Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2023-12-25
Wersja aktualna od 2023-12-25
obowiązujący
Alerty
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/2701
z dnia 4 grudnia 2023 r.
udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „EuLA hydra-lime 23” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) | W dniu 29 marca 2018 r. przedsiębiorstwo European Lime Association aisbl złożyło, zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, wniosek do Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”) o udzielenie pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „EuLA hydra-lime 23”, należący do grup produktowych 2 i 3 zgodnie z opisem w załączniku V do tego rozporządzenia, z pisemnym potwierdzeniem, że właściwy organ Francji zgodził się dokonać oceny wniosku. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych pod numerem BC-JR038510-32. |
(2) | „EuLA hydra-lime 23” zawiera diwodorotlenek wapnia (wapno hydratyzowane) jako substancję czynną, która figuruje w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, do stosowania w grupach produktowych 2 i 3. |
(3) | W dniu 13 grudnia 2021 r. właściwy organ oceniający przedłożył Agencji, zgodnie z art. 44 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, sprawozdanie z oceny i wnioski ze swojej oceny. |
(4) | W dniu 5 lipca 2022 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (2), projekt charakterystyki produktu biobójczego „EuLA hydra-lime 23” i ostateczne sprawozdanie z oceny pojedynczego produktu biobójczego zgodnie z art. 44 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(5) | W opinii stwierdzono, że „EuLA hydra-lime 23” jest „produktem biobójczym” w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 528/2012, że kwalifikuje się on do pozwolenia unijnego zgodnie z art. 42 ust. 1 tego rozporządzenia i że, z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, spełnia on warunki określone w art. 19 ust. 1 tego rozporządzenia. |
(6) | W dniu 18 lipca 2022 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(7) | Komisja zgadza się z opinią Agencji i w związku z tym uznaje, że należy udzielić pozwolenia unijnego na „EuLA hydra-lime 23”. |
(8) | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedsiębiorstwu European Lime Association aisbl udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0028954-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie pojedynczego produktu biobójczego „EuLA hydra-lime 23” zgodnie z charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.
Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 25 grudnia 2023 r. do dnia 30 listopada 2033 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 grudnia 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.
(2) Opinia ECHA z dnia 14 czerwca 2022 r. w sprawie pozwolenia unijnego na „EULA HYDRA-LIME 23” (ECHA/BPC/341/2022) (https://echa.europa.eu/it/opinions-on-union-authorisation).
ZAŁĄCZNIK
Charakterystyka produktu biobójczego
EuLA hydra-lime 23
Grupa produktowa 2 - Środki dezynfekujące lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt (Środki dezynfekujące)
Grupa produktowa 3 - Higiena weterynaryjna (Środki dezynfekujące)
Numer pozwolenia: EU-0028954-0000
Numer zasobu w R4BP: EU-0028954-0000
1. Informacje administracyjne
1.1. Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu
Nazwa handlowa | EuLA hydra-lime 23 |
1.2. Posiadacz pozwolenia
Nazwa i adres posiadacza pozwolenia | Nazwa | European Lime Association aisbl |
Adres | c/o IMA-Europe aisbl, Rue des Deux Églises 26 box 2, 1000 Brussels, Belgia | |
Numer pozwolenia | EU-0028954-0000 | |
Numer zasobu w R4BP | EU-0028954-0000 | |
Data udzielenia pozwolenia | 25 grudnia 2023 r. | |
Data ważności pozwolenia | 30 listopada 2033 r. |
1.3. Producent/producenci produktu
Nazwa producenta | Cal Industrial SL |
Adres producenta | Pedro I, 19-21, 31-007 Pamplona, Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Pedro I, 19-21, 31-007 Pamplona, Hiszpania |
Nazwa producenta | Calera de Alzo, S. L. |
Adres producenta | Postal number: 20.268, Egileor auzoa, 101, Altzo (Guipúzcoa) Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Egileor auzoa, 101, Altzo (Guipúzcoa), Hiszpania |
Nazwa producenta | Caleras de San Cucao, S.A. |
Adres producenta | Agüera s/n, 33425 San Cucao de Llanera, Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Agüera s/n, 33425 San Cucao de Llanera, Hiszpania |
Nazwa producenta | Cales Pascual S.L. |
Adres producenta | C/Cura Bau, 15., 46112 Valencia, Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Ctra. Valencia-Ademuz, KM 9.3. Paterna, Valencia, Hiszpania |
Nazwa producenta | CalGov |
Adres producenta | Carretera Fuente, Apartado 2, 41-560 Estepa, Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Carretera Fuente, Apartado 2, 41-560 Estepa, Hiszpania |
Nazwa producenta | Carmeuse Chaux |
Adres producenta | 215 route d'Arras, 62320 Bois Bernard, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | 215 route d'Arras, 62320 Bois Bernard, Francja |
