DECYZJA RADY (WPZiB) 2024/385
z dnia 19 stycznia 2024 r.
ustanawiająca środki ograniczające w stosunku do osób i podmiotów, które wspierają, ułatwiają lub umożliwiają akty przemocy dokonywane przez Hamas i Palestyński Islamski Dżihad
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) | W dniu 21 września 2001 r. Rada Europejska oświadczyła, że terroryzm jest prawdziwym wyzwaniem dla świata i dla Europy oraz zdecydowała, że walka z terroryzmem będzie jednym z priorytetowych celów Unii. W dniu 19 października 2001 r. Rada Europejska ponownie oświadczyła, że jest zdecydowana zwalczać wszelkie formy terroryzmu w każdym miejscu na świecie i że będzie kontynuować wysiłki na rzecz wzmocnienia koalicji utworzonej przez społeczność międzynarodową w celu zwalczania wszelkich postaci i form terroryzmu. |
(2) | W dniu 27 grudnia 2001 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2001/931/WPZiB (1), które wykonuje rezolucję Rady Bezpieczeństwa ONZ 1373(2001) przedstawiającą szeroko zakrojone strategie zwalczania terroryzmu, a zwłaszcza zwalczania finansowania terroryzmu. We wspólnym stanowisku 2001/931/WPZiB przewiduje się zamrożenie środków finansowych i innych aktywów finansowych lub zasobów gospodarczych należących do osób, grup i podmiotów wymienionych w załączniku do niego, a także przewiduje się, by środki finansowe, aktywa finansowe lub zasoby gospodarcze ani usługi finansowe lub inne powiązane usługi nie były udostępniane, pośrednio lub bezpośrednio, osobom, grupom i podmiotom wymienionym w tym załączniku. |
(3) | Od dnia 27 grudnia 2001 r. w załączniku do wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB figurują, jako grupy terrorystyczne, Hamas-Izz al-Din al-Qassem (terrorystyczne skrzydło Hamasu) i Palestyński Islamski Dżihad (PIJ). W dniu 12 września 2003 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2003/651/WPZiB (2), w którym dokonano przeglądu załącznika do wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB i do listy grup i podmiotów uczestniczących w aktach terrorystycznych zamiast Hamas-Izz al-Din al-Qassem (terrorystycznego skrzydła Hamasu) wprowadzono Hamas (w tym Hamas-Izz al-Din al-Qassem) („Hamas”). |
(4) | Umieszczenie Hamasu i PIJ w załączniku zostało kilkakrotnie poddane przeglądowi na podstawie art. 1 ust. 6 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB, a środki ograniczające mające zastosowanie do tych grup nadal obowiązują. |
(5) | Unia zapewnia pomoc finansową na rzecz rozwoju, w tym programy wsparcia skierowane do ludności palestyńskiej, Palestyńskiej Władzy Narodowej i Agencji Narodów Zjednoczonych do spraw Pomocy Uchodźcom Palestyńskim na Bliskim Wschodzie. Komisja przeprowadziła przegląd swojej bieżącej pomocy finansowej, który wykazał, że istniejące kontrole i zabezpieczenia stosowane przez Komisję funkcjonują prawidłowo oraz że żadne fundusze Unii nie są wykorzystywane do bezpośredniego ani pośredniego finansowania jakiejkolwiek organizacji terrorystycznej. |
(6) | W dniu 7 października 2023 r. Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa wydał w imieniu Unii Europejskiej oświadczenie w sprawie ataków na Izrael, z całą mocą potępiając liczne i masowe ataki, których dopuścił się Hamas w całym Izraelu, i głęboko ubolewając nad ofiarami w ludziach. |
(7) | W konkluzjach z dnia 26 i 27 października 2023 r. Rada Europejska ponownie z całą mocą potępiła Hamas za brutalne i masowe ataki terrorystyczne przeprowadzane w całym Izraelu. |
