Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2023 poz. 2701
Wersja aktualna od 2023-12-25
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2023 poz. 2701
Wersja aktualna od 2023-12-25
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/2701

z dnia 4 grudnia 2023 r.

udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „EuLA hydra-lime 23” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 29 marca 2018 r. przedsiębiorstwo European Lime Association aisbl złożyło, zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, wniosek do Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”) o udzielenie pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „EuLA hydra-lime 23”, należący do grup produktowych 2 i 3 zgodnie z opisem w załączniku V do tego rozporządzenia, z pisemnym potwierdzeniem, że właściwy organ Francji zgodził się dokonać oceny wniosku. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych pod numerem BC-JR038510-32.

(2)

„EuLA hydra-lime 23” zawiera diwodorotlenek wapnia (wapno hydratyzowane) jako substancję czynną, która figuruje w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, do stosowania w grupach produktowych 2 i 3.

(3)

W dniu 13 grudnia 2021 r. właściwy organ oceniający przedłożył Agencji, zgodnie z art. 44 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, sprawozdanie z oceny i wnioski ze swojej oceny.

(4)

W dniu 5 lipca 2022 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (2), projekt charakterystyki produktu biobójczego „EuLA hydra-lime 23” i ostateczne sprawozdanie z oceny pojedynczego produktu biobójczego zgodnie z art. 44 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(5)

W opinii stwierdzono, że „EuLA hydra-lime 23” jest „produktem biobójczym” w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 528/2012, że kwalifikuje się on do pozwolenia unijnego zgodnie z art. 42 ust. 1 tego rozporządzenia i że, z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, spełnia on warunki określone w art. 19 ust. 1 tego rozporządzenia.

(6)

W dniu 18 lipca 2022 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(7)

Komisja zgadza się z opinią Agencji i w związku z tym uznaje, że należy udzielić pozwolenia unijnego na „EuLA hydra-lime 23”.

(8)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedsiębiorstwu European Lime Association aisbl udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0028954-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie pojedynczego produktu biobójczego „EuLA hydra-lime 23” zgodnie z charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.

Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 25 grudnia 2023 r. do dnia 30 listopada 2033 r.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 4 grudnia 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.

(2) Opinia ECHA z dnia 14 czerwca 2022 r. w sprawie pozwolenia unijnego na „EULA HYDRA-LIME 23” (ECHA/BPC/341/2022) (https://echa.europa.eu/it/opinions-on-union-authorisation).

ZAŁĄCZNIK

Charakterystyka produktu biobójczego

EuLA hydra-lime 23

Grupa produktowa 2 - Środki dezynfekujące lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt (Środki dezynfekujące)

Grupa produktowa 3 - Higiena weterynaryjna (Środki dezynfekujące)

Numer pozwolenia: EU-0028954-0000

Numer zasobu w R4BP: EU-0028954-0000

1. Informacje administracyjne

1.1. Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu

Nazwa handlowa

EuLA hydra-lime 23

1.2. Posiadacz pozwolenia

Nazwa i adres posiadacza pozwolenia

Nazwa

European Lime Association aisbl

Adres

c/o IMA-Europe aisbl, Rue des Deux Églises 26 box 2, 1000 Brussels, Belgia

Numer pozwolenia

EU-0028954-0000

Numer zasobu w R4BP

EU-0028954-0000

Data udzielenia pozwolenia

25 grudnia 2023 r.

Data ważności pozwolenia

30 listopada 2033 r.

1.3. Producent/producenci produktu

Nazwa producenta

Cal Industrial SL

Adres producenta

Pedro I, 19-21, 31-007 Pamplona, Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Pedro I, 19-21, 31-007 Pamplona, Hiszpania


Nazwa producenta

Calera de Alzo, S. L.

Adres producenta

Postal number: 20.268, Egileor auzoa, 101, Altzo (Guipúzcoa) Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Egileor auzoa, 101, Altzo (Guipúzcoa), Hiszpania


Nazwa producenta

Caleras de San Cucao, S.A.

Adres producenta

Agüera s/n, 33425 San Cucao de Llanera, Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Agüera s/n, 33425 San Cucao de Llanera, Hiszpania


Nazwa producenta

Cales Pascual S.L.

Adres producenta

C/Cura Bau, 15., 46112 Valencia, Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Ctra. Valencia-Ademuz, KM 9.3. Paterna, Valencia, Hiszpania


Nazwa producenta

CalGov

Adres producenta

Carretera Fuente, Apartado 2, 41-560 Estepa, Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Carretera Fuente, Apartado 2, 41-560 Estepa, Hiszpania


Nazwa producenta

Carmeuse Chaux

Adres producenta

215 route d'Arras, 62320 Bois Bernard, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

215 route d'Arras, 62320 Bois Bernard, Francja


Nazwa producenta

Carmeuse Czech Republic s.r.o.

Adres producenta

Mokrá 359, 664 04 Mokrá, Czechy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá, Czechy


Nazwa producenta

Carmeuse Holding Srl

Adres producenta

Str.Carierei nr.127 A, 500047 Brasov, Rumunia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Str Principala 1, 337457 Com. Soimus, Romania. Valea Mare Pravat, 117805 Campulung, Rumunia


Nazwa producenta

Carmeuse Hungaria kft

Adres producenta

HRSZ 064/1, 7827 Beremend, Węgry

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

HRSZ 064/1, 7827 Beremend, Węgry


Nazwa producenta

Carmeuse Nederland BV

Adres producenta

Nijverheidsstraat 32, 2802 AL Gouda, Niderlandy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Nijverheidsstraat 32, 2802 AL Gouda, Niderlandy


Nazwa producenta

Carmeuse SA

Adres producenta

Rue du Château 13a, 5300 Seilles, Belgia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Rue du Val Notre Dame 300, 4520 Moha, Belgia

Rue du Château 13a, 5300 Seilles, Belgia


Nazwa producenta

Carmeuse Slovakia s.r.o.

