Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2024-06-19
Wersja aktualna od 2024-06-19
obowiązujący
Alerty
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2024/1478
z dnia 29 maja 2024 r.
udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „Nordkalk QL 0-0,1” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) | W dniu 18 lipca 2018 r. przedsiębiorstwo Nordkalk AB przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 oraz art. 4 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 414/2013 (2), wniosek o udzielenie pozwolenia unijnego, o którym mowa w art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013, na taki sam pojedynczy produkt biobójczy o nazwie „Nordkalk QL 0-0,1”, należący do grup produktowych 2 i 3, opisanych w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych („rejestr”) pod numerem BC-JD041439-47. We wniosku wskazano również numer powiązanego pojedynczego referencyjnego produktu biobójczego „EuLA oxi-lime 23”, dopuszczonego następnie na mocy rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2023/2703 (3) i zarejestrowanego we wspomnianym rejestrze pod numerem BC-VJ038509-19. |
(2) | Pojedynczy produkt biobójczy „Nordkalk QL 0-0,1” zawiera tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone jako substancję czynną, która figuruje w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grup produktowych 2 i 3. |
(3) | W dniu 6 września 2022 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (4) i projekt charakterystyki produktu biobójczego „Nordkalk QL 0-0,1” zgodnie z art. 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013. |
(4) | W opinii Agencja stwierdziła, że proponowane różnice między pojedynczym produktem biobójczym „Nordkalk QL 0-0,1” a powiązanym pojedynczym referencyjnym produktem biobójczym „EuLA oxi-lime 23” są ograniczone do informacji, które mogą być przedmiotem zmian administracyjnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 354/2013 (5), oraz że, w oparciu o ocenę powiązanego pojedynczego referencyjnego produktu biobójczego „EuLA oxi-lime 23” i z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, taki sam pojedynczy produkt biobójczy „Nordkalk QL 0-0,1” spełnia warunki określone w art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(5) | W dniu 22 stycznia 2024 r. Agencja przekazała Komisji zmieniony projekt charakterystyki produktu biobójczego „Nordkalk QL 0-0,1” we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(6) | Komisja zgadza się z opinią Agencji i uważa, że w związku z tym należy udzielić pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy „Nordkalk QL 0-0,1”. |
(7) | Datę wygaśnięcia pozwolenia należy dostosować do daty wygaśnięcia pozwolenia na powiązany pojedynczy referencyjny produkt biobójczy „EuLA oxi-lime 23”. |
(8) | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedsiębiorstwu Nordkalk AB udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0029359-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie takiego samego pojedynczego produktu biobójczego „Nordkalk QL 0-0,1” zgodnie z skróconą charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.
Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 19 czerwca 2024 r. do dnia 30 listopada 2033 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 maja 2024 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/528/oj.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 414/2013 z dnia 6 maja 2013 r. określające procedurę wydawania pozwoleń dla takich samych produktów biobójczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 125 z 7.5.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/414/oj).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/2703 z dnia 4 grudnia 2023 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „EuLA oxi-lime 23” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L, 2023/2703, 5.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2703/oj).
(4) Opinia Europejskiej Agencji Chemikaliów z dnia 6 września 2022 r. w sprawie pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy „Nordkalk QL 0-0,1”, https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.
(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 354/2013 z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie zmian produktów biobójczych, na które udzielono pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 109 z 19.4.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/354/oj).
ZAŁĄCZNIK
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU BIOBÓJCZEGO
Nordkalk QL 0-0,1
Grupa produktowa
PT02: Środki dezynfekcyjne i algicydy nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania u ludzi lub zwierząt
PT03: Higiena weterynaryjna
Numer zezwolenia: EU-0029359-0000
Numer zasobu w R4BP: EU-0029359-0000
Rozdział 1. INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
1.1. Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu
Nazwa handlowa | Nordkalk QL 0-0,1 |
1.2. Posiadacz pozwolenia
Nazwa i adres posiadacza pozwolenia | Nazwa | Nordkalk AB |
Adres | Kungsängsvägen 22 73129 Köping SE | |
Numer zezwolenia |
| EU-0029359-0000 |
Numer zasobu w R4BP |
| EU-0029359-0000 |
Data udzielenia zezwolenia |
| 19 czerwca 2024 r. |
Data ważności zezwolenia |
| 30 listopada 2033 r. |
1.3. Producent(-ci) produktu
Nazwa producenta | Nordkalk AB |
Adres producenta | Box 901 SE-731 29 Köping Szwecja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Nordkalk AB, Köping Nordkalk AB, Köping, Kungsängsvägen 22 SE-731 36 Köping Szwecja |
1.4. Producent(-ci) substancji czynnych
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone |
Nazwa producenta | Nordkalk AB |
Adres producenta | Box 901 SE-731 29 Köping Szwecja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Nordkalk AB, Lärbro Lärbro Storugns 2741 SE-624 53, Lärbro Szwecja |
Rozdział 2. SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU
2.1. Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu
Nazwa zwyczajowa | Nazwa IUPAC | Funkcja | Numer CAS | Numer EC | Zawartość (%) |
Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone |
| substancja czynna | 1305-78-8 | 215-138-9 | 100 |
2.2. Rodzaj(e) postaci użytkowej
DP Proszek do opylania
Rozdział 3. ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia | H315: Działa drażniąco na skórę. H318: Powoduje poważne uszkodzenie oczu. H335: Może powodować podrażnienie dróg oddechowych. EUH014: Reaguje gwałtownie z wodą. |
Zwroty wskazujące środki ostrożności | P261: Unikać wdychania pyłu. P264: Dokładnie umyć ręce po użyciu. P271: Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. P280: Stosować rękawice ochronne, odzież ochronną, ochronę oczu i twarzy. P302+P352: W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody. P321: Zastosować określone leczenie (patrz instrukcje na etykiecie). P332+P313: W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: Zasięgnąć porady. P362+P364: Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem. P305+P351+P338: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. P310: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ lub lekarzem. P304+P340: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania. P312: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ lub lekarzem. P403+P233: Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. P501: pojemnik usuwać do zgodnie z lokalnymi przepisami. P405: Przechowywać pod zamknięciem. |
Rozdział 4. ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE ZEZWOLENIEM
4.1. Opis zastosowań
Tabela 1
Dezynfekcja osadów ściekowych
Grupa produktowa | PT02: Środki dezynfekcyjne i algicydy nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania u ludzi lub zwierząt |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: inne: Bakterie Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Pasożyty wewnętrzne Nazwa zwyczajowa: inne: Jaja robaków pasożytniczych Etap rozwoju: inne: - |
Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach |
Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: inne: automatyczne bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt dozuje się do osadu ściekowego i miesza za pomocą mieszalnika. Suchy produkt miesza się za pomocą blendera. Suchy produkt miesza się z osadem ściekowym w otwartym mieszalniku.Ładowanie produktu powinno odbywać się w sposób w pełni zautomatyzowany. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 0,15-1,5 kg produktu/kg suchej masy substancji; typowa zawartość suchej masy - 12-25% w osadzie ściekowym Rozcieńczenie (%): - Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 i temperatury > 50°C w czasie kontaktu. Czas kontaktu: 24 godziny |
Kategoria(-e) użytkowników | profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z polipropylenu (PP) lub polietylenu (PE): 500-1200 kg |
4.1.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
- | Dawka musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 i temperatury > 50°C w ciągu 24 godzin kontaktu. |
- | Dawka zastosowania: 0,15 - 1,5 kg produktu/kg suchej masy podłoża; typowa zawartość suchej masy w osadzie ściekowym wynosi 12-25%. |
- | Stosunek może się różnić w zależności od zastosowania i projektu oczyszczalni. Użytkownik musi upewnić się, że leczenie jest skuteczne, poprzez wstępne badania laboratoryjne, które gwarantują skuteczność zgodnie z przepisami mającymi zastosowanie w każdym przypadku. |
4.1.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Załadunek produktu do jednostki zabiegowej i aplikacja muszą odbywać się w pełni automatycznie. |
- | Załadunek do jednostki przetwarzania i utylizacja pustych big bagów lub worków (500-1200 kg) musi odbywać się przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku produktu i utylizacji pustych toreb lub worków należy nosić:
|
- | Podczas oczyszczania osadów ściekowych zaleca się noszenie zasilanego powietrzem lub kanistrowego RPE przeznaczonego do amoniaku gazowego zgodnie z normą EN 14387 lub równoważną, w przypadku braku środków zbiorowego zarządzania w celu oszacowania i zapobiegania narażeniu większemu niż dopuszczalny limit narażenia zawodowego UE wartości OEL wynoszącej 14 mg/m dla tego gazu. |
- | Podczas ręcznego obchodzenia się z oczyszczonymi osadami ściekowymi należy nosić rękawice ochronne zgodne z normą EN 374 lub równoważną oraz kombinezon ochronny zgodny z normą EN 14126 lub równoważną, chroniący przed swoistymi właściwościami osadu ściekowego. |
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Należy unikać czyszczenia jednostki zabiegowej lub przeprowadzać je w sposób zautomatyzowany, bez narażania specjalisty. |
4.1.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.1.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
-
4.1.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
4.2. Opis zastosowań
Tabela 2.
Dezynfekcja obornika
Grupa produktowa | PT03: Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: inne: Bakterie Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Wirusy Nazwa zwyczajowa: inne: Wirusy Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Pasożyty wewnętrzne Nazwa zwyczajowa: inne: Jaja robaków pasożytniczych Etap rozwoju: inne: - |
Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach |
Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: inne: automatyczne bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt miesza się z obornikiem. Produkt dozuje się do obornika i miesza za pomocą mieszalnika. Załadunek produktu odbywa się w sposób w pełni zautomatyzowany. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: - Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 i temperatury > 60°C w czasie kontaktu. Czas kontaktu: 24 godziny |
Kategoria(-e) użytkowników | profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1200 kg |
4.2.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
- | Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 i temperatury > 60°C w ciągu 24-godzinnego czasu kontaktu. |
- | Nie stosować więcej niż 100 kg produktu/m3 obornika. |
- | Mieszankę należy zwilżyć, a ewentualny samozapłon ugasić wodą. |
- | Po upływie niezbędnego czasu kontaktu usunąć przetworzony nawóz z kurnika. Stosowanie przetworzonego obornika zgodnie z lokalnymi przepisami. |
4.2.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Załadunek produktu do jednostki zabiegowej i aplikacja muszą odbywać się w pełni automatycznie. |
- | Załadunek do jednostki przetwarzania i utylizacja pustych worków musi odbywać się przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku produktu i utylizacji pustych worków lub worków należy nosić:
|
- | Podczas przetwarzania obornika zaleca się noszenie RPE zasilanego powietrzem lub kanistrowego, specyficznego dla amoniaku gazowego zgodnie z normą EN 14387 lub równoważną, w przypadku braku środków zbiorowego zarządzania w celu oszacowania i zapobiegania narażeniu większemu niż EU OEL 14 mg/m3 dla tego gazu. |
- | Podczas ręcznego obchodzenia się z przetworzonym obornikiem należy nosić rękawice ochronne zgodne z EN 374 lub równoważne oraz kombinezon ochronny zgodny z EN 14126 lub równoważny, chroniący przed swoistymi właściwościami obornika. |
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Należy unikać czyszczenia jednostki zabiegowej lub przeprowadzać je w sposób zautomatyzowany, bez narażania specjalisty. |
- | Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z obiektów dla zwierząt lub miejsc składowania obornika/gnojowicy mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych. |
4.2.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.2.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
-
4.2.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
4.3. Opis zastosowań
Tabela 3.
Dezynfekcja powierzchni podłóg w pomieszczeniach dla zwierząt i transporcie
Grupa produktowa | PT03: Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: inne: Bakterie Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Drożdże Nazwa zwyczajowa: inne: Drożdżes Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: wirusy Nazwa zwyczajowa: inne: Wirusy Etap rozwoju: inne: - |
Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach |
Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: inne: Bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na podłogach pomieszczeń dla zwierząt, stosując techniki ręczne lub automatyczne. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 800 g produktu/m2 Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Częstotliwość w pomieszczeniach dla zwierząt: przed każdym cyklem produkcyjnym. Częstotliwość transportu zwierząt: po każdym transporcie zwierząt. Czas kontaktu: 48 godzin |
Kategoria(-e) użytkowników | profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1200 kg Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg |
4.3.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
- | Produkt rozprowadza się na podłogach pomieszczeń dla zwierząt i transportu przy użyciu technik ręcznych lub automatycznych. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu. |
- | Do rozsiewania ręcznego należy używać łopaty z długim trzonkiem.
|
4.3.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Podczas załadunku, stosowania produktu i usuwania pustych toreb lub worków należy nosić:
|
- | W przypadku stosowania big bagów lub worków (500-1200 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków lub worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku małych worków (25 kg) należy dokładnie opróżnić worki, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku. |
- | Złożyć ostrożnie małą torebkę, aby uniknąć rozlania. |
- | Podczas usuwania wszelkich pozostałości produktu po aplikacji należy nosić:
|
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Zwierzęta nie mogą przebywać w pobliżu przez cały czas trwania leczenia. |
- | Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez zamiatanie przed ponownym wejściem zwierząt. |
- | Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu. |
- | Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z pomieszczeń dla zwierząt, miejsc przechowywania obornika/gnojowicy lub miejsc dezynfekcji podczas transportu zwierząt mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych. |
4.3.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.3.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
- | Po zabiegu usunąć produkt poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunać suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami. Stosować wyłącznie do transportu zwierząt: po wyczesaniu spłukać i oczyścić pojazd. |
4.3.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
4.4. Opis zastosowań
Tabela 4.
Dezynfekcja podłóg zewnętrznych wybiegów dla zwierząt
Grupa produktowa | PT03: Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: inne: Bakterie Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Drożdże Nazwa zwyczajowa: inne: Drożdżes Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: other Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Wirus Nazwa zwyczajowa: inne: Wirus Etap rozwoju: inne: - |
Obszar(y) zastosowania | użytkowanie na zewnątrz |
Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: inne: Bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na powierzchnie (podłogi) wybiegów dla zwierząt technikami ręcznymi lub automatycznymi. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 600-800 g produktu/m2 Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Czas kontaktu 48 godzin Częstotliwość: maksymalnie dwa zastosowania rocznie. |
Kategoria(-e) użytkowników | profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1200 kg Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg |
4.4.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
Przed wprowadzeniem nowych zwierząt:
- | Wyszczotkować i zwilżyć podłogę. |
- | Rozprowadzić na podłożu 600-800 g produktu/m2, następnie dodać 0,9 litra/m2 wody. |
- | Pozostawić do działania na co najmniej 48 godzin. |
Nie nakładać w przypadku wiatru lub deszczu.
4.4.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Podczas załadunku, nakładania produktu na podłogę i usuwania pustych worków należy nosić:
|
- | W przypadku stosowania big bagów lub worków (500-1200 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków lub worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku małych worków (25 kg) należy je dokładnie opróżnić, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku. |
- | Złożyć ostrożnie małą torebkę, aby uniknąć rozlania. |
- | Podczas utylizacji produktu po aplikacji należy nosić:
|
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Nie przekraczać dwóch aplikacji rocznie. |
- | Zwierzęta nie mogą przebywać w pobliżu przez cały czas trwania leczenia. |
- | Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez dokładne zamiatanie przed ponownym wejściem zwierząt. |
- | Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu. |
4.4.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.4.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
- | Po zabiegu usunąć produkt poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunać suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami. |
4.4.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
Rozdział 5. OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)
5.1. Instrukcje stosowania
- | Przestrzegać instrukcji użytkowania. |
- | Przestrzegać warunków użytkowania produktu. |
- | Aby upewnić się, że osiągnięto niezbędny poziom skuteczności, należy zapoznać się z istniejącym planem higieny. |
- | Do zastosowań zewnętrznych nie nakładać podczas deszczu lub wiatru |
5.2. Środki zmniejszające ryzyko
- | Nie pozwalaj osobom postronnym (w tym współpracownikom i dzieciom) ani zwierzętom na wejście na obszar zabiegu przez cały czas trwania zabiegu (w tym załadunek, nakładanie produktu, wywóz pustych toreb lub worków, wymagany czas kontaktu i późniejsze usunięcie produktu i jego pozostałości z podłoża). |
- | Używać wyłącznie w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. |
5.3. Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
- | W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić osobę na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. Jeśli wystąpią objawy: Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe w celu uzyskania pomocy medycznej. W przypadku braku objawów: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
- | W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeżeli narażona osoba jest w stanie połknąć. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną. |
- | W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
- | W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można to łatwo zrobić. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną.Informacja dla personelu medycznego/lekarza: Oczy należy również wielokrotnie płukać w drodze do lekarza w przypadku narażenia oczu na działanie alkalicznych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy lub kwas propionowy |
5.4. Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
- | Nie wylewać niewykorzystanego produktu na ziemię, do cieków wodnych, do rur (np. zlewu, toalety) lub do kanalizacji. |
- | Usunąć niezużyty produkt, jego opakowanie i wszystkie inne odpady zgodnie z lokalnymi przepisami. |
5.5. Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
- | Nie przechowywać w temperaturze powyżej 30°C. |
- | Chronić przed wilgocią. |
- | Okres przydatności do spożycia: 15 miesięcy. |
Rozdział 6. INNE INFORMACJE
Pełne tytuły norm EN i przepisów, o których mowa w sekcjach 4.1.2-4.4.2:
EN 149 - Urządzenia chroniące drogi oddechowe - Półmaski filtrujące chroniące przed cząsteczkami - Wymagania, badanie, znakowanie;
EN 374 - EN ISO 374-1:2018: Rękawice chroniące przed niebezpiecznymi substancjami chemicznymi i mikroorganizmami. Część 1: wymagania terminologiczne i eksploatacyjne dotyczące zagrożeń chemicznych;
EN 13982 - Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Część 1: Wymagania użytkowe dotyczące odzieży chroniącej przed substancjami chemicznymi, zapewniającej ochronę całego ciała przed cząstkami stałymi unoszącymi się w powietrzu;
EN 14387 - EN 14387:2021: Urządzenia ochrony dróg oddechowych - Filtr(y) gazu i filtr(y) kombinowany(e) - Wymagania, badanie, znakowanie;
EN 14126 - BS EN 14126:2003 - Odzież ochronna. Wymagania użytkowe i metody badań odzieży chroniącej przed czynnikiem zakaźnym;
Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 131 z 5.5.1998, s. 11).
(1) Instrukcje stosowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych zezwoleniem.