(8) | Hamas i PIJ stanowią zagrożenie dla międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, także poprzez podważanie stabilności lub bezpieczeństwa Izraela lub przez zagrażanie stabilności lub bezpieczeństwu Izraela w jego uznanych na forum międzynarodowym granicach, o czym mowa w konkluzjach Rady z dnia 10 grudnia 2012 r. w sprawie procesu pokojowego na Bliskim Wschodzie. Akty przemocy Hamasu i PIJ stanowią poważne naruszenia międzynarodowego prawa humanitarnego i prawa dotyczącego praw człowieka. |
(9) | Z uwagi na poważny charakter ostatnich ataków na Izrael oraz na konieczność przeciwdziałania działaniom zagrażającym międzynarodowemu pokojowi i bezpieczeństwu należy utworzyć środki ograniczające skierowanych przeciwko tym, którzy wspierają, ułatwiają lub umożliwiają akty przemocy dokonywane przez Hamasu i PIJ, zgodnie z kryteriami przedstawionymi w niniejszej decyzji. Takie środki ograniczające wchodzą w zakres celów unijnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa określonych w art. 21 ust. 2 lit. b) i c) Traktatu o Unii Europejskiej. |
(10) | Unia musi podjąć dalsze działania, aby wdrożyć niektóre środki, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Państwa członkowskie przyjmują środki niezbędne do uniemożliwiania wjazdu na ich terytoria oraz przejazdu przez ich terytoria osób fizycznych:
a) | wspierających, materialnie lub finansowo, Hamas, Palestyński Islamski Dżihad (PIJ), jakąkolwiek inną powiązaną grupę lub jakiekolwiek ich komórki, oddziały, odłamy lub grupy pochodne; |
b) | uczestniczących w finansowaniu Hamasu, Palestyńskiego Islamskiego Dżihadu, jakiejkolwiek innej powiązanej grupy lub jakichkolwiek ich komórek, oddziałów, odłamów lub grup pochodnych lub uczestniczących w finansowaniu czynów lub działań dokonywanych przez nie, w powiązaniu z nimi, pod ich nazwą, w ich imieniu lub w celu udzielenia im wsparcia; |
c) | uczestniczących w planowaniu, przygotowywaniu lub umożliwianiu aktów przemocy dokonywanych przez Hamas lub Palestyński Islamski Dżihad, jakąkolwiek inną powiązaną grupę lub jakiekolwiek ich komórki, oddziały, odłamy lub grupy pochodne lub popełnienie ich w powiązaniu z nimi, pod ich nazwą, w ich imieniu lub w celu udzielenia im wsparcia; |
d) | dostarczających, sprzedających lub przekazujących broń i powiązane materiały Hamasowi, Palestyńskiemu Islamskiemu Dżihadowi, jakiejkolwiek innej powiązanej grupy lub jakimkolwiek ich komórkom, oddziałom, odłamom lub grupom pochodnym; |
e) | wspierających, materialnie lub finansowo, lub podejmujących działania podważające stabilność lub bezpieczeństwo Izraela lub zagrażające stabilności lub bezpieczeństwu Izraela, w celu wsparcia Hamasu, Palestyńskiego Islamskiego Dżihadu, jakiejkolwiek innej powiązanej grupy lub jakichkolwiek ich komórek, oddziałów, odłamów lub grup pochodnych, w powiązaniu z nimi, pod ich nazwą lub w ich imieniu; |
f) | uczestniczących lub współuczestniczących w zlecaniu lub popełnianiu poważnych naruszeń międzynarodowego prawa humanitarnego lub prawa dotyczącego praw człowieka, w imieniu lub pod nazwą Hamasu, Palestyńskiego Islamskiego Dżihadu, jakiejkolwiek innej powiązanej grupy lub jakichkolwiek ich komórek, oddziałów, odłamów lub grup pochodnych; |
g) | podżegających do popełniania aktów poważnej przemocy przez Hamas lub Palestyński Islamski Dżihad, jakąkolwiek inną powiązaną grupę lub jakiekolwiek ich komórki, oddziały, odłamy lub grupy pochodne lub popełniania takich aktów przemocy w powiązaniu z nimi, pod ich nazwą, w ich imieniu lub w celu udzielenia im wsparcia, lub też publicznie prowokujących takie akty przemocy; |
h) | udzielających wsparcia osobom fizycznym lub prawnym, grupom, podmiotom i organom zaangażowanym w działania, o których mowa w lit. a)-g); |
umieszczonych w wykazie znajdującym się w załączniku.