Adres producenta

Slavec, 049 11 Slavec, Słowacja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

závod Vápenka Slavec, Slavec 179, 049 11 Slavec, Słowacja


Nazwa producenta

Carrières et Chaux Balthazard et Cotte

Adres producenta

Rue du Pra Paris, 38-360 Sassenage, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Rue du Pra Paris, 38-360 Sassenage, Francja


Nazwa producenta

Carrières et fours à chaux de Dugny

Adres producenta

B.P.1, 55100 Dugny-sur-Meuse, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

B.P.1, 55100 Dugny-sur-Meuse, Francja


Nazwa producenta

Cementos Tudela Veguín, S.A.U.

Adres producenta

CL Argüelles 25, 33003 Oviedo, Asturias, Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

CL Tino Casal, s/n., 33910 Tudela Veguín, Asturias, Hiszpania


Nazwa producenta

Chaux de Boran

Adres producenta

Route de Boran, 60-640 Précy-Sur-Oise, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Route de Boran, 60-640 Précy-Sur-Oise, Francja


Nazwa producenta

Chaux de Bretagne

Adres producenta

-, 53600 Evron, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

-, 53600 Evron, Francja


Nazwa producenta

Chaux de la Tour

Adres producenta

1 chemin des Chaux de la Tour, 13-820 Ensues La Redonne, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

1 chemin des Chaux de la Tour, 13-820 Ensues La Redonne, Francja


Nazwa producenta

Clogrennane Lime LTD

Adres producenta

Clogrennane, R93 EV26 Carlow, Irlandia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Clogrennane, R93 EV26 Carlow, Irlandia


Nazwa producenta

Dumont-Wautier

Adres producenta

Rue la Mallieue, 95, 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, Belgia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Rue la Mallieue, 95, 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, Belgia


Nazwa producenta

Etablissement Leon Lhoist

Adres producenta

Usine de On-Jemelle, 6900 Marche-en-Famenne, Belgia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Usine de On-Jemelle, 6900 Marche-en-Famenne, Belgia


Nazwa producenta

Européenne des Chaux et Liants

Adres producenta

2745 route du Bugey, CS22015, 38307 Bourgoin-Jallieu, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Usine de Duin, 38460 Trept, Francja


Nazwa producenta

Lhoist Central Europe/Lhoist Česká republika a Slovensko Vápenka Čertovy schody a.s

Adres producenta

Tmaň 200, 267 21 Tmaň, Czechy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Tmaň 200, 267 21 Tmaň, Czechy


Nazwa producenta

Lhoist Faxe Kalk A/S

Adres producenta

Hovedgaden 13, 4654 Faxe Ladeplads, Dania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Gl. Strandvej 14, 4640 Faxe, Dania


Nazwa producenta

Lhoist France Ouest

Adres producenta

15 rue Henri Dagallier, 38-100 Grenoble, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

15 rue Henri Dagallier, 38-100 Grenoble, Francja


Nazwa producenta

Lusical

Adres producenta

Valverde, 2025-201 Alcanede, Portugalia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Valverde, 2025-201 Alcanede, Portugalia


Nazwa producenta

Nordkalk AB

Adres producenta

Box 901, SE-731 29 Köping, Szwecja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Nordkalk AB, Köping, Kungsängsvägen 22, SE-731 36 Köping, Szwecja

Nordkalk AB, Landskrona, Verkstadsgatan, SE-261 35 Landskrona, Szwecja

Nordkalk AB, Luleå, Viktoriavägen 5, SE-974 37 Luleå, Szwecja


Nazwa producenta

Nordkalk Oy Ab

Adres producenta

Skräbbölevägen 18, 21600 Pargas, Finlandia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Nordkalk Oy Ab, Louhi, Louhi, FI-57100 Savonlinna, Finlandia

Nordkalk Oy Ab, Tytyri, Tytyrinkatu 7, FI-08100 Lohja, Finlandia


Nazwa producenta

Singleton Birch

Adres producenta

Melton Ross Quarries, Barnetby, DN38 6AE N Lincolnshire, Zjednoczone Królestwo

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Melton Ross Quarries, Barnetby, DN38 6AE N Lincolnshire, Zjednoczone Królestwo


Nazwa producenta

SMA Mineral AB

Adres producenta

-, SE-682 27 Filipstad Szwecja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Luleå Lime Plant, C/O SSAB Europe, SE-971 88 Luleå, Szwecja

Boda Lime Plant, Kärvsåsen Kalkverksvägen 15, SE-795 96 Boda kyrkby, Szwecja

Rättivik lime plant, Kalkvagen 7, SE-795 32 Rättvik, Szwecja

SSAB Industriområde, Kalkverket, SE-613 80 Oxelösund, Szwecja

Mo Industripark, Verkstedsøypa, NO-8626 Mo i Rana, Norwegia


Nazwa producenta

SMA Mineral Burgas Var LTD

Adres producenta

dis. Pobeda, Chataldzha str. No52, 8002 Burgas, Bułgaria

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

dis. Pobeda, Chataldzha str. No52, 8002 Burgas, Bułgaria


Nazwa producenta

SMA Mineral Oy

Adres producenta

-, FI-95450 Torino, Finlandia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