Nazwa producenta | Carmeuse Czech Republic s.r.o. |
Adres producenta | Mokrá 359, 664 04 Mokrá, Czechy |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá, Czechy |
Nazwa producenta | Carmeuse Holding Srl |
Adres producenta | Str.Carierei nr.127 A, 500047 Brasov, Rumunia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Str Principala 1, 337457 Com. Soimus, Romania. Valea Mare Pravat, 117805 Campulung, Rumunia |
Nazwa producenta | Carmeuse Hungaria kft |
Adres producenta | HRSZ 064/1, 7827 Beremend, Węgry |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | HRSZ 064/1, 7827 Beremend, Węgry |
Nazwa producenta | Carmeuse Nederland BV |
Adres producenta | Nijverheidsstraat 32, 2802 AL Gouda, Niderlandy |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Nijverheidsstraat 32, 2802 AL Gouda, Niderlandy |
Nazwa producenta | Carmeuse SA | ||
Adres producenta | Rue du Château 13a, 5300 Seilles, Belgia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Carmeuse Slovakia s.r.o. |
Adres producenta | Slavec, 049 11 Slavec, Słowacja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | závod Vápenka Slavec, Slavec 179, 049 11 Slavec, Słowacja |
Nazwa producenta | Carrières et Chaux Balthazard et Cotte |
Adres producenta | Rue du Pra Paris, 38-360 Sassenage, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Rue du Pra Paris, 38-360 Sassenage, Francja |
Nazwa producenta | Carrières et fours à chaux de Dugny |
Adres producenta | B.P.1, 55100 Dugny-sur-Meuse, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | B.P.1, 55100 Dugny-sur-Meuse, Francja |
Nazwa producenta | Cementos Tudela Veguín, S.A.U. |
Adres producenta | CL Argüelles 25, 33003 Oviedo, Asturias, Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | CL Tino Casal, s/n., 33910 Tudela Veguín, Asturias, Hiszpania |
Nazwa producenta | Chaux de Boran |
Adres producenta | Route de Boran, 60-640 Précy-Sur-Oise, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Route de Boran, 60-640 Précy-Sur-Oise, Francja |
Nazwa producenta | Chaux de Bretagne |
Adres producenta | -, 53600 Evron, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | -, 53600 Evron, Francja |
Nazwa producenta | Chaux de la Tour |
Adres producenta | 1 chemin des Chaux de la Tour, 13-820 Ensues La Redonne, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | 1 chemin des Chaux de la Tour, 13-820 Ensues La Redonne, Francja |
Nazwa producenta | Clogrennane Lime LTD |
Adres producenta | Clogrennane, R93 EV26 Carlow, Irlandia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Clogrennane, R93 EV26 Carlow, Irlandia |
Nazwa producenta | Dumont-Wautier |
Adres producenta | Rue la Mallieue, 95, 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, Belgia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Rue la Mallieue, 95, 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, Belgia |
Nazwa producenta | Etablissement Leon Lhoist |
Adres producenta | Usine de On-Jemelle, 6900 Marche-en-Famenne, Belgia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Usine de On-Jemelle, 6900 Marche-en-Famenne, Belgia |
Nazwa producenta | Européenne des Chaux et Liants |
Adres producenta | 2745 route du Bugey, CS22015, 38307 Bourgoin-Jallieu, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Usine de Duin, 38460 Trept, Francja |
Nazwa producenta | Lhoist Central Europe/Lhoist Česká republika a Slovensko Vápenka Čertovy schody a.s |
Adres producenta | Tmaň 200, 267 21 Tmaň, Czechy |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Tmaň 200, 267 21 Tmaň, Czechy |
Nazwa producenta | Lhoist Faxe Kalk A/S |
Adres producenta | Hovedgaden 13, 4654 Faxe Ladeplads, Dania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Gl. Strandvej 14, 4640 Faxe, Dania |
Nazwa producenta | Lhoist France Ouest |
Adres producenta | 15 rue Henri Dagallier, 38-100 Grenoble, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | 15 rue Henri Dagallier, 38-100 Grenoble, Francja |
Nazwa producenta | Lusical |
Adres producenta | Valverde, 2025-201 Alcanede, Portugalia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Valverde, 2025-201 Alcanede, Portugalia |
Nazwa producenta | Nordkalk AB | |||
Adres producenta | Box 901, SE-731 29 Köping, Szwecja | |||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Nordkalk Oy Ab | ||
Adres producenta | Skräbbölevägen 18, 21600 Pargas, Finlandia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Singleton Birch |
Adres producenta | Melton Ross Quarries, Barnetby, DN38 6AE N Lincolnshire, Zjednoczone Królestwo |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Melton Ross Quarries, Barnetby, DN38 6AE N Lincolnshire, Zjednoczone Królestwo |
Nazwa producenta | SMA Mineral AB | |||||
Adres producenta | -, SE-682 27 Filipstad Szwecja | |||||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | SMA Mineral Burgas Var LTD |
Adres producenta | dis. Pobeda, Chataldzha str. No52, 8002 Burgas, Bułgaria |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | dis. Pobeda, Chataldzha str. No52, 8002 Burgas, Bułgaria |