2. Ust. 1 nie zobowiązuje państwa członkowskiego do odmowy wjazdu na swoje terytorium własnym obywatelom.
3. Ust. 1 pozostaje bez uszczerbku dla przypadków, gdy dane państwo członkowskie związane jest zobowiązaniem wynikającym z prawa międzynarodowego, mianowicie:
a) | jako państwo przyjmujące międzynarodową organizację międzyrządową; |
b) | jako państwo, na terytorium którego organizuje się międzynarodową konferencję zwołaną przez Organizację Narodów Zjednoczonych lub pod jej auspicjami; |
c) | na podstawie umowy wielostronnej przyznającej przywileje i immunitety; lub |
d) | na mocy traktatu laterańskiego z 1929 r. zawartego przez Stolicę Apostolską (Państwo Watykańskie) i Włochy. |
4. Ust. 3 ma również zastosowanie w przypadkach, gdy państwo członkowskie jest państwem przyjmującym Organizację Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE).
5. Rada jest należycie informowana o wszelkich przypadkach przyznania przez państwo członkowskie zwolnienia na mocy ust. 3 lub 4.
6. Państwa członkowskie mogą przyznawać zwolnienia ze środków nałożonych na mocy ust. 1, jeżeli podróż jest uzasadniona pilną potrzebą humanitarną lub uczestnictwem w posiedzeniach międzyrządowych lub posiedzeniach promowanych przez Unię lub organizowanych przez Unię, lub których gospodarzem jest państwo członkowskie sprawujące przewodnictwo w OBWE, podczas których prowadzony jest dialog polityczny bezpośrednio promujący polityczne cele środków ograniczających.
7. Państwa członkowskie mogą też przyznać zwolnienia ze środków nałożonych na mocy ust. 1 w przypadku, gdy wjazd lub przejazd jest niezbędny do przeprowadzenia postępowania sądowego.
8. Państwo członkowskie zamierzające udzielić zwolnienia, o którym mowa w ust. 6 lub 7, powiadamia o tym Radę na piśmie. Zwolnienie uznaje się za udzielone, chyba że co najmniej jeden członek Rady wniesie pisemny sprzeciw w terminie dwóch dni roboczych od otrzymania powiadomienia o proponowanym zwolnieniu. W przypadku gdy co najmniej jeden członek Rady wniesie sprzeciw, Rada może, stanowiąc większością kwalifikowaną, postanowić o przyznaniu proponowanego zwolnienia.
9. W przypadku gdy państwo członkowskie zezwala na podstawie ust. 3, 4, 6, 7 lub 8 na wjazd na swoje terytorium lub przejazd przez swoje terytorium osób fizycznych wymienionych w załączniku, zezwolenie jest ściśle ograniczone do celu, w jakim zostało udzielone, i do osób fizycznych, których bezpośrednio dotyczy.
Artykuł 2
1. Zamrożone zostają środki finansowe, inne aktywa finansowe i zasoby gospodarcze, będące własnością lub znajdujące się pod kontrolą, bezpośrednio lub pośrednio, osób fizycznych lub prawnych, grup, podmiotów i organów:
a) | wspierających, materialnie lub finansowo, Hamas, Palestyński Islamski Dżihad, jakąkolwiek inną powiązaną grupę lub jakiekolwiek ich komórki, oddziały, odłamy lub grupy pochodne; |
b) | uczestniczących w finansowaniu Hamasu, Palestyńskiego Islamskiego Dżihadu, jakiejkolwiek innej powiązanej grupy lub jakichkolwiek ich komórek, oddziałów, odłamów lub grup pochodnych lub uczestniczących w finansowaniu czynów lub działań dokonywanych przez nie, w powiązaniu z nimi, pod ich nazwą, w ich imieniu lub w celu udzielenia im wsparcia; |
c) | uczestniczących w planowaniu, przygotowywaniu lub umożliwianiu aktów przemocy dokonywanych przez Hamas lub Palestyński Islamski Dżihad, jakąkolwiek inną powiązaną grupę lub jakiekolwiek ich komórki, oddziały, odłamy lub grupy pochodne lub popełnienie ich w powiązaniu z nimi, pod ich nazwą, w ich imieniu lub w celu udzielenia im wsparcia; |
d) | dostarczających, sprzedających lub przekazujących broń i powiązane materiały Hamasowi, Palestyńskiemu Islamskiemu Dżihadowi, jakiejkolwiek innej powiązanej grupie lub jakimkolwiek ich komórkom, oddziałom, odłamom lub grupom pochodnym; |
e) | wspierających, materialnie lub finansowo, lub podejmujących działania podważające stabilność lub bezpieczeństwo Izraela lub zagrażające stabilności lub bezpieczeństwu Izraela, w celu wsparcia Hamasu, Palestyńskiego Islamskiego Dżihadu, jakiejkolwiek innej grupy powiązanej lub jakichkolwiek ich komórek, oddziałów, odłamów lub grup pochodnych, w powiązaniu z nimi, pod ich nazwą, w ich imieniu; |
f) | uczestniczących lub współuczestniczących w zlecaniu lub popełnianiu poważnych naruszeń międzynarodowego prawa humanitarnego lub prawa dotyczącego praw człowieka, w imieniu lub pod nazwą Hamasu, Palestyńskiego Islamskiego Dżihadu, jakiejkolwiek innej powiązanej grupy lub jakichkolwiek ich komórek, oddziałów, odłamów lub grup pochodnych; |
g) | podżegających do popełniania aktów poważnej przemocy przez Hamas lub Palestyński Islamski Dżihad, jakąkolwiek inną powiązaną grupę lub jakiekolwiek ich komórki, oddziały, odłamy lub grupy pochodne lub popełniania takich aktów przemocy w powiązaniu z nimi, pod ich nazwą, w ich imieniu lub w celu udzielenia im wsparcia, lub też publicznie prowokujących takie akty przemocy; |
h) | udzielających wsparcia osobom fizycznym lub prawnym, grupom, podmiotom lub organom zaangażowanym w działania, o których mowa w lit. a)-g), |
umieszczonych w wykazie znajdującym się w załączniku.
2. Nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, środków finansowych, innych aktywów finansowych ani zasobów gospodarczych osobom fizycznym lub prawnym, grupom, podmiotom oraz organom wymienionym w załączniku, lub na rzecz tych osób.
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że dane środki finansowe lub zasoby gospodarcze są:
a) | niezbędne do pokrycia wydatków na podstawowe potrzeby osób umieszczonych w wykazie znajdującym się w załączniku oraz członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym opłat za żywność, czynsz lub kredyt hipoteczny, leki i leczenie, podatków, składek ubezpieczeniowych oraz opłat za usługi użyteczności publicznej; |
b) | przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz na zwrot poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; |
c) | przeznaczone wyłącznie na pokrycie opłat lub należności za usługi polegające na zwykłym przechowywaniu lub utrzymywaniu zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; |
d) | niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem, że właściwy organ poinformował właściwe organy pozostałych państw członkowskich oraz Komisję, co najmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia, o powodach, dla których uważa, że powinno zostać udzielone specjalne zezwolenie; lub |
e) | przedmiotem wpłaty na rachunek lub wypłaty z rachunku misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej posiadającej immunitet na mocy prawa międzynarodowego, w zakresie, w jakim płatności te są przeznaczone na oficjalne cele misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej. |
Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego ustępu w terminie dwóch tygodni od udzielenia takiego zezwolenia.
4. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 właściwe organy państwa członkowskiego mogą zezwolić na odblokowanie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile spełnione są następujące warunki:
a) | środki finansowe lub zasoby gospodarcze są przedmiotem orzeczenia arbitrażowego wydanego przed dniem, w którym osoba fizyczna lub prawna, grupa, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1, zostali umieszczeni w wykazie znajdującym się w załączniku, lub są przedmiotem orzeczenia sądowego lub decyzji administracyjnej wydanych w Unii lub orzeczenia sądowego podlegającego egzekucji w danym państwie członkowskim przed tym dniem, w tym dniu lub później; |
b) | środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim orzeczeniem lub taką decyzją lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu lub takiej decyzji, w granicach określonych przez mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób, którym takie roszczenia przysługują; |
c) | orzeczenie lub decyzja nie zostały wydane na rzecz osoby fizycznej lub prawnej, grupy, podmiotu lub organu, którzy zostali umieszczeni w wykazie znajdującym się w załączniku; oraz |
d) | uznanie takiego orzeczenia lub decyzji nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego. |
Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego ustępu w terminie dwóch tygodni od udzielenia takiego zezwolenia.
5. Ust. 1 nie uniemożliwia wskazanej osobie fizycznej lub prawnej, grupie, ani wskazanemu podmiotowi lub organowi dokonania płatności należnej z tytułu umowy zawartej przed umieszczeniem danej osoby fizycznej lub prawnej, grupy, podmiotu lub organu w wykazie, pod warunkiem że odnośne państwo członkowskie ustaliło, że danej płatności nie otrzymuje - bezpośrednio ani pośrednio - osoba fizyczna lub prawna, grupa, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1.
6. Ust. 2 nie ma zastosowania do kwot dodatkowych na zamrożonych rachunkach z tytułu:
a) | odsetek i innych dochodów na tych rachunkach, pod warunkiem że takie odsetki lub inne dochody nadal podlegają środkom przewidzianym w ust. 1; |
b) | płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą objęcia tych rachunków środkami przewidzianymi w ust. 1 i 2, pod warunkiem że takie płatności nadal podlegają środkom przewidzianym w ust. 1; lub |
c) | płatności należnych z tytułu orzeczeń sądowych, decyzji administracyjnych lub orzeczeń arbitrażowych wydanych w Unii lub podlegających egzekucji w danym państwie członkowskim, pod warunkiem że takie płatności nadal podlegają środkom przewidzianym w ust. 1. |
7. Ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do przekazywania, przetwarzania lub wypłacania środków finansowych, innych aktywów finansowych lub zasobów gospodarczych, ani do dostarczania towarów i świadczenia usług, niezbędnych do zapewnienia terminowego dostarczania pomocy humanitarnej lub do wspierania innych działań służących zaspokojeniu podstawowych potrzeb ludzkich, w przypadku gdy takiej pomocy dostarczają lub takie działania realizują:
a) | Organizacja Narodów Zjednoczonych, w tym jej programy, fundusze oraz inne podmioty i organy, a także jej wyspecjalizowane agencje i organizacje powiązane; |
b) | organizacje międzynarodowe; |
c) | organizacje humanitarne posiadające status obserwatora w Zgromadzeniu Ogólnym Narodów Zjednoczonych oraz członkowie tych organizacji humanitarnych; |
d) | dwustronnie lub wielostronnie finansowane organizacje pozarządowe uczestniczące w organizowanych przez ONZ programach pomocy humanitarnej, programach pomocy na rzecz uchodźców, innych apelach ONZ lub klastrach pomocy humanitarnej koordynowanych przez Biuro ONZ ds. Koordynacji Pomocy Humanitarnej; |
e) | organizacje i agencje, którym Unia wydała certyfikat partnerstwa humanitarnego lub które zostały certyfikowane lub uznane przez państwo członkowskie zgodnie z procedurami krajowymi; |
f) | wyspecjalizowane agencje państw członkowskich; lub |
g) | pracownicy, beneficjenci, jednostki zależne lub partnerzy wykonawczy podmiotów o których mowa w lit. a)-f), w czasie i w zakresie, w jakim działają w takim charakterze. |
8. Bez uszczerbku dla ust. 7 i na zasadzie odstępstwa od ust. 1 i 2 właściwe organy państwa członkowskiego mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że przekazanie takich środków finansowych lub zasobów gospodarczych jest niezbędne do zapewnienia terminowego dostarczania pomocy humanitarnej lub do wspierania innych działań służących zaspokojeniu podstawowych potrzeb ludzkich.