SMA Mineral Oy, Röyttä Lime Plant, Selleenkatu 281, FI-95450 Torino, Finlandia


Nazwa producenta

Tarmac, Lime and Powders

Adres producenta

Tunstead House, Wormhill, Buxton, SK17 8TG Derbyshire, Zjednoczone Królestwo

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Tunstead House, Wormhill, Buxton, SK17 8TG Derbyshire, Zjednoczone Królestwo


Nazwa producenta

Unicalce S.p.A

Adres producenta

Via Tonio da Belledo, 30, 23900 Lecco LC, Włochy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Via Ponti, 18, 24012 Val Brembilla BG, Włochy

Via Lisso, 12, 24010 Sedrina BG, Włochy

Strada Amerina Località S.Pellegrino, 05035 Narni TR, Włochy

Via Di S.Vincenzo 21, 57021 Campiglia Marittima LI, Włochy

S.S.Appia km 134, 04020 Itri LT, Włochy

Contrada Lupini - C.P.33, 74019 Palagiano TA, Włochy


Nazwa producenta

Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke GmbH

Adres producenta

Wietersdorf 1, 9373 Klein St. Paul, Austria

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Alois-Kern-Straße 1, 8120 Peggau, Austria


Nazwa producenta

Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A.

Adres producenta

ul. Wapiennicza 7, 46-050 Tarnów Opolski, Polska

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

ul. Fabryczna 22, 47-316 Górażdże, Polska

ul. Bolesława Chrobrego 77B, 59-550 Wojcieszów, Polska


Nazwa producenta

Zement- und Kalkwerke Otterbein GmbH & Co. KG

Adres producenta

Hauptstrasse 50, 36137 Grossenlueder-Mues, Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Georg-Otterbein-Strasse 123, 36137 Grossenlueder-Mues, Niemcy


Nazwa producenta

SMA Mineral AS

Adres producenta

Postbox 500, NO-8601 Mo I Rana, Norwegia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Mo Industripark, Verkstedsøypa, NO-8626 Mo i Rana, Norwegia

1.4. Producent/producenci substancji czynnych

Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Cal Industrial SL

Adres producenta

Pedro I, 19-21, 31-007 Pamplona, Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Pedro I, 19-21, 31-007 Pamplona, Hiszpania


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Calera de Alzo, S. L.

Adres producenta

20.268, Egileor auzoa, 101 Altzo (Guipúzcoa), Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Egileor auzoa, 101 Altzo (Guipúzcoa), Hiszpania


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Caleras de San Cucao, S.A.

Adres producenta

Agüera s/n, 33425 San Cucao de Llanera, Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Agüera s/n, 33425 San Cucao de Llanera, Hiszpania


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Cales Pascual S.L.

Adres producenta

C/Cura Bau, 15, 46112 Valencia, Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Ctra. Valencia-Ademuz, KM 9.3., Paterna, Hiszpania


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

CalGov

Adres producenta

Carretera Fuente, Apartado 2, 41-560 Estepa Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Carretera Fuente, Apartado 2, 41-560 Estepa, Hiszpania


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Carmeuse Chaux

Adres producenta

215 route d'Arras, 62320 Bois Bernard, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

215 route d'Arras, 62320 Bois Bernard, Francja


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Carmeuse Czech Republic s.r.o.

Adres producenta

Mokrá 359, 664 04 Mokrá, Czechy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá, Czechy


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Carmeuse Holding Srl

Adres producenta

Str.Carierei Nr.127 A, 500047 Brasov, Rumunia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Str Principala 1, 337457 Com. Soimus, Rumunia

Valea Mare Pravat, 117805 Campulung, Rumunia


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Carmeuse Hungaria kft

Adres producenta

HRSZ 064/1, 7827 Beremend, Węgry

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

HRSZ 064/1, 7827 Beremend, Węgry


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Carmeuse Nederland BV

Adres producenta

Nijverheidsstraat 32, 2802 AL Gouda, Niderlandy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Nijverheidsstraat 32, 2802 AL Gouda, Niderlandy


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Carmeuse SA

Adres producenta

Rue du Château 13a, 5300 Seilles, Belgia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Rue du Val Notre Dame 300, 4520 Moha, Belgia

Rue du Château 13a, 5300 Seilles, Belgia


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Carmeuse Slovakia s.r.o

Adres producenta

Slavec, 049 11 Slavec, Słowacja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

závod Vápenka Slavec 179, 04911 Slavec, Słowacja


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Carrières et Chaux Balthazard et Cotte

Adres producenta

Rue du Pra Paris, 38-360 Sassenage, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Rue du Pra Paris, 38-360 Sassenage, Francja


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Carrières et fours à chaux de Dugny

Adres producenta

BP1, 55-100 Dugny-sur-Meuse, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

BP1, 55-100 Dugny-sur-Meuse, Francja


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Cementos Tudela Veguín, S.A.U.