Nazwa producenta | SMA Mineral Oy |
Adres producenta | -, FI-95450 Torino, Finlandia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | SMA Mineral Oy, Röyttä Lime Plant, Selleenkatu 281, FI-95450 Torino, Finlandia |
Nazwa producenta | Tarmac, Lime and Powders |
Adres producenta | Tunstead House, Wormhill, Buxton, SK17 8TG Derbyshire, Zjednoczone Królestwo |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Tunstead House, Wormhill, Buxton, SK17 8TG Derbyshire, Zjednoczone Królestwo |
Nazwa producenta | Unicalce S.p.A | ||||||
Adres producenta | Via Tonio da Belledo, 30, 23900 Lecco LC, Włochy | ||||||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke GmbH |
Adres producenta | Wietersdorf 1, 9373 Klein St. Paul, Austria |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Alois-Kern-Straße 1, 8120 Peggau, Austria |
Nazwa producenta | Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. | ||
Adres producenta | ul. Wapiennicza 7, 46-050 Tarnów Opolski, Polska | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Nazwa producenta | Zement- und Kalkwerke Otterbein GmbH & Co. KG |
Adres producenta | Hauptstrasse 50, 36137 Grossenlueder-Mues, Niemcy |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Georg-Otterbein-Strasse 123, 36137 Grossenlueder-Mues, Niemcy |
Nazwa producenta | SMA Mineral AS |
Adres producenta | Postbox 500, NO-8601 Mo I Rana, Norwegia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Mo Industripark, Verkstedsøypa, NO-8626 Mo i Rana, Norwegia |
1.4. Producent/producenci substancji czynnych
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Cal Industrial SL |
Adres producenta | Pedro I, 19-21, 31-007 Pamplona, Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Pedro I, 19-21, 31-007 Pamplona, Hiszpania |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Calera de Alzo, S. L. |
Adres producenta | 20.268, Egileor auzoa, 101 Altzo (Guipúzcoa), Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Egileor auzoa, 101 Altzo (Guipúzcoa), Hiszpania |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Caleras de San Cucao, S.A. |
Adres producenta | Agüera s/n, 33425 San Cucao de Llanera, Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Agüera s/n, 33425 San Cucao de Llanera, Hiszpania |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Cales Pascual S.L. |
Adres producenta | C/Cura Bau, 15, 46112 Valencia, Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Ctra. Valencia-Ademuz, KM 9.3., Paterna, Hiszpania |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | CalGov |
Adres producenta | Carretera Fuente, Apartado 2, 41-560 Estepa Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Carretera Fuente, Apartado 2, 41-560 Estepa, Hiszpania |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Carmeuse Chaux |
Adres producenta | 215 route d'Arras, 62320 Bois Bernard, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | 215 route d'Arras, 62320 Bois Bernard, Francja |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Carmeuse Czech Republic s.r.o. |
Adres producenta | Mokrá 359, 664 04 Mokrá, Czechy |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá, Czechy |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone | ||
Nazwa producenta | Carmeuse Holding Srl | ||
Adres producenta | Str.Carierei Nr.127 A, 500047 Brasov, Rumunia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Carmeuse Hungaria kft |
Adres producenta | HRSZ 064/1, 7827 Beremend, Węgry |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | HRSZ 064/1, 7827 Beremend, Węgry |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Carmeuse Nederland BV |
Adres producenta | Nijverheidsstraat 32, 2802 AL Gouda, Niderlandy |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Nijverheidsstraat 32, 2802 AL Gouda, Niderlandy |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone | ||
Nazwa producenta | Carmeuse SA | ||
Adres producenta | Rue du Château 13a, 5300 Seilles, Belgia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Carmeuse Slovakia s.r.o |
Adres producenta | Slavec, 049 11 Slavec, Słowacja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | závod Vápenka Slavec 179, 04911 Slavec, Słowacja |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Carrières et Chaux Balthazard et Cotte |
Adres producenta | Rue du Pra Paris, 38-360 Sassenage, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Rue du Pra Paris, 38-360 Sassenage, Francja |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Carrières et fours à chaux de Dugny |
Adres producenta | BP1, 55-100 Dugny-sur-Meuse, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | BP1, 55-100 Dugny-sur-Meuse, Francja |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Cementos Tudela Veguín, S.A.U. |
Adres producenta | CL Argüelles 25., 33003 Oviedo, Asturias, Hiszpania |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | CL Tino Casal, s/n., 33910 Tudela Veguín, Asturias, Hiszpania |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Chaux de Boran |