9. W przypadku gdy właściwy organ w terminie 5 dni roboczych od dnia otrzymania wniosku o udzielenie zezwolenia na podstawie ust. 8 nie wyda decyzji odmownej, nie zażąda przekazania informacji ani nie powiadomi o przedłużeniu terminu, zezwolenie to uważa się za udzielone.
Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o wszelkich zezwoleniach udzielonym na podstawie niniejszego artykułu w terminie czterech tygodni od udzielenia takiego zezwolenia.
Artykuł 3
1. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek państwa członkowskiego lub Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (zwanego dalej „Wysokim Przedstawicielem”), sporządza i zmienia wykaz w załączniku.
2. Rada przekazuje decyzję, zgodnie z ust. 1, wraz z uzasadnieniem, danej osobie fizycznej lub prawnej, danej grupie, podmiotowi lub organowi bezpośrednio - jeżeli adres jest znany - albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej osobie fizycznej lub prawnej, grupie, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag.
3. W przypadku gdy zostaną zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada dokonuje przeglądu decyzji, zgodnie z ust. 1, i odpowiednio informuje daną osobę fizyczną lub prawną, dany podmiot lub organ.
Artykuł 4
1. Załącznik zawiera uzasadnienie umieszczenia w wykazie osób fizycznych i prawnych, grup podmiotów i organów, o których mowa w art. 1 i 2.
2. W załączniku podaje się ewentualnie dostępne informacje konieczne do zidentyfikowania danych osób fizycznych lub prawnych, grup, podmiotów lub organów. W przypadku osób fizycznych informacje takie mogą obejmować: imiona i nazwiska oraz pseudonimy, datę i miejsce urodzenia; obywatelstwo; numer paszportu i numer dowodu tożsamości; płeć; adres, jeżeli jest znany; oraz funkcja lub zawód. W przypadku osób prawnych, grup, podmiotów lub organów informacje takie mogą obejmować: nazwę; miejsce i datę rejestracji; numer rejestracji; oraz miejsce prowadzenia działalności.
Artykuł 5
1. Rada i Wysoki Przedstawiciel mogą przetwarzać dane osobowe w celu wykonywania swoich zadań wynikających z niniejszej decyzji, w szczególności:
a) | w przypadku Rady: w celu przygotowywania i wprowadzania zmian do załącznika; |
b) | w przypadku Wysokiego Przedstawiciela: w celu przygotowywania zmian do załącznika. |
2. Rada i Wysoki Przedstawiciel mogą przetwarzać w stosownych przypadkach odpowiednie dane dotyczące przestępstw popełnionych przez osoby fizyczne wymienione w wykazie, wyroków skazujących takie osoby lub środków bezpieczeństwa dotyczących takich osób jedynie w zakresie, w jakim przetwarzanie to jest niezbędne do przygotowania załącznika.
3. Na potrzeby niniejszej decyzji Rada i Wysoki Przedstawiciel są wyznaczeni jako „administratorzy” w rozumieniu art. 3 pkt 8 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (3) w celu zapewnienia, aby zainteresowane osoby fizyczne mogły korzystać ze swoich praw zgodnie z tym rozporządzeniem.