Adres producenta

CL Argüelles 25., 33003 Oviedo, Asturias, Hiszpania

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

CL Tino Casal, s/n., 33910 Tudela Veguín, Asturias, Hiszpania


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Chaux de Boran

Adres producenta

Route de Boran, 60-640 Précy-Sur-Oise, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Route de Boran, 60-640 Précy-Sur-Oise, Francja


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Chaux de Bretagne

Adres producenta

-, 53-600 Evron, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

-, 53-600 Evron, Francja


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Chaux de la Tour

Adres producenta

1 chemin des Chaux de la Tour, 13-820 Ensues La Redonne, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

1 chemin des Chaux de la Tour, 13-820 Ensues La Redonne, Francja


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Clogrennane Lime LTD

Adres producenta

Clogrennane, R93 EV26 Carlow, Irlandia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Clogrennane, R93 EV26 Carlow, Irlandia


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Dumont-Wautier

Adres producenta

Rue la Mallieue, 95, 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, Belgia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Rue la Mallieue, 95, 4470 Saint-Georges-sur-Meuse, Belgia


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Etablissement Leon Lhoist

Adres producenta

Usine de On-Jemelle, 6900 Marche-en-Famenne, Belgia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Usine de On-Jemelle, 6900 Marche-en-Famenne, Belgia


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Européenne des Chaux et Liants

Adres producenta

2745 route du Bugey, CS22015, 38-307 Bourgoin-Jallieu, Francja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Usine de Duin, 38-460 Trept, Francja


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Lhoist France Ouest

Adres producenta

15 rue Henri Dagallier, 38-100 Grenoble, Czechy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

15 rue Henri Dagallier, 38-100 Grenoble, Czechy


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Lusical

Adres producenta

Valverde, 2025-201 Alcanede, Portugalia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Valverde, 2025-201 Alcanede, Portugalia


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Nordkalk AB

Adres producenta

Box 901, SE-731 29 Köping, Szwecja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Nordkalk AB, Köping, Kungsängsvägen 22, SE-731 36 Köping, Szwecja

Nordkalk AB, Landskrona, Verkstadsgatan, SE-261 35 Landskrona, Szwecja

Nordkalk AB, Luleå, Viktoriavägen 5, SE-974 37 Luleå, Szwecja


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Nordkalk Oy Ab

Adres producenta

Skräbbölevägen 18, FI-21600 Pargas, Finlandia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Nordkalk Oy Ab, Louhi, Louhi, FI-57100 Savonlinna, Finlandia

Nordkalk Oy Ab, Tytyri, Tytyrinkatu 7, FI-08100 Lohja, Finlandia


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Singleton Birch

Adres producenta

Melton Ross Quarries, Barnetby, DN38 6AE N.Lincolnshire, Zjednoczone Królestwo

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Melton Ross Quarries, Barnetby, DN38 6AE N.Lincolnshire, Zjednoczone Królestwo


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

SMA Mineral AB

Adres producenta

-, SE-682 27 Filipstad Szwecja

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Luleå Lime Plant, C/O SSAB Europe, SE-971 88 Luleå, Szwecja

Boda Lime Plant, Kärvsåsen Kalkverksvägen 15, SE-795 96 Boda kyrkby, Szwecja

Rättivik lime plant, Kalkvagen 7, SE-795 32 Rättvik, Szwecja

SSAB Industriområde, Kalkverket, SE-613 80 Oxelösund, Szwecja

Mo Industripark, Verkstedsøypa, NO-8626 Mo i Rana, Norwegia


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

SMA Mineral Burgas Var LTD

Adres producenta

Chataldzha str. No52, 8002 Burgas, dis. Pobeda, Bułgaria

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Chataldzha str. No52, 8002 Burgas, dis. Pobeda, Bułgaria


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

SMA Mineral Oy

Adres producenta

-, FI-95450 Torino, Finlandia

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

SMA Mineral Oy, Röyttä Lime Plant, Selleenkatu 281, FI-95450 Torino, Finlandia


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Unicalce S.p.A

Adres producenta

Via Tonio da Belledo, 30, 23900 Lecco LC, Włochy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Via Ponti, 18, 24012 Val Brembilla BG, Włochy

Via Lisso, 12, 24010 Sedrina BG, Włochy

Strada Amerina Località S.Pellegrino, 05035 Narni TR, Włochy

Via Di S.Vincenzo 21, 57021 Campiglia Marittima LI, Włochy

S.S.Appia km 134, 04020 Itri LT, Włochy

Contrada Lupini - C.P.33, 74019 Palagiano TA, Włochy


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke GmbH

Adres producenta

Wietersdorf 1, 9373 Klein St. Paul, Austria

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Alois-Kern-Straße 1, 8120 Peggau, Austria


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Zakłady Wapiennicze Lhoist S.A.

Adres producenta

ul. Wapiennicza 7, 46-050 Tarnów Opolski, Polska

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

ul. Fabryczna 22, 47-316 Górażdże, Polska

ul. Bolesława Chrobrego 77B, 59-550 Wojcieszów, Polska


Substancja czynna

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Nazwa producenta

Zement- und Kalkwerke Otterbein GmbH & Co. KG

Adres producenta

Hauptstrasse 50, 36137 Grossenlueder-Mues, Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Georg-Otterbein-Strasse 123, 36137 Grossenlueder-Mues, Niemcy

2. SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU

2.1. Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Dwuwodorotlenek wapnia/wodorotlenek wapnia/wapno suchogaszone/wapno hydratyzowane/wapno gaszone

Substancja czynna

1305-62-0

215-137-3

100,0

2.2. Rodzaj postaci użytkowej

DP - proszek pylający i WP - proszek zwilżalny (stosowany wyłącznie do dezynfekcji pomieszczeń dla zwierząt; wapnowanie ścian)

3. ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Działa drażniąco na skórę.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może powodować podrażnienie dróg oddechowych.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Unikać wdychania pyłu.