Adres producenta | Route de Boran, 60-640 Précy-Sur-Oise, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Route de Boran, 60-640 Précy-Sur-Oise, Francja |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Chaux de Bretagne |
Adres producenta | -, 53-600 Evron, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | -, 53-600 Evron, Francja |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Chaux de la Tour |
Adres producenta | 1 chemin des Chaux de la Tour, 13-820 Ensues La Redonne, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | 1 chemin des Chaux de la Tour, 13-820 Ensues La Redonne, Francja |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Clogrennane Lime LTD |
Adres producenta | Clogrennane, R93 EV26 Carlow, Irlandia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Clogrennane, R93 EV26 Carlow, Irlandia |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Dumont-Wautier |
Adres producenta | Rue la Mallieue, 95, 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, Belgia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Rue la Mallieue, 95, 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, Belgia |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Etablissement Leon Lhoist |
Adres producenta | Usine de On-Jemelle, 6900 Marche-en-Famenne, Belgia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Usine de On-Jemelle, 6900 Marche-en-Famenne, Belgia |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Européenne des Chaux et Liants |
Adres producenta | 2745 route du Bugey, CS22015, 38-307 Bourgoin-Jallieu, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Usine de Duin, 38-460 Trept, Francja |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Lhoist France Ouest |
Adres producenta | 15 rue Henri Dagallier, 38-100 Grenoble, Czechy |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | 15 rue Henri Dagallier, 38-100 Grenoble, Czechy |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Lusical |
Adres producenta | Valverde, 2025-201 Alcanede, Portugalia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Valverde, 2025-201 Alcanede, Portugalia |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone | |||
Nazwa producenta | Nordkalk AB | |||
Adres producenta | Box 901, SE-731 29 Köping, Szwecja | |||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone | ||
Nazwa producenta | Nordkalk Oy Ab | ||
Adres producenta | Skräbbölevägen 18, FI-21600 Pargas, Finlandia | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Singleton Birch |
Adres producenta | Melton Ross Quarries, Barnetby, DN38 6AE N.Lincolnshire, Zjednoczone Królestwo |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Melton Ross Quarries, Barnetby, DN38 6AE N.Lincolnshire, Zjednoczone Królestwo |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone | |||||
Nazwa producenta | SMA Mineral AB | |||||
Adres producenta | -, SE-682 27 Filipstad Szwecja | |||||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | SMA Mineral Burgas Var LTD |
Adres producenta | Chataldzha str. No52, 8002 Burgas, dis. Pobeda, Bułgaria |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Chataldzha str. No52, 8002 Burgas, dis. Pobeda, Bułgaria |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | SMA Mineral Oy |
Adres producenta | -, FI-95450 Torino, Finlandia |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | SMA Mineral Oy, Röyttä Lime Plant, Selleenkatu 281, FI-95450 Torino, Finlandia |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone | ||||||
Nazwa producenta | Unicalce S.p.A | ||||||
Adres producenta | Via Tonio da Belledo, 30, 23900 Lecco LC, Włochy | ||||||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke GmbH |
Adres producenta | Wietersdorf 1, 9373 Klein St. Paul, Austria |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Alois-Kern-Straße 1, 8120 Peggau, Austria |
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone | ||
Nazwa producenta | Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A. | ||
Adres producenta | ul. Wapiennicza 7, 46-050 Tarnów Opolski, Polska | ||
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
|
Substancja czynna | Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
Nazwa producenta | Zement- und Kalkwerke Otterbein GmbH & Co. KG |
Adres producenta | Hauptstrasse 50, 36137 Grossenlueder-Mues, Niemcy |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych | Georg-Otterbein-Strasse 123, 36137 Grossenlueder-Mues, Niemcy |
2. SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU
2.1. Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu
Nazwa zwyczajowa | Nazwa IUPAC | Funkcja | Numer CAS | Numer WE | Zawartość (%) |
Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone |
| Substancja czynna | 1305-62-0 | 215-137-3 | 100,0 |
2.2. Rodzaj postaci użytkowej
DP - proszek pylający i WP - proszek zwilżalny (stosowany wyłącznie do dezynfekcji pomieszczeń dla zwierząt; wapnowanie ścian)
3. ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia | Działa drażniąco na skórę. Powoduje poważne uszkodzenie oczu. Może powodować podrażnienie dróg oddechowych. |
Zwroty wskazujące środki ostrożności | Unikać wdychania pyłu. Dokładnie umyć ręcepo użyciu. Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu Stosować rękawice ochronne, odzież ochronną, ochronę oczu i twarzy. W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody. Zastosować określone leczenie (patrz instrukcje na etykiecie). W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: Zasięgnąć zgłosić się pod opiekę lekarza. Zdjąć zanieczyszczoną odzież i wyprać przed ponownym użyciem. W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ/lekarzem. W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania. W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ/lekarzem. Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Przechowywać pod zamknięciem. Usuwać pojemnik do zgodnie z miejscowymi przepisami. |
4. ZASTOSOWANIE (ZASTOSOWANIA) OBJĘTE ZEZWOLENIEM
4.1. Opis użycia
Tabela 1
Zastosowanie # 1 - Dezynfekcja osadów ściekowych
Grupa produktowa | Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju) | Nazwa naukowa: Bakterie Nazwa zwyczajowa: Bakterie Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: Pasożyty wewnętrzne Nazwa zwyczajowa: Jaja robaków pasożytniczych Etap rozwoju: - |
Obszar zastosowania | Wewnątrz |
Sposób (sposoby) nanoszenia | Metoda: Automatyczne bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt dozuje się do osadu ściekowego i miesza za pomocą mieszalnika. Suchy produkt miesza się z osadem ściekowym w otwartym mieszalniku. Załadunek produktu odbywa się w sposób w pełni zautomatyzowany. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 0,2-2 kg produktu/kg suchej masy podłoża; typowa zawartość suchej masy w osadzie ściekowym wynosi 12-25 %. Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu. Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Czas kontaktu: od 24 godzin do 90 dni dla endopasożytów (jaja robaków pasożytniczych) - konkretny czas kontaktu zależy od kilku parametrów (np. temperatury, zawartości suchej masy itp.). Aby zagwarantować skuteczność, należy przeprowadzić wstępne badania laboratoryjne. |
Kategoria(-e) użytkowników | Profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z polipropylenu (PP) lub polietylenu (PE): 500-1 000 kg |
4.1.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania
- | Dawka musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu. |
- | Dawka stosowania: 0,2-2 kg produktu/kg suchej masy podłoża; typowa zawartość suchej masy w osadzie ściekowym wynosi 12-25 %. |
Proporcje mogą się różnić w zależności od zastosowania i projektu oczyszczalni. Użytkownik powinien upewnić się, że leczenie jest skuteczne, poprzez wstępne badania laboratoryjne, które gwarantują skuteczność zgodnie z obowiązującymi w każdym przypadku przepisami prawa.
4.1.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Załadunek produktu do jednostki zabiegowej i aplikacja muszą odbywać się w pełni automatycznie. Załadunek do jednostki przetwarzania oraz utylizacja pustych worków i worków musi odbywać się przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku produktu i usuwania pustych worków należy nosić:
|
- | Podczas oczyszczania osadów ściekowych zaleca się noszenie zasilanego powietrzem lub kanistrowego RPE przeznaczonego do amoniaku gazowego zgodnie z EN 14387 lub równoważnego, w przypadku braku środków zbiorowego zarządzania w celu oszacowania i zapobiegania narażeniu większemu niż narażenie zawodowe w UE wartości dopuszczalnej (OEL) wynoszącej 14 mg/m3 dla tego gazu. |
- | Podczas ręcznego obchodzenia się z oczyszczonymi osadami ściekowymi należy nosić rękawice ochronne zgodne z normą EN 374 lub równoważną oraz kombinezon ochronny zgodny z normą EN 14126 lub równoważną, chroniący przed swoistymi właściwościami osadu ściekowego. |
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN |
- | Należy unikać czyszczenia jednostki lub przeprowadzać je w sposób zautomatyzowany, bez narażania specjalisty. |
4.1.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.1.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
-
4.1.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
4.2. Opis użycia
Tabela 2
Zastosowanie # 2 - Dezynfekcja obornika
Grupa produktowa | Gr. 03 - Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju) | Nazwa naukowa: Bakterie Nazwa zwyczajowa: Bakterie Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: wirusy Nazwa zwyczajowa: wirusy Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: Pasożyty wewnętrzne Nazwa zwyczajowa: Jaja robaków pasożytniczych Etap rozwoju: - |
Obszar zastosowania | Wewnątrz |