Artykuł 6
1. Nie podlegają zaspokojeniu żadne roszczenia w związku z umową lub transakcją, na których wykonanie mają wpływ, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, środki nałożone na podstawie niniejszej decyzji, w tym roszczenia odszkodowawcze lub wszelkie inne roszczenia tego rodzaju, takie jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, zwłaszcza roszczenia o przedłużenie terminu płatności lub o spłatę obligacji, gwarancji lub zabezpieczenia, w szczególności gwarancji finansowej lub zabezpieczenia finansowego, w jakiejkolwiek formie, jeżeli z takimi roszczeniami wystąpiły:
a) | wskazane osoby fizyczne lub prawne, grupy, podmioty lub organy umieszczone w wykazie znajdującym się w załączniku; |
b) | osoby fizyczne lub prawne, grupy, podmioty lub organy działające za pośrednictwem lub w imieniu osób fizycznych lub prawnych, grup podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a). |
2. We wszelkich postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane na mocy ust. 1, spoczywa na osobie fizycznej lub prawnej, grupie, podmiocie lub organie, które dochodzą zaspokojenia tego roszczenia.
3. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla prawa osób fizycznych lub prawnych, grup, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową kontrolę legalności niewypełnienia zobowiązań umownych zgodnie z niniejszą decyzją.
Artykuł 7
Zakazuje się świadomego lub umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów określonych w niniejszej decyzji.
Artykuł 8
Aby zapewnić maksymalne oddziaływanie środków określonych w niniejszej decyzji, Unia zachęca państwa trzecie do przyjmowania środków ograniczających podobnych do środków przewidzianych w niniejszej decyzji.
Artykuł 9
Niniejsza decyzja ma zastosowanie do dnia 20 stycznia 2025 r.
Niniejsza decyzja jest przedmiotem stałego przeglądu. W stosownych przypadkach jej okres obowiązywania jest przedłużany lub jest ona zmieniana, jeżeli Rada uzna, że jej cele nie zostały osiągnięte.
Wyjątki, o których mowa w art. 2 ust. 7, 8 i 9, w odniesieniu do art. 2 ust. 1 i 2 poddawane są przeglądowi w regularnych odstępach czasu, co najmniej raz na 12 miesięcy, lub - w przypadku zasadniczej zmiany okoliczności - na pilny wniosek złożony przez państwo członkowskie, Wysokiego Przedstawiciela lub Komisję.
Artykuł 10
Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 stycznia 2024 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
H. LAHBIB
(1) Wspólne stanowisko Rady 2001/931/WPZiB z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 93).
(2) Wspólne stanowisko Rady 2003/651/WPZiB z dnia 12 września 2003 r. uaktualniające wspólne stanowisko 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu i uchylające wspólne stanowisko 2003/482/WPZiB (Dz.U. L 229 z 13.9.2003, s. 42).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).
ZAŁĄCZNIK
Wykaz osób fizycznych lub prawnych, grup, przedsiębiorstw i podmiotów, o których mowa w art. 1 i 2
A. Osoby fizyczne
| Imię i nazwisko | Informacje identyfikacyjne | Uzasadnienie | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair HAMZA | Data urodzenia: 28.8.1955 Miejsce urodzenia: Sudan Obywatelstwo: sudańskie Nr paszportu: 10100159792 (Sudan) Płeć: mężczyzna | Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza finansuje Hamas ze swojej siedziby w Sudanie i zarządza spółkami znajdującymi się w portfelu inwestycji Hamasu. Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza udostępniał Hamasowi środki finansowe za pośrednictwem sieci przedsiębiorstw, w tym w szczególności Al Rowad Real Estate Development i Al Zawaya Group for Development and Investment. Zatem Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza bierze udział w finansowaniu Hamasu. | 19.1.2024 |