Dokładnie umyć ręcepo użyciu.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

Stosować rękawice ochronne, odzież ochronną, ochronę oczu i twarzy.

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody.

Zastosować określone leczenie (patrz instrukcje na etykiecie).

W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: Zasięgnąć zgłosić się pod opiekę lekarza.

Zdjąć zanieczyszczoną odzież i wyprać przed ponownym użyciem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ/lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM KONTROLI ZATRUĆ/lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do zgodnie z miejscowymi przepisami.

4. ZASTOSOWANIE (ZASTOSOWANIA) OBJĘTE ZEZWOLENIEM

4.1. Opis użycia

Tabela 1

Zastosowanie # 1 - Dezynfekcja osadów ściekowych

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

-

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Bakterie

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Pasożyty wewnętrzne

Nazwa zwyczajowa: Jaja robaków pasożytniczych

Etap rozwoju: -

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Sposób (sposoby) nanoszenia

Metoda: Automatyczne bezpośrednie zastosowanie

Szczegółowy opis:

Produkt dozuje się do osadu ściekowego i miesza za pomocą mieszalnika. Suchy produkt miesza się z osadem ściekowym w otwartym mieszalniku.

Załadunek produktu odbywa się w sposób w pełni zautomatyzowany.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: 0,2-2 kg produktu/kg suchej masy podłoża; typowa zawartość suchej masy w osadzie ściekowym wynosi 12-25 %. Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu.

Rozcieńczenie (%): Produkt gotowy do użycia

Liczba i harmonogram aplikacji:

Czas kontaktu: od 24 godzin do 90 dni dla endopasożytów (jaja robaków pasożytniczych) - konkretny czas kontaktu zależy od kilku parametrów (np. temperatury, zawartości suchej masy itp.). Aby zagwarantować skuteczność, należy przeprowadzić wstępne badania laboratoryjne.

Kategoria(-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z polipropylenu (PP) lub polietylenu (PE): 500-1 000 kg

4.1.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

-

Dawka musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu.

-

Dawka stosowania: 0,2-2 kg produktu/kg suchej masy podłoża; typowa zawartość suchej masy w osadzie ściekowym wynosi 12-25 %.

Proporcje mogą się różnić w zależności od zastosowania i projektu oczyszczalni. Użytkownik powinien upewnić się, że leczenie jest skuteczne, poprzez wstępne badania laboratoryjne, które gwarantują skuteczność zgodnie z obowiązującymi w każdym przypadku przepisami prawa.

4.1.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

-

Załadunek produktu do jednostki zabiegowej i aplikacja muszą odbywać się w pełni automatycznie. Załadunek do jednostki przetwarzania oraz utylizacja pustych worków i worków musi odbywać się przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).

-

Podczas załadunku produktu i usuwania pustych worków należy nosić:

-

sprzęt ochrony dróg oddechowych (RPE) o co najmniej przyznanym współczynniku ochrony (APF) 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z Normą Europejską (EN) 149 z filtrem P3 lub równoważnym);

-

rękawice odporne na chemikalia sklasyfikowane zgodnie z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);

-

kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).

-

Podczas oczyszczania osadów ściekowych zaleca się noszenie zasilanego powietrzem lub kanistrowego RPE przeznaczonego do amoniaku gazowego zgodnie z EN 14387 lub równoważnego, w przypadku braku środków zbiorowego zarządzania w celu oszacowania i zapobiegania narażeniu większemu niż narażenie zawodowe w UE wartości dopuszczalnej (OEL) wynoszącej 14 mg/m3 dla tego gazu.

-

Podczas ręcznego obchodzenia się z oczyszczonymi osadami ściekowymi należy nosić rękawice ochronne zgodne z normą EN 374 lub równoważną oraz kombinezon ochronny zgodny z normą EN 14126 lub równoważną, chroniący przed swoistymi właściwościami osadu ściekowego.

-

Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy Rady 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.

-

Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN

-

Należy unikać czyszczenia jednostki lub przeprowadzać je w sposób zautomatyzowany, bez narażania specjalisty.

4.1.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

-

4.1.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

-

4.1.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

-

4.2. Opis użycia

Tabela 2

Zastosowanie # 2 - Dezynfekcja obornika

Grupa produktowa

Gr. 03 - Higiena weterynaryjna

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

-

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Bakterie

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: wirusy

Nazwa zwyczajowa: wirusy

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Pasożyty wewnętrzne

Nazwa zwyczajowa: Jaja robaków pasożytniczych

Etap rozwoju: -

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Sposób (sposoby) nanoszenia

Metoda: Automatyczne bezpośrednie zastosowanie

Szczegółowy opis:

Produkt miesza się z obornikiem. Produkt dozuje się do obornika i miesza za pomocą mieszalnika. Ładowanie produktu powinno odbywać się w sposób w pełni zautomatyzowany.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: -

Rozcieńczenie (%):- Produkt gotowy do użycia

Liczba i harmonogram aplikacji:

Dawka nanoszenia musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu.