Sposób (sposoby) nanoszenia | Metoda: Automatyczne bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt miesza się z obornikiem. Produkt dozuje się do obornika i miesza za pomocą mieszalnika. Ładowanie produktu powinno odbywać się w sposób w pełni zautomatyzowany. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: - Rozcieńczenie (%):- Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu. Czas kontaktu: 72 godziny do 90 dni dla endopasożytów (jaja robaków pasożytniczych) - konkretny czas kontaktu zależy od kilku parametrów (np. temperatury, zawartości suchej masy itp.). Aby zagwarantować skuteczność, należy przeprowadzić wstępne badania laboratoryjne. |
Kategoria(-e) użytkowników | Profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1 000 kg |
4.2.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania
- | Dawka musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu. |
- | Nie stosować więcej niż 100 kg produktu/m3 obornika |
- | Po upływie niezbędnego czasu kontaktu usunąć przetworzony nawóz z kurnika. Stosowanie przetworzonego obornika zgodnie z lokalnymi przepisami. |
4.2.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Załadunek produktu do jednostki zabiegowej i aplikacja muszą odbywać się w pełni automatycznie. |
- | Załadunek do jednostki przetwarzania oraz utylizacja pustych worków i worków musi odbywać się przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku produktu i usuwania pustych worków należy nosić:
|
- | Podczas obróbki obornika zaleca się noszenie środków RPE zasilanych powietrzem lub pojemników przeznaczonych do amoniaku, zgodnych z normą EN 14387 lub równoważnych, w przypadku braku środków zbiorowego zarządzania w celu oszacowania i zapobiegania narażeniu większemu niż dopuszczalny limit narażenia zawodowego UE wartości OEL wynoszącej 14 mg/m3 dla tego gazu. |
- | Podczas ręcznego obchodzenia się z przetworzonym obornikiem należy nosić rękawice ochronne zgodne z EN 374 lub równoważne oraz kombinezon ochronny zgodny z EN 14126 lub równoważny, chroniący przed swoistymi właściwościami obornika. |
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Należy unikać czyszczenia jednostki lub przeprowadzać je w sposób zautomatyzowany, bez narażania specjalisty. |
- | Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z obiektów dla zwierząt lub miejsc składowania obornika/gnojowicy mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych. |
4.2.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.2.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
-
4.2.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
4.3. Opis użycia
Tabela 3
Zastosowanie # 3 - Dezynfekcja powierzchni podłóg w pomieszczeniach dla zwierząt i transporcie
Grupa produktowa | Gr. 03 - Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju) | Nazwa naukowa: Bakterie Nazwa zwyczajowa: Bakterie Etap rozwoju: Brak danych Nazwa naukowa: Drożdże Nazwa zwyczajowa: Drożdże Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: wirusy Nazwa zwyczajowa: wirusy Etap rozwoju: - |
Obszar zastosowania | Wewnątrz |
Sposób (sposoby) nanoszenia | Metoda: Bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na podłogach pomieszczeń dla zwierząt, stosując techniki ręczne lub automatyczne. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 800 g produktu/m2 Rozcieńczenie (%):- Produkt gotowy do użycia Liczba i harmonogram aplikacji: Częstotliwość w pomieszczeniach dla zwierząt: przed każdym cyklem produkcyjnym. Częstotliwość transportu zwierząt: po każdym transporcie zwierząt. Czas kontaktu: 48 godzin |
Kategoria(-e) użytkowników | Profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1 000 kg Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg |
4.3.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania
Produkt rozprowadza się bezpośrednio na podłogi w pomieszczeniach dla zwierząt i transporcie, stosując techniki ręczne lub automatyczne. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu.
A. | Na podłogach betonowych:
|
B. | Na ubitych podłogach:
|
4.3.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Podczas załadunku, stosowania produktu oraz usuwania pustych worków i worków należy nosić:
|
- | W przypadku stosowania big bagów (500-1 000 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas ładowania małych worków (25 kg) należy dokładnie opróżnić worek, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku. |
- | W celu wyrzucenia małych pustych worków należy je zwilżyć i złożyć ostrożnie, aby uniknąć rozlania. |
- | Podczas utylizacji produktu po aplikacji należy nosić:
|
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Zwierzęta nie powinny być obecne przez cały czas trwania leczenia. |
- | Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez dokładne zamiatanie przed ponownym wejściem zwierząt. |
- | Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu. |
- | Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z budynków dla zwierząt, miejsc przechowywania obornika/gnojowicy lub miejsc dezynfekcji podczas transportu zwierząt mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych. |
4.3.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.3.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunąć suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami.