2. | Nabil Khaled Halil CHOUMAN | Data urodzenia: 1954 r. Miejsce urodzenia: Liban Obywatelstwo: libańskie Płeć: mężczyzna Funkcja: założyciel i udziałowiec Chouman (Shuman) Group / Shuman for Currency Exchange SARL | Nabil Khaled Halil Chouman jest właścicielem spółki Shuman for Currency Exchange SARL z siedzibą w Bejrucie (Liban), którą Hamas wykorzystuje do prania pieniędzy i przekazywania ich Hamasowi m.in. z Iranu do Strefy Gazy. Wysokość sum pieniędzy przekazanych na rzecz Hamasu za pośrednictwem spółki Shuman for Currency Exchange SARL szacuje się na dziesiątki milionów USD. Zatem, Nabil Khaled Halil Chouman bierze udział w finansowaniu Hamasu. | 19.1.2024 |
3. | Khaled CHOUMAN alias Khaled SHUMAN | Data urodzenia: 2.4.1987 Miejsce urodzenia: Liban Obywatelstwo: libańskie Płeć: mężczyzna Funkcja: Osoba zajmująca się wymianą walut w Chouman (Shuman) Group / Shuman for Currency Exchange SARL | Khaled Chouman pracuje jako osoba zajmująca się wymianą walut w należącej do jego ojca spółce Shuman for Currency Exchange SARL z siedzibą w Bejrucie (Liban). Spółka ta jest wykorzystywana przez Hamas do prania pieniędzy i przekazywania ich Hamasowi m. in. z Iranu do Strefy Gazy. Wysokość sum pieniędzy przekazanych na rzecz skrzydła Hamasu za pośrednictwem spółki Shuman for Currency Exchange SARL szacuje się na dziesiątki milionów USD. Zatem Khaled Chouman bierze udział w finansowaniu Hamasu. | 19.1.2024 |
4. | Rida Ali KHAMIS (رضا علي خميس) alias Reda Ali KHAMIS | Data urodzenia: 2.9.1967 Obywatelstwo: libańskie Numer paszportu lub dowodu tożsamości: 3194104 (Liban) Płeć: mężczyzna Funkcja: wspólnik w spółce Chouman for Currency Exchange SARL | Rida Ali Khamis jest wysokim rangą finansistą Hamasu biorącym udział w wymianie walut umożliwiającej pranie pieniędzy i ich przekazywanie Hamasowi, w szczególności za pośrednictwem spółek Shuman for Currency Exchange SARL i Al-Wasata SARL. Zatem Rida Ali Khamis bierze zatem udział w finansowaniu Hamasu. | 19.1.2024 |
5. | Musa Muhammad Salim DUDIN (موسى دودين; موسى محمد سالم دودين) alias Mousa DOUDIN; Mousa DUDIN; Musa DUDIN; Musa Muhammad Salim DODIN; Musa Muhammad Salim DOUDIN; Mussa DODIN; Mussa DUDIN | Data urodzenia: 12.6.1972 Miejsce urodzenia: Dura, Hebron Obywatelstwo: palestyńskie Płeć: mężczyzna Funkcja: członek biura politycznego Hamasu | Musa Muhammad Dudin jest wysokim rangą działaczem Hamasu i członkiem biura politycznego tej organizacji. Pełniąc tę funkcję, wielokrotnie wypowiadał się publicznie w imieniu Hamasu. Ponadto, jako członek biura inwestycji Hamasu, miał udział w finansowaniu działań tej organizacji. Zatem Musa Muhammad Salim bierze udział w finansowaniu Hamasu. | 19.1.2024 |
6. | Aiman Ahmad AL-DUWAIK alias Aiman Ahmad R AL-DUWAIK; Aiman Ahmad Rashed AL-DUWAIK; Ayman AL-DUWAIK | Data urodzenia: 24.9.1962 Obywatelstwo: jordańskie Płeć: mężczyzna Funkcja: dyrektor generalny spółki Sidar, dyrektor generalny spółki Anda Turk | Aiman Ahmad Al-Duwaik ma swoją siedzibę w Algierii i jest finansistą Hamasu pomagającym prowadzić należące do tej organizacji portfele inwestycji zagranicznych. W szczególności jest on dyrektorem generalnym i udziałowcem algierskiej spółki Sidar, dyrektorem generalnym tureckiej spółki Anda Turk, udziałowcem mającej siedzibę w Sudanie spółki Al Rowad Real Estate Development oraz członkiem zarządu przedsiębiorstwa budowlanego Uzmanlar Co. Spółki te są częścią międzynarodowej sieci finansowej Hamasu. Zatem Aiman Ahmad Al-Duwaik uczestniczy w finansowaniu tej organizacji. | 19.1.2024 |
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00