Czas kontaktu: 72 godziny do 90 dni dla endopasożytów (jaja robaków pasożytniczych) - konkretny czas kontaktu zależy od kilku parametrów (np. temperatury, zawartości suchej masy itp.). Aby zagwarantować skuteczność, należy przeprowadzić wstępne badania laboratoryjne.

Kategoria(-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1 000 kg

4.2.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

-

Dawka musi być wystarczająca do utrzymania pH > 12 w czasie kontaktu.

-

Nie stosować więcej niż 100 kg produktu/m3 obornika

-

Po upływie niezbędnego czasu kontaktu usunąć przetworzony nawóz z kurnika. Stosowanie przetworzonego obornika zgodnie z lokalnymi przepisami.

4.2.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

-

Załadunek produktu do jednostki zabiegowej i aplikacja muszą odbywać się w pełni automatycznie.

-

Załadunek do jednostki przetwarzania oraz utylizacja pustych worków i worków musi odbywać się przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).

-

Podczas załadunku produktu i usuwania pustych worków należy nosić:

-

rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);

-

kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);

-

RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym).

-

Podczas obróbki obornika zaleca się noszenie środków RPE zasilanych powietrzem lub pojemników przeznaczonych do amoniaku, zgodnych z normą EN 14387 lub równoważnych, w przypadku braku środków zbiorowego zarządzania w celu oszacowania i zapobiegania narażeniu większemu niż dopuszczalny limit narażenia zawodowego UE wartości OEL wynoszącej 14 mg/m3 dla tego gazu.

-

Podczas ręcznego obchodzenia się z przetworzonym obornikiem należy nosić rękawice ochronne zgodne z EN 374 lub równoważne oraz kombinezon ochronny zgodny z EN 14126 lub równoważny, chroniący przed swoistymi właściwościami obornika.

-

Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.

-

Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN.

-

Należy unikać czyszczenia jednostki lub przeprowadzać je w sposób zautomatyzowany, bez narażania specjalisty.

-

Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z obiektów dla zwierząt lub miejsc składowania obornika/gnojowicy mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych.

4.2.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

-

4.2.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

-

4.2.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

-

4.3. Opis użycia

Tabela 3

Zastosowanie # 3 - Dezynfekcja powierzchni podłóg w pomieszczeniach dla zwierząt i transporcie

Grupa produktowa

Gr. 03 - Higiena weterynaryjna

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

-

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Bakterie

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Drożdże

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Grzyby

Nazwa zwyczajowa: Grzyby

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: wirusy

Nazwa zwyczajowa: wirusy

Etap rozwoju: -

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Sposób (sposoby) nanoszenia

Metoda: Bezpośrednie zastosowanie

Szczegółowy opis:

Produkt rozprowadza się bezpośrednio na podłogach pomieszczeń dla zwierząt, stosując techniki ręczne lub automatyczne. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: 800 g produktu/m2

Rozcieńczenie (%):- Produkt gotowy do użycia

Liczba i harmonogram aplikacji:

Częstotliwość w pomieszczeniach dla zwierząt: przed każdym cyklem produkcyjnym.

Częstotliwość transportu zwierząt: po każdym transporcie zwierząt.

Czas kontaktu: 48 godzin

Kategoria(-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1 000 kg

Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg

4.3.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkt rozprowadza się bezpośrednio na podłogi w pomieszczeniach dla zwierząt i transporcie, stosując techniki ręczne lub automatyczne. Rozrzucanie ręczne za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu.

A.

Na podłogach betonowych:

1.

Umyć powierzchnię bieżącą wodą;

2.

Rozsypać 800 g produktu na 1 m2 do pokrycia wilgotnego podłoża i dodać 0,9 l/m2 wody;

3.

Pozostawić do działania na co najmniej 48 godzin;

4.

Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie.

B.

Na ubitych podłogach:

1.

Posmarować i zwilżyć powierzchnię;

2.

Na wilgotne podłoże wysypać 800 g produktu na m2 i dodać 0,9 l/m2 wody;

3.

Pozostawić na co najmniej 48 godzin.

4.

Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie.

4.3.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

-

Podczas załadunku, stosowania produktu oraz usuwania pustych worków i worków należy nosić:

-

RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);

-

rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);

-

kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).

-

W przypadku stosowania big bagów (500-1 000 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).

-

Podczas ładowania małych worków (25 kg) należy dokładnie opróżnić worek, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku.

-

W celu wyrzucenia małych pustych worków należy je zwilżyć i złożyć ostrożnie, aby uniknąć rozlania.

-

Podczas utylizacji produktu po aplikacji należy nosić:

-

RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);

-

rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);

-

kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 lub równoważną (materiał kombinezonu zostanie określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie).

-

Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.

-

Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN.

-

Zwierzęta nie powinny być obecne przez cały czas trwania leczenia.

-

Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez dokładne zamiatanie przed ponownym wejściem zwierząt.

-

Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu.

-

Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z budynków dla zwierząt, miejsc przechowywania obornika/gnojowicy lub miejsc dezynfekcji podczas transportu zwierząt mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych.

4.3.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

-

4.3.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunąć suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami.

Stosować wyłącznie do transportu zwierząt: po wyczesaniu i wymaganym czasie kontaktu spłukać i oczyścić pojazd.

