepisów art. 14k-14n Ordynacji podatkowej nie stosuje się, jeśli stan faktyczny lub zdarzenie przyszłe będące przedmiotem interpretacji indywidualnej stanowi element czynności będących przedmiotem decyzji wydanej:
1)z zastosowaniem art. 119a;
2)w związku z wystąpieniem nadużycia prawa, o którym mowa w art. 5 ust. 5 ustawy z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług;
3)z zastosowaniem środków ograniczających umowne korzyści.
·Zgodnie z art. 14na § 2 Ordynacji podatkowej:
Przepisów art. 14k-14n nie stosuje się, jeżeli korzyść podatkowa, stwierdzona w decyzjach wymienionych w § 1, jest skutkiem zastosowania się do utrwalonej praktyki interpretacyjnej, interpretacji ogólnej lub objaśnień podatkowych.
Pouczenie o prawie do wniesienia skargi na interpretację
Mają Państwo prawo do zaskarżenia tej interpretacji indywidualnej do Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego. Zasady zaskarżania interpretacji indywidualnych reguluje ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi, t. j. Dz. U. z 2024 r. poz. 935; dalej jako: „PPSA”.
Skargę do Sądu wnosi się za pośrednictwem Dyrektora KIS (art. 54 § 1 PPSA). Skargę należy wnieść w terminie trzydziestu dni od dnia doręczenia interpretacji indywidualnej (art. 53 § 1 PPSA):
·w formie papierowej, w dwóch egzemplarzach (oryginał i odpis) na adres: Krajowa Informacja Skarbowa, ul. Warszawska 5, 43-300 Bielsko-Biała (art. 47 § 1 PPSA), albo
·w formie dokumentu elektronicznego, w jednym egzemplarzu (bez odpisu), na adres Elektronicznej Skrzynki Podawczej Krajowej Informacji Skarbowej na platformie ePUAP: /KIS/SkrytkaESP (art. 47 § 3 i art. 54 § 1a PPSA).
Skarga na interpretację indywidualną może opierać się wyłącznie na zarzucie naruszenia przepisów postępowania, dopuszczeniu się błędu wykładni lub niewłaściwej oceny co do zastosowania przepisu prawa materialnego. Sąd jest związany zarzutami skargi oraz powołaną podstawą prawną (art. 57a PPSA).
Podstawa prawna dla wydania interpretacji
Podstawą prawną dla wydania tej interpretacji jest art. 13 § 2a oraz art. 14b § 1 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. – Ordynacja podatkowa.