ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2024/1302
z dnia 14 maja 2024 r.
udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „CaO PT03” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) | W dniu 12 kwietnia 2018 r. przedsiębiorstwo Lhoist przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 oraz art. 4 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 414/2013 (2), wniosek o udzielenie pozwolenia unijnego, o którym mowa w art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013, na taki sam pojedynczy produkt biobójczy o nazwie „CaO PT03”, należący do grupy produktowej 3, opisanej w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych pod numerem BC-JG038697-30. We wniosku wskazano również numer powiązanego pojedynczego referencyjnego produktu biobójczego „EuLA oxi-lime 23”, dopuszczonego następnie na mocy rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2023/2703 (3) i zarejestrowanego we wspomnianym rejestrze pod numerem BC-VJ038509-19. |
(2) | Pojedynczy produkt biobójczy „CaO PT03” zawiera tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone jako substancję czynną, która figuruje w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grupy produktowej 3. |
(3) | W dniu 20 września 2022 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (4) i projekt charakterystyki produktu biobójczego „CaO PT03” zgodnie z art. 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013. |
(4) | W opinii Agencja stwierdziła, że proponowane różnice między pojedynczym produktem biobójczym „CaO PT03” a powiązanym pojedynczym referencyjnym produktem biobójczym „EuLA oxi-lime 23” są ograniczone do informacji, które mogą być przedmiotem zmian administracyjnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 354/2013 (5), oraz że, w oparciu o ocenę powiązanego pojedynczego referencyjnego produktu biobójczego „EuLA oxi-lime 23” i z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, taki sam pojedynczy produkt biobójczy „CaO PT03” spełnia warunki określone w art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(5) | W dniu 26 stycznia 2024 r. Agencja przekazała Komisji zmieniony projekt charakterystyki produktu biobójczego „CaO PT03” we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(6) | Komisja zgadza się z opinią Agencji i uważa, że w związku z tym należy udzielić pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy „CaO PT03”. |
(7) | Data wygaśnięcia pozwolenia jest dostosowana do daty wygaśnięcia pozwolenia na powiązany pojedynczy referencyjny produkt biobójczy „EuLA oxi-lime 23”. |
(8) | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedsiębiorstwu Lhoist udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0029492-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie takiego samego pojedynczego produktu biobójczego „CaO PT03” zgodnie z charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.
Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 4 czerwca 2024 r. do dnia 30 listopada 2033 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 maja 2024 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1. ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/528/oj
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 414/2013 z dnia 6 maja 2013 r. określające procedurę wydawania pozwoleń dla takich samych produktów biobójczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 125 z 7.5.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/414/oj).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/2703 z dnia 4 grudnia 2023 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „EuLA oxi-lime 23” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L, 2023/2703, 5.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2703/oj ).
(4) Opinia Europejskiej Agencji Chemikaliów z dnia 20 września 2022 r. w sprawie pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy „CaO PT3”, https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation
(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 354/2013 z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie zmian produktów biobójczych, na które udzielono pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 109 z 19.4.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/354/oj).