4.3.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

-

4.4. Opis użycia

Tabela 4

Zastosowanie # 4 - Dezynfekcja pomieszczeń dla zwierząt; wapnowanie ścian

Grupa produktowa

Gr. 03 - Higiena weterynaryjna

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

-

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Bakterie

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Drożdże

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Grzyby

Nazwa zwyczajowa: Grzyby

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: wirusy

Nazwa zwyczajowa: wirusy

Etap rozwoju: -

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Sposób (sposoby) nanoszenia

Metoda: Bezpośrednia aplikacja za pomocą pędzla

Szczegółowy opis:

-

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: 800 g produktu/m2

Rozcieńczenie (%): -

Liczba i harmonogram aplikacji:

Produkt przed nałożeniem zawiesza się w wodzie (50 % w/v) poprzez malowanie pędzlem na ścianach.

Czas kontaktu: 48 godzin

Częstotliwość: przed każdym cyklem produkcyjnym

Kategoria(-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1 000 kg

4.4.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Dla jednej warstwy:

Sposób aplikacji na 150 do 200 m2 ściany (w zależności od porowatości ściany):

1.

Przed nałożeniem produktu powierzchnię oczyścić pod bieżącą wodą.

2.

Wlać 25 kg produktu do 50 litrów wody;

3.

Odstawić mieszaninę na 12 godzin;

4.

Wymieszać powstałą mieszaninę i nałożyć pędzel na ścianę;

5.

Pozostawić na co najmniej 48 godzin

Dawka nanoszenia wynosi 125-167 g produktu/m2 na jedną warstwę. Wymagana jest końcowa dawka nałożenia wynosząca 800 g produktu/m2, dlatego należy nałożyć 5-7 warstw w zależności od porowatości ściany.

Mieszać przed i w trakcie aplikacji.

Produkt musi zostać najpierw w pełni automatycznie przeniesiony do zbiornika o średniej objętości. Następnie produkt jest ręcznie ładowany ze zbiornika średniego do łyżki.

4.4.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

-

Podczas załadunku produktu oraz usuwania pustych toreb i worków należy nosić:

-

rękawice odporne na chemikalia zgodnie z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);

-

kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 (materiał kombinezonu określa posiadacz zezwolenia w informacji o produkcie);

-

RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym).

-

Podczas aplikacji produktu na ściany należy nosić:

-

rękawice odporne na chemikalia zgodnie z normą EN 374 (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);

-

kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13034 (materiał kombinezonu określa posiadacz zezwolenia w informacji o produkcie);

-

RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z EN 149 z filtrem P1 lub równoważnym).

-

Przepisy dotyczące środków ochrony indywidualnej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.

-

Patrz sekcja 6, gdzie znajdują się pełne tytuły norm i przepisów EN.

-

Załadunek produktu oraz utylizacja pustych worków i worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (w tym z zamkniętą kabiną).

-

Minimalizować rozpryski i wycieki podczas aplikacji.

-

Nie pozwalaj osobom postronnym (w tym współpracownikom i dzieciom) dotykać traktowanych powierzchni aż do całkowitego wyschnięcia.

-

Nie stosować produktu, jeśli uwolnienia z obiektów dla zwierząt lub miejsc składowania obornika/gnojowicy mogą zostać skierowane do oczyszczalni ścieków lub bezpośrednio do wód powierzchniowych.

-

Zwierzęta nie powinny być obecne przez cały czas trwania leczenia.

-

Nie pozwalaj zwierzętom na ponowne wejście do pomieszczeń mieszkalnych przed całkowitym wyschnięciem powierzchni.

-

Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu.

4.4.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

-

4.4.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

-

4.4.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

-

4.5. Opis użycia

Tabela 5

Zastosowanie # 5 - Dezynfekcja podłóg zewnętrznych wybiegów dla zwierząt

Grupa produktowa

Gr. 03 - Higiena weterynaryjna

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

-

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Bakterie

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Drożdże

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: Grzyby

Nazwa zwyczajowa: Grzyby

Etap rozwoju: -

Nazwa naukowa: wirusy

Nazwa zwyczajowa: wirusy

Etap rozwoju: -

Obszar zastosowania

Na zewnątrz

Sposób (sposoby) nanoszenia

Metoda: Bezpośrednie zastosowanie

Szczegółowy opis:

Produkt rozprowadza się bezpośrednio na powierzchnie (podłogi) wybiegów dla zwierząt technikami ręcznymi lub automatycznymi. Aplikacja ręczna za pomocą łopaty lub półautomatyczne za pomocą rozrzutnika o niskim uderzeniu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: 800 g produktu/m2

Rozcieńczenie (%):- Produkt gotowy do użycia (RTU - Ready to use).

Liczba i harmonogram aplikacji:

Czas kontaktu 48 godzin

Częstotliwość: maksymalnie dwa zastosowania rocznie.

Kategoria(-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Masowy proszek

Big bagi lub worki (z warstwą wewnętrzną z PP lub PE): 500-1 000 kg

Worki papierowe (z warstwą wewnętrzną PP lub PE): 25 kg

4.5.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

-

Przed nałożeniem produktu wyszczotkować i zwilżyć podłogę.

-

Na początku cyklu produkcyjnego rozprowadzić na ziemi 800 g produktu/m2 produktu, a następnie dodać 0,9 l/m2 wody.

-

Pozostawić na co najmniej 48 godzin przed wprowadzeniem zwierząt na leczony obszar.

-

W przypadku zastosowań zewnętrznych produktu nie nakładać w przypadku wiatru lub deszczu.

4.5.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

-

Podczas załadunku, stosowania produktu oraz usuwania pustych worków i worków należy nosić:

-

RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z NF EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);

-

rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);

-

kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 (materiał kombinezonu określa posiadacz zezwolenia w informacji o produkcie).

-

W przypadku stosowania big bagów (500-1 000 kg) załadunek produktu i utylizacja pustych worków musi odbywać się w pełni automatycznie przy użyciu ładowarki teleskopowej (z zamkniętą kabiną).

-

Podczas załadunku małych worków (25 kg) należy je dokładnie opróżnić, aby zminimalizować ilość pozostałego proszku.

-

W celu wyrzucenia małych pustych worków należy je zwilżyć i złożyć ostrożnie, aby uniknąć rozlania.

-

Podczas utylizacji produktu po aplikacji należy nosić:

-

RPE co najmniej APF 40 (szczelna maska zakrywająca oczy, nos, usta i podbródek zgodnie z NF EN 149 z filtrem P3 lub równoważnym);

-

rękawice odporne na chemikalia zgodne z normą EN 374 lub równoważną (materiał rękawic musi zostać określony przez posiadacza zezwolenia w informacji o produkcie);

-

kombinezon ochronny zgodny z normą EN 13982 (materiał kombinezonu określa posiadacz zezwolenia w informacji o produkcie).

-

Przepisy dotyczące środków ochrony osobistej pozostają bez uszczerbku dla stosowania dyrektywy 98/24/WE i innego prawodawstwa Unii w obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy.

-

Aby zapoznać się z pełnymi tytułami norm i przepisów EN, patrz sekcja 6.

-

Nie przekraczać dwóch aplikacji rocznie.

-

Zwierzęta nie powinny być obecne przez cały czas trwania leczenia.

-

Usunąć pozostałości produktu z podłoża poprzez dokładne szczotkowanie przed ponownym wejściem zwierząt.

-

Paszę i wodę pitną należy dokładnie przykryć lub usunąć podczas stosowania produktu.

4.5.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

-

4.5.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

-

Po zabiegu usunąć wapno poprzez szczotkowanie. Zebrać powstałe suche odpady i poddać je recyklingowi jako materiał do wapnowania rolniczego lub usunąć suche odpady zgodnie z lokalnymi przepisami.

4.5.5. Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

-

5. OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)

5.1. Instrukcje stosowania

-

Przestrzegać instrukcji użytkowania.

-

Przestrzegać warunków użytkowania produktu.

-

Aby upewnić się, że osiągnięto niezbędny poziom skuteczności, należy zapoznać się z istniejącym planem higieny.

-

W przypadku stosowania produktu na zewnątrz nie stosować w przypadku wiatru lub deszczu.

5.2. Środki zmniejszające ryzyko

-

Nie pozwalać osobom postronnym (w tym współpracownikom i dzieciom) ani zwierzętom na wejście na obszar leczenia przez cały czas trwania zabiegu (łącznie z załadunkiem, aplikacją produktu, utylizacją pustych worków i worków, uzgodnionym czasem kontaktu oraz późniejsze usunięcie produktu i jego pozostałości z podłoża).

-

Używać wyłącznie w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.

5.3. Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

-

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić osobę na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. Jeśli wystąpią objawy: Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe w celu uzyskania pomocy medycznej. W przypadku braku objawów: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

-

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeżeli narażona osoba jest w stanie połknąć. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną.

-

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuuj mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

-

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i jest to łatwe. Kontynuuj płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/pogotowie ratunkowe, aby uzyskać pomoc medyczną. Informacje dla personelu medycznego/lekarza: oczy należy również wielokrotnie płukać w drodze do lekarza w przypadku narażenia oczu na działanie alkalicznych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub kwas propionowy.

5.4. Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

-

Nie wylewać niewykorzystanego produktu na ziemię, do cieków wodnych, do rur (np. zlewów, toalet) lub do kanalizacji.

-

Usunąć niezużyty produkt, jego opakowanie i inne odpady, zgodnie z lokalnymi przepisami.

5.5. Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

-

Nie przechowywać w temperaturze powyżej 30 °C.

-

Chronić przed wilgocią.

-

Okres przydatności do spożycia: 15 miesięcy.

6. INNE INFORMACJE

Pełne tytuły norm EN i przepisów, o których mowa w sekcjach 4.1.2-4.5.2:

EN 149 - Urządzenia chroniące drogi oddechowe - Półmaski filtrujące chroniące przed cząsteczkami - Wymagania, badanie, znakowanie;

EN 374 - EN ISO 374-1:2018: Rękawice chroniące przed niebezpiecznymi substancjami chemicznymi i mikroorganizmami. Część 1: Wymagania terminologiczne i eksploatacyjne dotyczące zagrożeń chemicznych;

EN 13982 - Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Część 1: Wymagania użytkowe dotyczące odzieży chroniącej przed substancjami chemicznymi, zapewniającej ochronę całego ciała przed cząstkami stałymi unoszącymi się w powietrzu;

EN 14387 - EN 14387:2021: Urządzenia ochrony dróg oddechowych - Filtr(y) gazu i filtr(y) kombinowany(-e) - Wymagania, badanie, znakowanie;

EN 14126 - BS EN 14126:2003 - Odzież ochronna. Wymagania użytkowe i metody badań odzieży chroniącej przed czynnikiem zakaźnym;

Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed ryzykiem związanym ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 131 z 5.5.1998, s. 11).


(1) Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00