Stosować wyłącznie do transportu zwierząt: po wyczesaniu i wymaganym czasie kontaktu spłukać i oczyścić pojazd.
4.3.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
4.4. Opis użycia
Tabela 4
Zastosowanie # 4 - Dezynfekcja pomieszczeń dla zwierząt; wapnowanie ścian
Grupa produktowa | Gr. 03 - Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju) | Nazwa naukowa: Bakterie Nazwa zwyczajowa: Bakterie Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: Drożdże Nazwa zwyczajowa: Drożdże Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: wirusy Nazwa zwyczajowa: wirusy Etap rozwoju: - |
Obszar zastosowania | Wewnątrz |
Sposób (sposoby) nanoszenia | Metoda: Bezpośrednia aplikacja za pomocą pędzla Szczegółowy opis: - |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 800 g produktu/m2 Rozcieńczenie (%): - Liczba i harmonogram aplikacji: Produkt przed nałożeniem zawiesza się w wodzie (50 % w/v) poprzez malowanie pędzlem na ścianach. Czas kontaktu: 48 godzin Częstotliwość: przed każdym cyklem produkcyjnym |
Kategoria(-e) użytkowników | Profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1 000 kg |
4.4.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania
Dla jednej warstwy:
Sposób aplikacji na 150 do 200 m2 ściany (w zależności od porowatości ściany):
1. | Przed nałożeniem produktu powierzchnię oczyścić pod bieżącą wodą. |
2. | Wlać 25 kg produktu do 50 litrów wody; |
3. | Odstawić mieszaninę na 12 godzin; |
4. | Wymieszać powstałą mieszaninę i nałożyć pędzel na ścianę; |
5. | Pozostawić na co najmniej 48 godzin |
Dawka nanoszenia wynosi 125-167 g produktu/m2 na jedną warstwę. Wymagana jest końcowa dawka nałożenia wynosząca 800 g produktu/m2, dlatego należy nałożyć 5-7 warstw w zależności od porowatości ściany.
Mieszać przed i w trakcie aplikacji.
Produkt musi zostać najpierw w pełni automatycznie przeniesiony do zbiornika o średniej objętości. Następnie produkt jest ręcznie ładowany ze zbiornika średniego do łyżki.
4.4.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Podczas załadunku produktu oraz usuwania pustych toreb i worków należy nosić:
|
- | Podczas aplikacji produktu na ściany należy nosić:
|
- | Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN. |
- | Załadunek produktu oraz utylizacja pustych worków i worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (w tym z zamkniętą kabiną). |
- | Minimalizować rozpryski i wycieki podczas aplikacji. |
- | Nie pozwalaj osobom postronnym (w tym współpracownikom i dzieciom) dotykać traktowanych powierzchni aż do całkowitego wyschnięcia. |
- | Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z obiektów dla zwierząt lub miejsc składowania obornika/gnojowicy mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych. |
- | Zwierzęta nie powinny być obecne przez cały czas trwania leczenia. |
- | Nie pozwalaj zwierzętom na ponowne wejście do pomieszczeń mieszkalnych przed całkowitym wyschnięciem powierzchni. |
- | Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu. |
4.4.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.4.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
-
4.4.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
4.5. Opis użycia
Tabela 5
Zastosowanie # 5 - Dezynfekcja podłóg zewnętrznych wybiegów dla zwierząt
Grupa produktowa | Gr. 03 - Higiena weterynaryjna |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem | - |
Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju) | Nazwa naukowa: Bakterie Nazwa zwyczajowa: Bakterie Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: Drożdże Nazwa zwyczajowa: Drożdże Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: Grzyby Nazwa zwyczajowa: Grzyby Etap rozwoju: - Nazwa naukowa: wirusy Nazwa zwyczajowa: wirusy Etap rozwoju: - |
Obszar zastosowania | Na zewnątrz |
Sposób (sposoby) nanoszenia | Metoda: Bezpośrednie zastosowanie Szczegółowy opis: Produkt rozprowadza się bezpośrednio na powierzchnie (podłogi) wybiegów dla zwierząt technikami ręcznymi lub automatycznymi. Aplikacja ręczna za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu. |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania | Stosowana dawka: 800 g produktu/m2 Rozcieńczenie (%):- Produkt gotowy do użycia (RTU - Ready to use). Liczba i harmonogram aplikacji: Czas kontaktu 48 godzin Częstotliwość: maksymalnie dwa zastosowania rocznie. |
Kategoria(-e) użytkowników | Profesjonalny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe | Masowy proszek Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1 000 kg Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg |
4.5.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania
- | Przed nałożeniem produktu wyszczotkować i zwilżyć podłogę. |
- | Na początku cyklu produkcyjnego rozprowadzić na ziemi 800 g produktu/m2 produktu, a następnie dodać 0,9 l/m2 wody. |
- | Pozostawić na co najmniej 48 godzin przed wprowadzeniem zwierząt na leczony obszar. |