ZAŁĄCZNIK
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU BIOBÓJCZEGO
CaO PT03
Grupa produktowa
PT03: Higiena weterynaryjna
Numer zezwolenia: EU-0029492-0000
Numer zasobu w R4BP: EU-0029492-0000
Rozdział 1. INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
1.1. Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu
Nazwa handlowa | Saniblanc® D Saniblanc® Q2 Saniblanc® Q2/10 Saniblanc® VS |
1.2. Posiadacz pozwolenia
Nazwa i adres posiadacza pozwolenia | Nazwa | Lhoist |
Adres | Rue Charles Dubois, 28 1342 Ottignies-Louvain-La-Neuve BE | |
Numer zezwolenia |
| EU-0029492-0000 |
Numer zasobu w R4BP |
| EU-0029492-0000 |
Data udzielenia zezwolenia |
| 4 czerwca 2024 r. |
Data ważności zezwolenia |
| 30 listopada 2033 r. |
1.3. Producent(-ci) produktu
Nazwa producenta | Cal Industrial SL | ||
Adres producenta | Pedro I 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | CalGov | ||
Adres producenta | Carretera Fuente, Apartado 2 41 560 Estepa Hiszpania | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Carrières et Chaux Balthazard et Cotte | ||
Adres producenta | Rue du Pra Paris 38360 Sassenage Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Carrières et fours à chaux de Dugny | ||
Adres producenta | B.P.1 55 100 Dugny-sur-Meuse Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Chaux de Boran | ||
Adres producenta | Route de Boran 60 640 Précy-Sur-Oise Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Chaux de Provence | ||
Adres producenta | Ancien Chemin de Martigues 13 160 Châteauneuf Les Martigues Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Chaux et Dolomies du Boulonnais | ||
Adres producenta | Rue Jules Guesde 62 720 Réty Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Chaux de la Tour | ||
Adres producenta | 1 chemin des Chaux de la Tour 13 820 Ensues La Redonne Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier | ||
Adres producenta | Rue la Mallieue, 95 B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse Belgia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Etablissement Leon Lhoist | ||
Adres producenta | Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Lhoist Bukowa Sp. z o.o. | ||
Adres producenta | Bukowa, ul. Osiedlowa 10 29-105 Krasocin Polska | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Vápenka Čertovy schody a.s | ||
Adres producenta | Tmaň 200 267 21 Tmaň Czechy | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Faxe Kalk | ||||
Adres producenta | Hovedgaden 13 4654 Faxe Ladeplads Dania | ||||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Lhoist France Ouest | ||
Adres producenta | 15 rue Henri Dagallier 38 100 Grenoble Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Lusical | ||
Adres producenta | Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Société des fours à chaux de Sorcy | ||
Adres producenta | Route de Sorcy, B.P.16 55 190 Void Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. | ||||||
Adres producenta | ul. Wapiennicza 7 46-050 Tarnów Opolski Polska | ||||||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
1.4. Producent(-ci) substancji czynnych
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Cal Industrial SL | ||
Adres producenta | Pedro I 19-21 31 007 Pamplona Hiszpania | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | CalGov | ||
Adres producenta | Carretera Fuente, Apartado 2 41 560 Estepa Hiszpania | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Carrières et Chaux Balthazard et Cotte | ||
Adres producenta | Rue du Pra Paris 38 360 Sassenage Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Carrières et fours à chaux de Dugny | ||
Adres producenta | B.P.1 55 100 Dugny-sur-Meuse Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Chaux de Boran | ||
Adres producenta | Route de Boran 60 640 Précy-Sur-Oise Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Chaux de Provence | ||
Adres producenta | Ancien Chemin de Martigues 13160 Châteauneuf Les Martigues Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Chaux et Dolomies du Boulonnais | ||
Adres producenta | Rue Jules Guesde, 62 720 Réty Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Chaux de la Tour | ||
Adres producenta | 1 chemin des Chaux de la Tour 13 820 Ensues La Redonne Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Carrières et Fours à Chaux Dumont Wautier | ||
Adres producenta | Rue la Mallieue, 95 B-4470 Saint-Georges-sur-Meuse Belgia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Etablissement Leon Lhoist | ||
Adres producenta | Usine de On-Jemelle 6900 Marche-en-Famenne Belgia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Lhoist Bukowa Sp. z o.o | ||
Adres producenta | Bukowa, ul. Osiedlowa 10, 29-105 Krasocin Polska | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Lhoist France Ouest | ||
Adres producenta | 15 rue Henri Dagallier, 38 100 Grenoble Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Lusical | ||
Adres producenta | Valverde 2025-201 Alcanede Portugalia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Société des fours à chaux de Sorcy | ||
Adres producenta | Route de Sorcy B.P.16 55 190 Void Francja | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||||||
Nazwa producenta | Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. | ||||||
Adres producenta | ul. Wapiennicza 7 46-050 Tarnów Opolski, Polska | ||||||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||||
Nazwa producenta | Vápenka Čertovy schody a.s | ||||
Adres producenta | Tmaň 200 267 21 Tmaň Czechy | ||||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone | ||
Nazwa producenta | Faxe Kalk | ||
Adres producenta | Hovedgaden 13 4654 Faxe Ladeplads Dania | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Rozdział 2. SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU
2.1. Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu
Nazwa zwyczajowa | Nazwa IUPAC | Funkcja | Numer CAS | Numer EC | Zawartość (%) |
Tlenek wapnia/wapno/wapno palone/wapno niegaszone |
| substancja czynna | 1305-78-8 | 215-138-9 | 100 |
2.2. Rodzaj(e) postaci użytkowej
DP Proszek do opylania
Rozdział 3. ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia | H315: Działa drażniąco na skórę. H318: Powoduje poważne uszkodzenie oczu. H335: Może powodować podrażnienie dróg oddechowych. EUH014: Reaguje gwałtownie z wodą. |
Zwroty wskazujące środki ostrożności | P261: Unikać wdychania pyłu. P264: Dokładnie umyć ręce po użyciu. P271: Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. P280: Stosować rękawice ochronne, odzież ochronną, ochronę oczu i twarzy. P302+P352: W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody. P321: Zastosować określone leczenie (patrz instrukcje na etykiecie). P332+P313: W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: Zasięgnąć porady. P362+P364: Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem. P305+P351+P338: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. P310: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ lub lekarzem. P304+P340: W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania. P312: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ lub lekarzem. P403+P233: Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. P501: pojemnik usuwać do zgodnie z lokalnymi przepisami. P405: Przechowywać pod zamknięciem. |
Rozdział 4. ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE ZEZWOLENIEM
4.1. Opis zastosowań
Tabela 1. Dezynfekcja obornika
Grupa produktowa | PT03: Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: inne: Bakterie Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Wirusyes Nazwa zwyczajowa: inne: Wirusyes Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Pasożyty wewnętrzne Nazwa zwyczajowa: inne: Jaja robaków pasożytniczych Etap rozwoju: inne: - |
Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach |
Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: inne: automatyczne bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt miesza się z obornikiem. Produkt dozuje się do obornika i miesza za pomocą mieszalnika.Załadunek produktu odbywa się w sposób w pełni zautomatyzowany. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: - Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 i temperatury > 60°C w czasie kontaktu. Czas kontaktu: 24 godziny |
Kategoria(-e) użytkowników | profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1 200 kg |
4.1.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
- | Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 i temperatury > 60°C w ciągu 24-godzinnego czasu kontaktu. |
- | Nie stosować więcej niż 100 kg produktu/m3 obornika. |
- | Mieszankę należy zwilżyć, a ewentualny samozapłon ugasić wodą. |
- | Po upływie niezbędnego czasu kontaktu usunąć przetworzony nawóz z kurnika. Stosowanie przetworzonego obornika zgodnie z lokalnymi przepisami. |
4.1.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Załadunek produktu do jednostki zabiegowej i aplikacja muszą odbywać się w pełni automatycznie. |
- | Załadunek do jednostki przetwarzania i utylizacja pustych worków musi odbywać się przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku produktu i utylizacji pustych worków lub worków należy nosić:
|
- | Podczas przetwarzania obornika zaleca się noszenie RPE zasilanego powietrzem lub kanistrowego, specyficznego dla amoniaku gazowego zgodnie z normą EN 14387 lub równoważną, w przypadku braku środków zbiorowego zarządzania w celu oszacowania i zapobiegania narażeniu większemu niż EU OEL 14 mg/m3 dla tego gazu. |
- | Podczas ręcznego obchodzenia się z przetworzonym obornikiem należy nosić rękawice ochronne zgodne z EN 374 lub równoważne oraz kombinezon ochronny zgodny z EN 14126 lub równoważny, chroniący przed swoistymi właściwościami obornika. |
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Należy unikać czyszczenia jednostki zabiegowej lub przeprowadzać je w sposób zautomatyzowany, bez narażania specjalisty. |
- | Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z obiektów dla zwierząt lub miejsc składowania obornika/gnojowicy mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych. |
4.1.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.1.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
-
4.1.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
4.2. Opis zastosowań
Tabela 2. Dezynfekcja powierzchni podłóg w pomieszczeniach dla zwierząt i transporcie
Grupa produktowa | PT03: Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: inne: Bakterie Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Drożdże Nazwa zwyczajowa: inne: Drożdże Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Wirusyes Nazwa zwyczajowa: inne: Wirusyes Etap rozwoju: inne: - |
Obszar(y) zastosowania | użytkowanie w pomieszczeniach |
Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: inne: Bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na podłogach pomieszczeń dla zwierząt, stosując techniki ręczne lub automatyczne. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 800 g produtku/ m2 Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Częstotliwość w pomieszczeniach dla zwierząt: przed każdym cyklem produkcyjnym. Częstotliwość transportu zwierząt: po każdym transporcie zwierząt. Czas kontaktu: 48 godzin |
Kategoria(-e) użytkowników | profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1 200 kg Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg |
4.2.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
- | Produkt rozprowadza się na podłogach pomieszczeń dla zwierząt i transportu przy użyciu technik ręcznych lub automatycznych. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu. |
- | Do rozsiewania ręcznego należy używać łopaty z długim trzonkiem. |
A. | Na podłogach betonowych:
|
B. | Na ubitej ziemi:
|
4.2.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Podczas załadunku, stosowania produktu i usuwania pustych toreb lub worków należy nosić:
|
- | W przypadku stosowania big bagów lub worków (500-1 200 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków lub worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku małych worków (25 kg) należy dokładnie opróżnić worki, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku. |
- | Złożyć ostrożnie małą torebkę, aby uniknąć rozlania. |
- | Podczas usuwania wszelkich pozostałości produktu po aplikacji należy nosić:
|
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Zwierzęta nie mogą przebywać w pobliżu przez cały czas trwania leczenia. |
- | Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez zamiatanie przed ponownym wejściem zwierząt. |
- | Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu. |
- | Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z pomieszczeń dla zwierząt, miejsc przechowywania obornika/gnojowicy lub miejsc dezynfekcji podczas transportu zwierząt mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych. |
4.2.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.2.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
- | Po zabiegu usunąć produkt poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunać suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami. |
Stosować wyłącznie do transportu zwierząt: po wyczesaniu spłukać i oczyścić pojazd.
4.2.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
4.3. Opis zastosowań
Tabela 3. Dezynfekcja podłóg zewnętrznych wybiegów dla zwierząt
Grupa produktowa | PT03: Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego zezwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etapy rozwoju) | Nazwa naukowa: inne: Bakterie Nazwa zwyczajowa: inne: Bakterie Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Drożdże Nazwa zwyczajowa: inne: Drożdże Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: inne: - Nazwa naukowa: inne: Wirusy Nazwa zwyczajowa: inne: Wirusy Etap rozwoju: inne: - |
Obszar(y) zastosowania | użytkowanie na zewnątrz |
Sposób(-oby) nanoszenia | Metoda: inne: Bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na powierzchnie (podłogi) wybiegów dla zwierząt technikami ręcznymi lub automatycznymi. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 600 - 800 g produktu/m2 Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Czas kontaktu 48 godzin Częstotliwość: maksymalnie dwa zastosowania rocznie. |
Kategoria(-e) użytkowników | profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500 - 1 200 kg Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg |
4.3.1. Instrukcja stosowania dla danego zastosowania
Przed wprowadzeniem nowych zwierząt:
- | Wyszczotkować i zwilżyć podłogę. |
- | Rozprowadzić na podłożu 600 - 800 g produktu/m2, następnie dodać 0,9 litra/m2 wody. |
- | Pozostawić do działania na co najmniej 48 godzin. |
Nie nakładać w przypadku wiatru lub deszczu.
4.3.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Podczas załadunku, nakładania produktu na podłogę i usuwania pustych worków należy nosić:
|
- | W przypadku stosowania big bagów lub worków (500-1 200 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków lub worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku małych worków (25 kg) należy je dokładnie opróżnić, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku. |
- | Złożyć ostrożnie małą torebkę, aby uniknąć rozlania. |
- | Podczas utylizacji produktu po aplikacji należy nosić:
|
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Nie przekraczać dwóch aplikacji rocznie. |
- | Zwierzęta nie mogą przebywać w pobliżu przez cały czas trwania leczenia. |
- | Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez dokładne zamiatanie przed ponownym wejściem zwierząt. |
- | Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu. |
4.3.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.3.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
- | Po zabiegu usunąć produkt poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunać suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami. |
4.3.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
Rozdział 5. OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)
5.1. Instrukcje stosowania
- | Przestrzegać instrukcji użytkowania. |
- | Przestrzegać warunków użytkowania produktu. |
- | Aby upewnić się, że osiągnięto niezbędny poziom skuteczności, należy zapoznać się z istniejącym planem higieny. |
- | Do zastosowań zewnętrznych nie nakładać podczas deszczu lub wiatru |
5.2. Środki zmniejszające ryzyko
- | Nie pozwalaj osobom postronnym (w tym współpracownikom i dzieciom) ani zwierzętom na wejście na obszar zabiegu przez cały czas trwania zabiegu (w tym załadunek, nakładanie produktu, wywóz pustych toreb lub worków, wymagany czas kontaktu i późniejsze usunięcie produktu i jego pozostałości z podłoża). |
- | Używać wyłącznie w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. |
5.3. Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
- | W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić osobę na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. Jeśli wystąpią objawy: Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe w celu uzyskania pomocy medycznej. W przypadku braku objawów: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
- | W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeżeli narażona osoba jest w stanie połknąć. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną. |
- | W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
- | W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można to łatwo zrobić. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną.Informacja dla personelu medycznego/lekarza: Oczy należy również wielokrotnie płukać w drodze do lekarza w przypadku narażenia oczu na działanie alkalicznych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy lub kwas propionowy |
5.4. Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
- | Nie wylewać niewykorzystanego produktu na ziemię, do cieków wodnych, do rur (np. zlewu, toalety) lub do kanalizacji. |
- | Usunąć niezużyty produkt, jego opakowanie i wszystkie inne odpady zgodnie z lokalnymi przepisami. |
5.5. Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
- | Nie przechowywać w temperaturze powyżej 30°C. |
- | Chronić przed wilgocią. |
- | Okres przydatności do spożycia: 15 miesięcy. |
Rozdział 6. INNE INFORMACJE
Pełne tytuły norm EN i przepisów, o których mowa w sekcjach 4.1.2 - 4.4.2:
| EN 149 - Urządzenia chroniące drogi oddechowe - Półmaski filtrujące chroniące przed cząsteczkami - Wymagania, badanie, znakowanie; |
| EN 374 - EN ISO 374-1:2018: Rękawice chroniące przed niebezpiecznymi substancjami chemicznymi i mikroorganizmami. Część 1: wymagania terminologiczne i eksploatacyjne dotyczące zagrożeń chemicznych; |
| EN 13982 - Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Część 1: Wymagania użytkowe dotyczące odzieży chroniącej przed substancjami chemicznymi, zapewniającej ochronę całego ciała przed cząstkami stałymi unoszącymi się w powietrzu; |
| EN 14387 - EN 14387:2021: Urządzenia ochrony dróg oddechowych - Filtr(y) gazu i filtr(y) kombinowany(e) - Wymagania, badanie, znakowanie; |
| EN 14126 - BS EN 14126:2003 - Odzież ochronna. Wymagania użytkowe i metody badań odzieży chroniącej przed czynnikiem zakaźnym; |
| Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG ). Dz.U. L 131 z 5.5.1998, s. 11. |
(1) Instrukcje stosowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych zezwoleniem.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00