- | W przypadku zastosowań zewnętrznych produktu nie nakładać w przypadku wiatru lub deszczu. |
4.5.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
- | Podczas załadunku, stosowania produktu oraz usuwania pustych worków i worków należy nosić:
|
- | W przypadku stosowania big bagów (500-1 000 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną). |
- | Podczas załadunku małych worków (25 kg) należy je dokładnie opróżnić, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku. |
- | W celu wyrzucenia małych pustych worków należy je zwilżyć i złożyć ostrożnie, aby uniknąć rozlania. |
- | Podczas utylizacji produktu po aplikacji należy nosić:
|
- | Przepisy dotyczące środków ochrony osobistej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy. |
- | Aby zapoznać się z pełnymi tytułami norm i przepisów EN, patrz sekcja 6. |
- | Nie przekraczać dwóch aplikacji rocznie. |
- | Zwierzęta nie powinny być obecne przez cały czas trwania leczenia. |
- | Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez dokładne szczotkowanie przed ponownym wejściem zwierząt. |
- | Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu. |
4.5.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
-
4.5.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
- | Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunąć suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami. |
4.5.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
-
5. OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)
5.1. Instrukcje stosowania
- | Przestrzegać instrukcji użytkowania. |
- | Przestrzegać warunków użytkowania produktu. |
- | Aby upewnić się, że osiągnięto niezbędny poziom skuteczności, należy zapoznać się z istniejącym planem higieny. |
- | W przypadku stosowania produktu na zewnątrz nie stosować w przypadku wiatru lub deszczu. |
5.2. Środki zmniejszające ryzyko
- | Nie pozwalać osobom postronnym (w tym współpracownikom i dzieciom) ani zwierzętom na wejście na obszar leczenia przez cały czas trwania zabiegu (łącznie z załadunkiem, aplikacją produktu, utylizacją pustych worków i worków, uzgodnionym czasem kontaktu oraz późniejsze usunięcie produktu i jego pozostałości z podłoża). |
- | Używać wyłącznie w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. |
5.3. Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
- | W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić osobę na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. Jeśli wystąpią objawy: Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe w celu uzyskania pomocy medycznej. W przypadku braku objawów: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
- | W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeżeli narażona osoba jest w stanie połknąć. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną. |
- | W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuuj mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
- | W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i jest to łatwe. Kontynuuj płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną. Informacje dla personelu medycznego/lekarza: oczy należy również wielokrotnie płukać w drodze do lekarza w przypadku narażenia oczu na działanie alkalicznych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub kwas propionowy. |
5.4. Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
- | Nie wylewać niewykorzystanego produktu na ziemię, do cieków wodnych, do rur (np. zlewów, toalet) lub do kanalizacji. |
- | Usunąć niezużyty produkt, jego opakowanie i inne odpady, zgodnie z lokalnymi przepisami. |
5.5. Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
- | Nie przechowywać w temperaturze powyżej 30 °C. |
- | Chronić przed wilgocią. |
- | Okres przydatności do spożycia: 15 miesięcy. |
6. INNE INFORMACJE
Pełne tytuły norm EN i przepisów, o których mowa w sekcjach 4.1.2-4.5.2:
| EN 149 - Urządzenia chroniące drogi oddechowe - Półmaski filtrujące chroniące przed cząsteczkami - Wymagania, badanie, znakowanie; |
| EN 374 - EN ISO 374-1:2018: Rękawice chroniące przed niebezpiecznymi substancjami chemicznymi i mikroorganizmami. Część 1: Wymagania terminologiczne i eksploatacyjne dotyczące zagrożeń chemicznych; |
| EN 13982 - Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Część 1: Wymagania użytkowe dotyczące odzieży chroniącej przed substancjami chemicznymi, zapewniającej ochronę całego ciała przed cząstkami stałymi unoszącymi się w powietrzu; |
| EN 14387 - EN 14387:2021: Urządzenia ochrony dróg oddechowych - Filtr(y) gazu i filtr(y) kombinowany(-e) - Wymagania, badanie, znakowanie; |
| EN 14126 - BS EN 14126:2003 - Odzież ochronna. Wymagania użytkowe i metody badań odzieży chroniącej przed czynnikiem zakaźnym; |
| Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 131 z 5.5.1998, s. 11). |
(1) Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem.