Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2023-10-16
Wersja aktualna od 2023-10-16
obowiązujący
Alerty
DECYZJA RADY (UE) 2023/2408
z dnia 16 października 2023 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma być zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Specjalnego Komitetu Handlowego ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł ustanowionego na mocy Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 113 w związku z jego art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) | Umowa o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony (1) („umowa o handlu i współpracy”) została zawarta przez Unię w drodze decyzji Rady (UE) 2021/689 (2) i weszła w życie w dniu 1 maja 2021 r. |
(2) | Umowa o handlu i współpracy, a w szczególności jej Protokół w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”), zapewnia solidne ramy prawne umożliwiające współpracę w dziedzinie zwalczania oszustw i odzyskiwania wierzytelności. W ramach tej współpracy wykorzystywana będzie większość narzędzi stosowanych obecnie przez państwa członkowskie na potrzeby współpracy administracyjnej i odzyskiwania wierzytelności. |
(3) | Do zadań Specjalnego Komitetu Handlowego ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł („Specjalny Komitet Handlowy”) ustanowionego na mocy umowy o handlu i współpracy należy wydawanie zaleceń i przyjmowanie decyzji w celu zapewnienia właściwego funkcjonowania i wdrażania protokołu. |
(4) | Podczas trzeciego posiedzenia Specjalny Komitet Handlowy ma przyjąć decyzję dotyczącą procedury zawierania umów o gwarantowanym poziomie usług oraz inne decyzje dotyczące właściwego funkcjonowania i wdrażania protokołu. |
(5) | Należy ustalić stanowisko, jakie powinno zostać zajęte w imieniu Unii w ramach Specjalnego Komitetu Handlowego, ponieważ umowy o gwarantowanym poziomie usług oraz inne decyzje, które mają zostać przyjęte przez Specjalistyczny Komitet ds. Handlu będą wiążące dla Unii, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie ma być zajęte w imieniu Unii na trzecim posiedzeniu Specjalnego Komitetu Handlowego ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł (zwany dalej „Specjalnym Komitetem Handlowym”) ustanowionego na mocy Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony, określono w projektach decyzji Specjalnego Komitetu Handlowego załączonych do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Stanowisko, jakie ma być zajęte w imieniu Unii na trzecim posiedzeniu Specjalnego Komitetu w odniesieniu do nowych formularzy wniosków o pomoc przy doręczeniach administracyjnych określonych w projektcie decyzji Specjalnego Komitetu Handlowego załączonych do niniejszej decyzji w sprawie standardowych formularzy do przekazywania informacji i danych statystycznych, polega ponadto do stanowiska, jakie należy zająć, o którym mowa w art. 1 niniejszej decyzji na wyrażeniu zgody na przyszłe dostosowanie formularzy zawartych w załączniku I do tego projektu decyzji w celu dostosowania ich do systemu wymiany formularzy, o którym mowa w załączniku II do decyzji wykonawczej Komisji C(2019) 2866 (3). Unia dąży do uzgodnienia ze Zjednoczonym Królestwem, że w oczekiwaniu na takie dostosowanie obie Strony będą w pełni wykorzystywać te rozwiązania na zasadzie dobrowolności.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 16 października 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
T. RIBERA RODRÍGUEZ
(1) Dz.U. L 149 z 30.4.2021, s. 10.
(2) Decyzja Rady (UE) 2021/689 z dnia 29 kwietnia 2021 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony, oraz Umowy między Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej dotyczącej procedur bezpieczeństwa przy wymianie i ochronie informacji niejawnych (Dz.U. L 149 z 30.4.2021, s. 2).
(3) Decyzja wykonawcza Komisji C(2019) 2866 ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (UE) nr 904/2010 w odniesieniu do standardowych formularzy, automatycznego zapytania o określone informacje oraz umowy o gwarantowanym poziomie usług.
ZAŁĄCZNIK I
DECYZJA NR X/2023 SPECJALNEGO KOMITETU HANDLOWEGO
ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł ustanowionego na mocy Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony
z dnia ... r.
w sprawie procedury zawarcia umowy o gwarantowanym poziomie usług
SPECJALNY KOMITET HANDLOWY,
uwzględniając Umowę o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony (1), w szczególności jej Protokół w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”), w szczególności jego art. PVAT.39 ust. 2 lit. k),
a także mając na uwadze, co następuje:
1. | Zgodnie z art. PVAT.5 protokołu umowa o gwarantowanym poziomie usług zapewniająca odpowiednią jakość techniczną i liczbę usług na potrzeby funkcjonowania systemów przekazywania i wymiany informacji ma zostać zawarta zgodnie z procedurą określoną przez Specjalny Komitet Handlowy ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł („Specjalny Komitet Handlowy”). |
2. | Należy przyjąć praktyczne ustalenia w celu wykonania art. PVAT5 protokołu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Niniejszym zawiera się umowę o gwarantowanym poziomie usług stanowiącą załącznik do niniejszej decyzji.
2. Umowa ta jest wiążąca dla Stron protokołu od dnia następującego po jej zatwierdzeniu przez Specjalny Komitet Handlowy.
3. Każda Strona protokołu może wystąpić z wnioskiem o zmianę umowy o gwarantowanym poziomie usług, kierując stosowny wniosek do współprzewodniczących Specjalnego Komitetu Handlowego. Do czasu podjęcia przez Specjalny Komitet Handlowy decyzji w sprawie proponowanych zmian postanowienia ostatnio zawartej wersji odpowiedniej umowy o gwarantowanym poziomie usług pozostają w mocy.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w … dnia …
W imieniu Specjalnego Komitetu Handlowego
Współprzewodniczący
ZAŁĄCZNIK
UMOWA O GWARANTOWANYM POZIOMIE USŁUG W ODNIESIENIU DO SYSTEMÓW I APLIKACJI DOTYCZĄCYCH WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ W DZIEDZINIE VAT ORAZ WZAJEMNEJ POMOCY PRZY ODZYSKIWANIU WIERZYTELNOŚCI
1. AKTY MAJĄCE ZASTOSOWANIE I DOKUMENTY REFERENCYJNE
1.1. AKTY MAJĄCE ZASTOSOWANIE
W niniejszej umowie o gwarantowanym poziomie usług („SLA” - ang. Service Level Agreement) uwzględniono wymienione poniżej umowy i mające zastosowanie decyzje.
[AD.1.] | Umowa o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony („umowa o handlu i współpracy”), w szczególności jej Protokół w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”) (Dz.U. L 149 z 30.4.2021, s. 10). |
[AD.2.] | Decyzja nr Specjalnego Komitetu Handlowego ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł ustanowionego na mocy Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony, w szczególności jego Protokołu w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”), z dnia ... [data] r. w sprawie standardowych formularzy na potrzeby przekazywania informacji i danych statystycznych, przekazywania informacji za pośrednictwem sieci CCN oraz praktycznych ustaleń dotyczących organizacji kontaktów między centralnymi biurami łącznikowymi a wydziałami łącznikowymi |
[AD.3.] | Decyzja nr Specjalnego Komitetu Handlowego ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł ustanowionego na mocy Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony, z dnia ... [data] r. ustanawiająca przepisy wykonawcze do postanowień dotyczących pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności, zawartych w Protokole w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł |
Tabela 1: Akty mające zastosowanie
1.2. DOKUMENTY REFERENCYJNE
W niniejszej SLA uwzględniono informacje zawarte w następujących dokumentach referencyjnych:
[RD.1.] | CCN/CSI General Security Policy (ITSM Web Portal) |
[RD.2.] | CCN/CSI Baseline Security Checklist (ITSM Web Portal) |
[RD.3.] | https security recommendations of CCN/Mail III Webmail access - Ref. CCN/Mail III User Guide for NAs |
[RD.3.] | Security recommendations of CCN/Mail III Webmail access - Ref. CCN Intranet - Local Network Administrator Guide |
Tabela 2: Dokumenty referencyjne
2. TERMINOLOGIA
2.1. AKRONIMY
AKRONIM | DEFINICJA |
CCN | Wspólna sieć łączności |
CET | Czas środkowoeuropejski |
CIRCABC | Administrator centrum zasobów komunikacyjno-informacyjnych |
DG | Dyrekcja Generalna |
EoF | Wymiana formularzy |
ITIL (2) | Information Technology Infrastructure Library - Biblioteka dokumentów dotyczących zarządzania infrastrukturą IT |
ITSM | Zarządzanie usługami informatycznymi |
VAT | Podatek od wartości dodanej |
Tabela 3: Akronimy
2.2. DEFINICJE
WYRAŻENIE | DEFINICJA |
CET | Czas środkowoeuropejski, GMT +1 godz., a w okresie obowiązywania czasu letniego - GMT +2 godz. |
Strona | W zakresie niniejszej SLA „Strona” oznacza Zjednoczone Królestwo lub Komisję. |
Dni robocze i godziny pracy (dział wsparcia technicznego ITSM) | Od 7:00 do 20:00 (CET), 5 dni w tygodniu (od poniedziałku do piątku włącznie z dniami ustawowo wolnymi od pracy) |
Tabela 4: Definicje
3. WPROWADZENIE
Niniejszy dokument składa się ze SLA pomiędzy Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej („Zjednoczone Królestwo”) a Komisją Europejską („Komisja”), zwanych łącznie „Stronami SLA”.
3.1. ZAKRES SLA
Art. PVAT5 protokołu stanowi, że „Umowę o gwarantowanym poziomie usług zapewniającą odpowiednią jakość techniczną i liczbę usług na potrzeby funkcjonowania systemów przekazywania i wymiany informacji zawiera się […]”.
Umowa ta określa stosunki między Zjednoczonym Królestwem a Komisją dotyczące wykorzystania systemów i aplikacji na potrzeby współpracy administracyjnej w dziedzinie VAT oraz odzyskiwania wierzytelności dotyczących podatków i ceł między Zjednoczonym Królestwem a państwami członkowskimi w zakresie wymiany formularzy.
Komisja kieruje procesem w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie współpracy administracyjnej za pomocą technologii informacyjnej. Obejmuje to normy, procedury, narzędzia, technologię i infrastrukturę. Pomoc dla Zjednoczonego Królestwa ma na celu zapewnienie dostępności i właściwego wdrożenia systemów wymiany danych. Komisja zapewnia również monitorowanie, nadzór i ocenę całego systemu.
Wszystkie cele, o których mowa w SLA, będą miały zastosowanie wyłącznie w normalnych warunkach pracy.
W przypadku działania siły wyższej stosowanie SLA zostanie zawieszone na czas trwania tej siły wyższej.
Siła wyższa stanowi nieprzewidywalne zdarzenie pozostające poza kontrolą Zjednoczonego Królestwa lub Komisji, które nie jest związane z jakimkolwiek działaniem lub niepodjęciem działań zapobiegawczych przez Stronę odpowiedzialną. Takie zdarzenia odnoszą się zwłaszcza do działań rządu, wojny, pożaru, wybuchu, powodzi, przepisów przywozowych lub wywozowych bądź embarga lub sporów pracowniczych.
Strona powołująca się na działanie siły wyższej niezwłocznie informuje drugą Stronę o niemożności świadczenia usług lub osiągnięcia celów SLA z uwagi na incydenty spowodowane działaniem siły wyższej, określając usługi i cele, których to dotyczy. Po ustąpieniu siły wyższej Strona dotknięta jej działaniem również niezwłocznie informuje o tym drugą Stronę.
3.2. OKRES OBOWIĄZYWANIA UMOWY
Niniejsza SLA jest wiążąca dla Stron od dnia następującego po jej zatwierdzeniu przez Specjalny Komitet Handlowy ustanowiony na mocy art. 8 ust. 1 lit. k) umowy o handlu i współpracy.
4. OBOWIĄZKI
Celem niniejszej SLA jest zapewnienie jakości i liczby usług, które mają być świadczone przez Komisję i Zjednoczone Królestwo w celu udostępnienia Zjednoczonemu Królestwu i Komisji określonych systemów i aplikacji na potrzeby współpracy administracyjnej w dziedzinie VAT oraz odzyskiwania wierzytelności dotyczących podatków i ceł.
4.1. USŁUGI ŚWIADCZONE PRZEZ KOMISJĘ NA RZECZ ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA
Komisja udostępnia następujące usługi:
zapewnia centralny system o nazwie eForms Central Applications (eFCA) umożliwiający wymianę formularzy między państwami członkowskimi a Zjednoczonym Królestwem;
zapewnia dostęp do CCN/Mail lub wspólnej sieci łączności i możliwość korzystania z nich;
zapewnia dostęp do odpowiednich wspólnych przestrzeni w CIRCABC i możliwość korzystania z nich;
zapewnia następujące usługi operacyjne:
| Helpdesk i operacje:
|
| Ośrodek referencyjny:
|
4.2. USŁUGI ŚWIADCZONE PRZEZ ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO NA RZECZ KOMISJI
Zjednoczone Królestwo udostępnia następujące usługi:
powiadamia Komisję o wszelkich wyjątkowych warunkach;
przekazuje Komisji wszelkie dostępne informacje, które mogłyby uniemożliwić właściwe korzystanie z systemów informatycznych (europejskich lub krajowych) niezbędnych do osiągnięcia celu protokołu;
zapewnia następujące usługi operacyjne:
| Helpdesk i operacje:
|
5. OPIS USŁUGI
Niniejszy rozdział zawiera szczegółowy opis ilościowych i jakościowych aspektów usług, jakie mają być świadczone przez Komisję i Zjednoczone Królestwo, zgodnie z opisem zamieszczonym powyżej.
5.1. USŁUGI ŚWIADCZONE PRZEZ KOMISJĘ NA RZECZ ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA
5.1.1. Service Desk
5.1.1.1. Umowa
Komisja udostępnia Service Desk, aby odpowiadać na wszelkie pytania oraz umożliwić zgłaszanie wszelkich problemów, jakich Zjednoczone Królestwo może doświadczyć z systemami i aplikacjami na użytek współpracy administracyjnej i odzyskiwania wierzytelności w dziedzinie podatków i ceł lub wszelkimi komponentami, które mogłyby mieć na nie wpływ. Service Desk będzie obsługiwany przez ITSM w godzinach odpowiadających godzinom pracy ITSM.
Dostępność Service Desku obsługiwanego przez ITSM zapewnia się przez co najmniej 95 % czasu wynikającego z godzin pracy. Wszelkie pytania lub problemy można zgłaszać do Service Desku w godzinach pracy ITSM za pośrednictwem telefonu, faksu lub poczty elektronicznej oraz poza tymi godzinami pracy za pośrednictwem poczty elektronicznej lub faksu. Jeżeli pytania bądź problemy są otrzymywane poza godzinami pracy ITSM, uznaje się je automatycznie za przesłane lub zgłoszone o godz. 8:00 CET następnego dnia roboczego.
Service Desk rejestruje i klasyfikuje zgłoszenia dotyczące usług w narzędziu do zarządzania usługami oraz informuje Stronę zgłaszającą o wszelkich zmianach statusu dotyczących dokonanych przez nią zgłoszeń.
ITSM dostarcza użytkownikom wsparcia pierwszej linii i przekierowuje wszelkie zgłoszenia, które należą do obowiązków innej jednostki (np. zespołu programistów, wykonawców współpracujących z ITSM) w określonym czasie.
Stopień priorytetowości określa zarówno czas odpowiedzi, jak i czas rozwiązywania problemu. Jest on ustalany przez ITSM, ale państwa członkowskie lub Komisja mogą wymagać określonego stopnia priorytetowości.
Czas rejestracji to maksymalny okres, jaki może upłynąć od momentu otrzymania wiadomości email do czasu przesłania potwierdzającej wiadomości e-mail.
Czas rozwiązywania problemu to czas, jaki upływa od zarejestrowania incydentu do przesłania zgłaszającemu informacji z jego rozwiązaniem. Obejmuje to również czas na zamknięcie incydentu.
Nie są to terminy bezwzględne, ponieważ uwzględnia się w nich jedynie czas działania ITSM w związku ze zgłoszeniem dotyczącym usługi. Gdy zgłoszenie dotyczące usługi zostaje przekierowane do Zjednoczonego Królestwa, Komisji lub innej jednostki (np. zespołu programistów, wykonawców współpracujących z ITSM), wówczas czas ten nie zalicza się do czasu rozwiązywania problemu przez ISTM.
ITSM zapewnia przestrzeganie terminów potwierdzania i rozwiązywania problemu w co najmniej 95 % przypadków występujących w miesiącu sprawozdawczym.
PRIORYTET | CZAS POTWIERDZANIA | CZAS ROZWIĄZYWANIA PROBLEMU |
P1: Krytyczny | 30 min. | 4 godz. |
P2: Wysoki | 30 min. | 13 godz. (1 dzień) |
P3: Średni | 30 min. | 39 godz. (3 dni) |
P4: Niski | 30 min. | 65 godz. (5 dni) |
Tabela 5: Czas potwierdzania i czas rozwiązywania (czas pracy)
5.1.2. Usługa statystyczna
5.1.2.1. Umowa
Komisja generuje statystyki dotyczące liczby wymian w dziedzinie podatku od wartości dodanej i odzyskiwania wierzytelności za pomocą CCN/Mail. Statystyki te są dostępne na portalu internetowym ITSM.
5.1.3. Zarządzanie bezpieczeństwem
5.1.3.1. Umowa
Komisja Europejska chroni swoje systemy i aplikacje na użytek współpracy administracyjnej i odzyskiwania wierzytelności dotyczących podatków i ceł przed naruszeniem bezpieczeństwa oraz monitoruje wszelkie naruszenia bezpieczeństwa i wszelkie wprowadzone usprawnienia w zakresie bezpieczeństwa.
5.1.3.2. Sprawozdawczość
Komisja informuje zainteresowane strony na zasadzie ad hoc o wszelkich naruszeniach bezpieczeństwa oraz o podjętych działaniach.
5.2. USŁUGI ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA NA RZECZ KOMISJI
5.2.1. Wszystkie obszary zarządzania poziomem usług
5.2.1.1. Umowa
Zjednoczone Królestwo rejestruje wszelkie problemy związane z brakiem dostępności lub zmiany (3) dotyczące technicznych, funkcjonalnych i organizacyjnych aspektów systemów i aplikacji Zjednoczonego Królestwa wykorzystywanych na potrzeby współpracy administracyjnej w dziedzinie VAT i odzyskiwania wierzytelności dotyczących podatków i ceł, które to problemy lub zmiany mają wpływ na prowadzenie wymiany na podstawie protokołu.
5.2.1.2. Sprawozdawczość
W stosownych przypadkach Zjednoczone Królestwo przekazuje do ITSM informacje o wszelkich problemach związanych z brakiem dostępności lub zmianach dotyczących technicznych, funkcjonalnych lub organizacyjnych aspektów swojego systemu, które to problemy lub zmiany mogą mieć wpływ na prowadzenie wymiany na podstawie protokołu. Należy zawsze informować ITSM o wszelkich zmianach dotyczących personelu operacyjnego (operatorzy, administratorzy systemów).
5.2.2. Service Desk
5.2.2.1. Umowa
Zjednoczone Królestwo udostępnia Service Desk w celu reagowania na incydenty przypisane Zjednoczonemu Królestwu, udzielania pomocy i przeprowadzania testów w razie potrzeby. Godziny pracy Service Desku powinny odpowiadać godzinom pracy Service Desku ITSM podczas dni roboczych ITSM. Service Desk Zjednoczonego Królestwa musi działać co najmniej między 10:00 a 16:00 CET w dni robocze, z wyjątkiem dni ustawowo wolnych od pracy w tym kraju. Zaleca się, aby Service Desk Zjednoczonego Królestwa postępował w przypadku pytań i incydentów zgodnie z wytycznymi w zakresie wsparcia usług, zawartymi w ITIL.
5.2.2.2. Sprawozdawczość
W stosownych przypadkach Zjednoczone Królestwo informuje ITSM o wszelkich problemach związanych z dostępnością, które dotyczą jego Service Desku.
5.2.3. Zarządzanie problemami
5.2.3.1. Umowa
Zjednoczone Królestwo utrzymuje system rejestracji problemów i działań następczych w odniesieniu do wszelkich problemów (4) mających wpływ na prowadzenie wymiany na podstawie protokołu.
5.2.3.2. Sprawozdawczość
Zjednoczone Królestwo przekazuje do ITSM informacje o ewentualnych wewnętrznych problemach z infrastrukturą techniczną związaną z jego systemami i aplikacjami wykorzystywanymi na potrzeby współpracy administracyjnej i odzyskiwania wierzytelności dotyczących podatków i ceł, które to problemy mają wpływ na prowadzenie wymiany na podstawie protokołu.
5.2.4. Zarządzanie bezpieczeństwem
5.2.4.1. Umowa (5)
Zjednoczone Królestwo chroni swoje systemy i aplikacje na użytek współpracy administracyjnej w dziedzinie VAT i odzyskiwania wierzytelności dotyczących podatków i ceł przed naruszeniem bezpieczeństwa oraz monitoruje wszelkie naruszenia bezpieczeństwa i wszelkie wprowadzone usprawnienia w zakresie bezpieczeństwa.
Zjednoczone Królestwo stosuje systemy i procesy bezpieczeństwa informatycznego, które spełniają lub przekraczają wymogi lub zalecenia określone w [RD.1.] i [RD.2.].
5.2.4.2. Sprawozdawczość
Zjednoczone Królestwo informuje Komisję na zasadzie ad hoc o wszelkich naruszeniach bezpieczeństwa oraz podjętych działaniach.
5.3. USŁUGI ŚWIADCZONE MIĘDZY ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWEM I PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI
5.3.1. Wymiana formularzy
5.3.1.1. Umowa
Odniesienia prawne do terminów określonych w protokole przedstawiono w poniższej tabeli:
Skrzynka pocztowa CCN/Mail | Formularz |
VIESCLO | Wymiana informacji na podstawie art. PVAT.7, 8, 10, 11, 12 i 16 protokołu Wymiany ogólne |
VIESCLO | Wymiana informacji na podstawie art. PVAT.7, 8, 10, 11, 12 i 16 protokołu Wniosek o powiadomienie |
TAXFRAUD | Wymiana informacji na podstawie art. PVAT.7, 8, 10, 11, 12 i 16 protokołu Wymiana w celu zwalczania nadużyć finansowych |
TAXAUTO | Automatyczna wymiana informacji |
REC-A-CUST; REC-B-VAT; REC-C-EXCISE; REC-D-INCOMEM-CAP; REC-E-INSUR; REC-F-INHERITIT-GIFT; REC-G-NAT-IMMOV; REC-H-NAT - TRANSP; REC-I-NAT-OTHER; REC-J-REGIONAL; REC-K-LOCAL; REC-K-LOCAL; REC-L-OTHER; REC-AGRI | Wniosek o udzielenie informacji na podstawie art. PVAT.20 protokołu Wniosek o powiadomienie na podstawie art. PVAT.23 protokołu Wniosek o odzyskanie wierzytelności na podstawie art. PVAT.25 protokołu Wniosek o zastosowanie środków zabezpieczających na podstawie art. PVAT.31 protokołu |
Tabela 6: Wyniki EoF
6. ZATWIERDZENIE SLA
Niniejsza umowa o gwarantowanym poziomie usług musi zostać zatwierdzona przez Specjalny Komitet Handlowy, aby mogła mieć zastosowanie.
7. ZMIANY SLA
Niniejsza umowa o gwarantowanym poziomie usług zostanie poddana przeglądowi na pisemny wniosek Komisji lub Zjednoczonego Królestwa skierowany do Specjalnego Komitetu Handlowego.
Do czasu podjęcia przez Specjalny Komitet Handlowy decyzji w sprawie proponowanych zmian postanowienia obecnej umowy SLA pozostają w mocy. Specjalny Komitet Handlowy działa jako organ decyzyjny w odniesieniu do niniejszej umowy.
8. PUNKT KONTAKTOWY
Wszelkie pytania lub uwagi dotyczące niniejszego dokumentu należy kierować do:
DOSTAWCA USŁUG - SERVICE DESK
support@itsmtaxud.europa.eu
(1) Dz.U. L 149 z 30.4.2021, s. 10.
(2) ITIL:
http://www.itil-officialsite.com
http://www.best-management-practice.com/gempdf/itSMF_An_Introductory_Overview_of_ITIL_V3.pdf
(3) Zaleca się stosowanie zasad opisanych w części ITIL poświęconej zarządzaniu incydentami.
(4) Powiązane z procesami zarządzania problemami i zmianami w ITIL.
(5) Są to wersje dokumentów dostępne w chwili sporządzania niniejszej SLA. Osoby zainteresowane proszone są o sprawdzenie na portalu CCN/CSI, czy nie nastąpiła ich aktualizacja:(http://portal.ccntc.ccncsi.int:8080/portal/DesktopDefault.aspx?tabid=1).
ZAŁĄCZNIK II
DECYZJA NR X/2023 SPECJALNEGO KOMITETU HANDLOWEGO
ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł ustanowionego na mocy Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony
z dnia ... r.
w sprawie kwoty i sposobów wniesienia przez Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej wkładu finansowego do budżetu ogólnego Unii w związku z kosztami, jakie będą wynikać z udziału Zjednoczonego Królestwa w europejskich systemach informatycznych
SPECJALNY KOMITET HANDLOWY,
uwzględniając Umowę o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony (1) („umowa o handlu i współpracy”), w szczególności jej Protokół w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”), w szczególności jego art. PVAT.39 ust. 2 lit. g),
a także mając na uwadze, co następuje:
1. | Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 2021/847 (2) określa zasady opracowywania, obsługi i utrzymania europejskich systemów informatycznych. |
2. | Wspólna sieć łączności („CCN”) i formularze elektroniczne, które mają zostać przyjęte na podstawie art. PVAT.39 ust. 2 lit. d) protokołu, stanowią unijne komponenty europejskich systemów informacyjnych. |
3. | Na podstawie art. 9 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 2021/847 korzystanie z unijnych komponentów europejskich systemów informatycznych przez kraje nieuczestniczące jest przedmiotem umów z tymi krajami, zawieranych zgodnie z art. 218 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. |
4. | Należy ustalić kwoty i sposoby wniesienia przez Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej wkładu finansowego do budżetu ogólnego Unii w związku z kosztami, jakie będą wynikać z udziału tego państwa w europejskich systemach informatycznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Koszty dostosowania
1. Kwota do zapłaty przez Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w związku z wprowadzeniem zmian w elektronicznych formularzach dotyczących VAT i odzyskiwania wierzytelności, które to formularze mają zostać przyjęte na podstawie art.PVAT.39 ust. 2 lit. d) protokołu, wynosi 36 250 EUR.
2. Kwotę tę należy wpłacić w terminie 60 dni od daty przyjęcia niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Roczny wkład finansowy
1. Do dnia 31 grudnia 2025 r. roczny wkład finansowy, jaki Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej ma wnosić do budżetu ogólnego Unii, wynosi 12 600 EUR.
2. Od dnia 1 stycznia 2026 r. roczny wkład finansowy, jaki Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej ma wnosić do budżetu ogólnego Unii, wynosi 42 000 EUR.
3. Ten roczny wkład pokrywa wydatki związane z opracowywaniem, utrzymaniem i ulepszaniem rozwiązań informatycznych (np. CCN, formularze elektroniczne).
4. Wysokość rocznego wkładu finansowego jest co roku aktualizowana.
5. Do dnia 15 maja każdego roku Komisja zwraca się do Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o wniesienie wkładu za poprzedni rok.
Artykuł 3
Sposób płatności
Wszelkie płatności, o których mowa w art. 1 i 2, muszą być dokonywane w euro na rachunek bankowy Komisji wskazany w nocie debetowej, w terminie 60 dni. Jeżeli Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej dokona płatności swojego wkładu w terminie późniejszym niż 60 dni, Komisja może naliczyć odsetki za zwłokę (według stopy stosowanej przez Europejski Bank Centralny do swoich operacji w EUR, opublikowanej w serii „C” Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w dniu upływu terminu płatności, powiększonej o 1,5 punktu procentowego).
Artykuł 4
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w … dnia …
W imieniu Specjalnego Komitetu Handlowego
Współprzewodniczący
(1) Dz.U. L 149 z 30.4.2021, s. 10.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/847 z dnia 20 maja 2021 r. ustanawiające program „Fiscalis” na rzecz współpracy w dziedzinie opodatkowania i uchylające rozporządzenie (UE) nr 1286/2013 (Dz.U. L 188 z 28.5.2021, s. 1).
ZAŁĄCZNIK III
DECYZJA NR X/2023 SPECJALNEGO KOMITETU HANDLOWEGO
ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł ustanowionego na mocy Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony
z dnia ... r.
ustanawiająca przepisy wykonawcze do postanowień dotyczących pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności, zawartych w Protokole w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł
SPECJALNY KOMITET HANDLOWY,
uwzględniając Umowę o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony (1), w szczególności jej Protokół w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”), w szczególności jego art. PVAT.39 ust. 2 lit. j),
a także mając na uwadze, co następuje:
1. | Należy przyjąć praktyczne ustalenia w celu wykonania art. PVAT39 ust. 2 lit. j) protokołu. |
2. | Należy przyjąć szczegółowe zasady dotyczące praktycznych ustaleń i terminów przekazywania informacji między organem współpracującym a organem wnioskującym, aby zapewnić szybką komunikację między nimi. |
3. | Aby zapewnić pewność prawa, należy wyraźnie określić skutki prawne powiadomień dokonywanych przez państwo współpracujące na wniosek państwa wnioskującego. |
4. | Aby zapewnić pewność prawa, należy określić szczegółowe przepisy dotyczące korzystania z jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie współpracującym. |
5. | Należy przyjąć szczegółowe przepisy dotyczące przekazywania i zwrotu odzyskanych kwot, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Komunikacja
1. Wniosek przesłany drogą elektroniczną w celu stosowania tytułu III protokołu przesyła się przez sieć CCN między skrzynkami pocztowymi CCN skonfigurowanymi dla rodzaju podatku lub cła, którego dotyczy wniosek, chyba że centralne biura łącznikowe państwa wnioskującego i państwa współpracującego zgadzają się na używanie jednej ze skrzynek pocztowych na potrzeby wniosków dotyczących różnych rodzajów podatków lub ceł.
Jeżeli jednak wniosek o powiadomienie o dokumentach dotyczy więcej niż jednego rodzaju podatku lub cła, organ wnioskujący przesyła ten wniosek na skrzynkę pocztową skonfigurowaną dla co najmniej jednego z rodzajów wierzytelności, o których mowa w dokumentach będących przedmiotem powiadomienia.
2. Wniosek o udzielenie informacji, powiadomienie, odzyskanie wierzytelności lub podjęcie środków zabezpieczających może dotyczyć każdej z następujących osób:
a) | dłużnika głównego lub dłużnika solidarnego; |
b) | osoby innej niż dłużnik (solidarny), odpowiedzialnej za wierzytelności zgodnie z prawem obowiązującym w państwie wnioskującym; |
c) | wszelkich osób trzecich przechowujących aktywa należące do jednej z osób wymienionych w lit. a) lub b), bądź mających wobec jednej z tych osób dług. |
3. Wniosek o powiadomienie może odnosić się do każdej osoby, która zgodnie z prawem obowiązującym w państwie wnioskującym musi zostać poinformowana o jakimkolwiek dokumencie dotyczącym tej osoby.
Artykuł 2
Przepisy wykonawcze dotyczące standardowego formularza
W odniesieniu do informacji podawanych w standardowym formularzu, o którym mowa w art. PVAT.23 ust. 1 protokołu, zastosowanie mają następujące wymogi:
a) | kwotę wierzytelności należy podać, jeżeli została już ustalona; |
b) | wskazanie terminu, w którym ma nastąpić powiadomienie, może zostać dokonane poprzez podanie terminu, przed upływem którego organ wnioskujący zamierza dokonać powiadomienia. |
Artykuł 3
Przepisy wykonawcze dotyczące jednolitego tytułu wykonawczego lub zmienionego jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie współpracującym
1. Jednolity tytuł wykonawczy lub zmieniony jednolity tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie współpracującym, załączony do wniosku o odzyskanie wierzytelności lub podjęcie środków zabezpieczających, uzupełniany jest przez organ wnioskujący lub na jego odpowiedzialność, na podstawie pierwotnego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie wnioskującym.
2. Kary administracyjne, grzywny, opłaty i dopłaty administracyjne oraz odsetki i koszty, o których mowa w art. PVAT.1 ust. 2 lit. b) protokołu, i które zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie wnioskującym mogą być należne od daty pierwotnego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję do daty przed dniem, w którym przesłano wniosek o odzyskanie wierzytelności, mogą być dodane do jednolitego tytułu wykonawczego lub zmienionego jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie współpracującym.
3. Jednolity tytuł wykonawczy lub zmieniony jednolity tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie współpracującym może zostać wydany w odniesieniu do większej liczby wierzytelności i większej liczby osób, zgodnie z pierwotnym tytułem wykonawczym lub pierwotnymi tytułami wykonawczymi umożliwiającymi egzekucję w państwie wnioskującym.
4. Jeżeli pierwotne tytuły wykonawcze umożliwiające egzekucję większej liczby wierzytelności w państwie wnioskującym zostały już zastąpione globalnym tytułem wykonawczym umożliwiającym egzekucję tych wszystkich wierzytelności w tym państwie, jednolity tytuł wykonawczy lub zmieniony jednolity tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie współpracującym może opierać się na pierwotnych tytułach wykonawczych umożliwiających egzekucję w państwie wnioskującym lub na tym globalnym tytule wykonawczym zawierającym te pierwotne instrumenty w państwie wnioskującym.
5. W przypadku gdy pierwotny tytuł wykonawczy, o którym mowa w ust. 2, lub globalny tytuł, o którym mowa w ust. 3, obejmuje większą liczbę wierzytelności, z których co najmniej jedna została już pobrana lub odzyskana, jednolity tytuł wykonawczy lub zmieniony jednolity tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie współpracującym odnosi się jedynie do tych wierzytelności, w odniesieniu do których wnioskuje się o pomoc w ich odzyskaniu.
6. W przypadku gdy pierwotny tytuł wykonawczy, o którym mowa w ust. 2, lub globalny tytuł, o którym mowa w ust. 3, obejmuje większą liczbę wierzytelności, organ wnioskujący może sporządzić wykaz tych wierzytelności w różnych jednolitych tytułach wykonawczych lub zmienionych jednolitych tytułach wykonawczych umożliwiających egzekucję w państwie współpracującym zgodnie z podziałem kompetencji według rodzajów podatku odpowiednich biur w państwie współpracującym odpowiedzialnych za odzyskiwanie wierzytelności.
7. Jeżeli wniosek nie może zostać przesłany przez sieć CCN i jest przesyłany pocztą, jednolity tytuł wykonawczy lub zmieniony jednolity tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie współpracującym podpisuje należycie upoważniony urzędnik organu wnioskującego.
8. Adresat wniosku o odzyskanie wierzytelności lub podjęcie środków zabezpieczających nie może powołać się na powiadomienie lub wiadomość w sprawie jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie współpracującym w celu złożenia wniosku o przedłużenie lub wznowienie terminu zaskarżenia wierzytelności lub pierwotnego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję, jeżeli zostały one prawomocnie zgłoszone.
Artykuł 4
Przeliczanie kwot, które mają zostać odzyskane
1. Organ wnioskujący podaje kwotę wierzytelności do odzyskania w walucie państwa wnioskującego oraz w walucie państwa współpracującego.
2. W przypadku wniosków wysyłanych do Zjednoczonego Królestwa kursem wymiany, który należy zastosować do celów pomocy w zakresie odzyskiwania wierzytelności, jest kurs wymiany opublikowany przez Europejski Bank Centralny w dniu poprzedzającym dzień wysłania wniosku. Jeżeli taki kurs wymiany nie jest dostępny w tym dniu, zastosowanym kursem wymiany jest ostatni kurs wymiany opublikowany przez Europejski Bank Centralny przed dniem wysłania wniosku.
W przypadku wniosków wysyłanych do państwa członkowskiego kursem wymiany, który należy zastosować do celów pomocy w zakresie odzyskiwania wierzytelności, jest kurs wymiany opublikowany przez Bank Anglii w dniu poprzedzającym dzień wysłania wniosku. Jeżeli taki kurs wymiany nie jest dostępny w tym dniu, zastosowanym kursem wymiany jest ostatni kurs wymiany opublikowany przez Bank Anglii przed dniem wysłania wniosku.
3. W celu przeliczenia kwoty wierzytelności poddawanej korekcie, o której mowa w art. PVAT.30 ust. 2 niniejszego protokołu, na walutę państwa organu współpracującego, organ wnioskujący stosuje kurs wymiany zastosowany w jego pierwotnym wniosku.
Artykuł 5
Terminy na odpowiedź
1. Organ współpracujący potwierdza otrzymanie danego wniosku o udzielenie pomocy jak najszybciej, a w każdym razie najpóźniej w terminie czternastu dni kalendarzowych od dnia otrzymania takiego wniosku.
Po otrzymaniu wniosku organ współpracujący, w stosownych przypadkach, zwraca się do organu wnioskującego o dostarczenie wszelkich niezbędnych dodatkowych informacji lub o wypełnienie jednolitego formularza powiadomienia lub jednolitego tytułu wykonawczego lub zmienionego jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie współpracującym, jeżeli jest to wymagane. Organ wnioskujący dostarcza wszelkich dodatkowych niezbędnych informacji, do jakich ma w normalnych okolicznościach dostęp.
2. W przypadku, gdy organ współpracujący odmawia rozpatrzenia wniosku o udzielenie pomocy na podstawie art. PVAT.20 ust. 4 lub art. PVAT.33 ust. 5 protokołu, powiadamia organ wnioskujący o przyczynach odmowy niezwłocznie po podjęciu decyzji, a w każdym razie w terminie jednego miesiąca od daty potwierdzenia otrzymania wniosku.
Artykuł 6
Wykonywanie wniosków
1. Przy rozpatrywaniu wniosku o udzielenie informacji na podstawie art. PVAT.20 protokołu organ współpracujący przekazuje organowi wnioskującemu wszystkie wymagane informacje w miarę ich pozyskiwania.
W przypadku gdy ze względu na specyfikę sprawy całość lub część wymaganych informacji nie może zostać uzyskana w rozsądnym terminie, organ współpracujący informuje o tym organ wnioskujący oraz podaje przyczyny.
W każdym wypadku po upływie sześciu miesięcy od daty potwierdzenia otrzymania wniosku organ współpracujący informuje organ wnioskujący o wynikach dochodzenia, jakie przeprowadził w celu uzyskania informacji, których dotyczył wniosek.
W świetle informacji uzyskanych od organu współpracującego organ wnioskujący może zwrócić się do tego organu o dalsze prowadzenie dochodzenia. Wniosek taki składany jest w terminie dwóch miesięcy od daty otrzymania powiadomienia o wynikach dochodzenia przeprowadzonego przez organ współpracujący i jest on traktowany przez ten organ zgodnie z przepisami obowiązującymi w odniesieniu do pierwotnego wniosku.
2. Przy rozpatrywaniu wniosku o powiadomienie na podstawie art. PVAT.23 protokołu organ współpracujący podejmuje niezbędne działania w celu dokonania powiadomienia zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie, w którym organ ten ma swoją siedzibę. Organ współpracujący informuje organ wnioskujący o dacie i sposobie powiadomienia niezwłocznie po dokonaniu tego powiadomienia, poświadczając powiadomienie w formularzu wniosku, który zostaje odesłany do organu wnioskującego.
Powiadomienie dokonane przez państwo współpracujące zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi, wykonawczymi i praktykami administracyjnymi obowiązującymi w tym państwie uważa się za mające taki sam skutek w państwie wnioskującym, jak gdyby zostało one dokonane przez samo państwo wnioskujące zgodnie z krajowymi przepisami ustawowymi, wykonawczymi i praktykami administracyjnymi obowiązującymi w państwie wnioskującym.
Powiadomienie o dokumencie odnoszącym się do więcej niż jednego rodzaju podatków, ceł lub innych środków uznaje się za ważne, jeżeli jest ono dokonane przez organ państwa współpracującego, który jest właściwy w odniesieniu do co najmniej jednego z podatków, ceł lub innych środków wymienionych w dokumencie będącym przedmiotem powiadomienia, pod warunkiem że jest to dopuszczalne na mocy prawa krajowego państwa współpracującego.
Jednolity formularz służący do powiadomienia, który towarzyszy wnioskowi zgodnie z art. PVAT 23 ust. 1 akapit drugi protokołu, jest uzupełniany przez organ wnioskujący lub na jego odpowiedzialność. Zawiera on informacje dla adresata dotyczące dokumentów, w odniesieniu do których zwrócono się z wnioskiem o udzielenie pomocy przy powiadomieniu. Do celów powiadomienia państwo współpracujące może skorzystać z jednolitego formularza powiadomienia sporządzonego w jego języku urzędowym lub w jednym z jego języków urzędowych, zgodnie z obowiązującym w tym państwie prawem krajowym.
3. Przy rozpatrywaniu wniosku o odzyskanie wierzytelności lub zastosowanie środków zabezpieczających na podstawie art. PVAT.25 lub art. PVAT.31 protokołu państwo współpracujące może skorzystać z jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w tym państwie sporządzonego w jego języku urzędowym lub w jednym z jego języków urzędowych, zgodnie z obowiązującym w tym państwie prawem krajowym, w celu odzyskania wierzytelności, w odniesieniu do których wystąpiono z wnioskiem o udzielenie pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności.
W przypadku gdy ze względu na specyfikę sprawy całość lub część wierzytelności nie może zostać odzyskana lub środki zabezpieczające nie mogą zostać podjęte w rozsądnym terminie, organ współpracujący informuje o tym organ wnioskujący oraz podaje przyczyny.
Uwzględniając informacje otrzymane od organu współpracującego, organ wnioskujący może zwrócić się o ponowne wszczęcie procedury odzyskiwania wierzytelności lub zastosowania środków zabezpieczających. Wniosek taki składany jest w terminie dwóch miesięcy od daty otrzymania powiadomienia o wynikach postępowania i jest on rozpatrywany przez organ współpracujący zgodnie z przepisami obowiązującymi w odniesieniu do pierwotnego wniosku.
Organ współpracujący, najpóźniej wraz z upływem każdego okresu sześciu miesięcy, liczonych od dnia potwierdzenia otrzymania wniosku o odzyskanie wierzytelności lub zastosowanie środków zabezpieczających, informuje organ wnioskujący o stanie lub o wynikach procedury dotyczącej odzyskania wierzytelności lub zastosowania środków zabezpieczających.
Wierzytelność uważa się za odzyskaną proporcjonalnie do odzyskanej kwoty wyrażonej w walucie krajowej państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący, na podstawie kursu wymiany określonego w art. 4 ust. 2 powyżej.
Artykuł 7
Działania następcze w związku z zaskarżeniami
1. Niezwłocznie po otrzymaniu przez organ wnioskujący informacji o jakimkolwiek działaniu zaskarżającym wierzytelność lub instrument umożliwiający jej egzekucję podjętym w państwie organu wnioskującego organ ten powiadamia o tym organ współpracujący.
2. Jeżeli przepisy ustawowe, wykonawcze i praktyka administracyjna obowiązujące w państwie współpracującym nie pozwalają na podjęcie środków zabezpieczających lub na odzyskanie wierzytelności, o co wystąpiono z wnioskiem zgodnie z art. PVAT29 ust. 4 akapit drugi i akapit trzeci protokołu, organ współpracujący powiadamia o tym organ wnioskujący jak najszybciej, a w każdym razie w terminie jednego miesiąca od daty otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 1.
3. Organ współpracujący powiadamia organ wnioskujący o wszelkich działaniach podjętych w państwie współpracującym dotyczących zwrotu odzyskanych kwot lub odszkodowania w związku z odzyskaniem zakwestionowanych wierzytelności natychmiast po uzyskaniu przez organ współpracujący informacji o takim działaniu.
4. W zakresie, w jakim jest to możliwe, organ współpracujący angażuje organ wnioskujący w procedury ustalania kwoty do zwrotu i należnego odszkodowania. Po otrzymaniu uzasadnionego wniosku organu współpracującego organ wnioskujący przekazuje zwrócone kwoty i wypłacone odszkodowanie w terminie dwóch miesięcy od otrzymania tego wniosku.
Artykuł 8
Korekty kwot, w odniesieniu do których występuje się z wnioskiem o udzielenie pomocy
1. Jeżeli wniosek o odzyskanie wierzytelności lub podjęcie środków zabezpieczających staje się bezprzedmiotowy w następstwie spłaty wierzytelności, unieważnienia takiego wniosku lub z każdego innego powodu, organ wnioskujący informuje o tym niezwłocznie organ współpracujący, tak, aby organ współpracujący mógł zaprzestać wszelkich podjętych działań.
2. W przypadku gdy kwota wierzytelności stanowiąca przedmiot wniosku o odzyskanie wierzytelności lub o podjęcie środków zabezpieczających zostaje skorygowana na mocy decyzji odpowiedniego organu, o którym mowa w art. PVAT.29 ust. 1 protokołu, organ wnioskujący informuje organ współpracujący o tej decyzji, oraz - jeżeli złożono wniosek o odzyskanie wierzytelności - załącza zmieniony jednolity tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie współpracującym. Zmieniony jednolity tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie współpracującym sporządzany jest przez organ wnioskujący lub na jego odpowiedzialność na podstawie decyzji korygującej kwotę wierzytelności.
3. W przypadku gdy korekta, o której mowa w ust. 2, powoduje zmniejszenie kwoty wierzytelności, organ współpracujący kontynuuje działania mające na celu odzyskanie wierzytelności lub podjęcie środków zabezpieczających, przy czym działania te ograniczają się do kwoty pozostałej do odzyskania.
Jeżeli w momencie poinformowania organu współpracującego o obniżeniu kwoty wierzytelności organ ten odzyskał już kwotę przekraczającą kwotę pozostałą do odzyskania, a procedura przekazania, której mowa w art. 9 niniejszej decyzji, nie została jeszcze wszczęta, organ współpracujący zwraca osobie uprawnionej nadpłaconą kwotę.
4. W przypadku gdy korekta, o której mowa w ust. 2, powoduje podwyższenie kwoty wierzytelności, organ wnioskujący może skierować do organu współpracującego zmieniony wniosek o odzyskanie wierzytelności lub podjęcie środków zabezpieczających.
Taki zmieniony wniosek jest w miarę możliwości rozpatrywany przez organ współpracujący równocześnie z pierwotnym wnioskiem organu wnioskującego. W przypadku gdy ze względu na stan zaawansowania procedury połączenie zmienionego wniosku z wnioskiem pierwotnym jest niemożliwe, organ współpracujący jest zobowiązany do przyjęcia zmienionego wniosku tylko w sytuacji, gdy dotyczy on kwoty nie niższej od kwoty określonej w art. PVAT33 ust. 4 protokołu.
5. W celu przeliczenia kwoty wierzytelności poddanej korekcie, o której mowa w ust. 2, na walutę państwa współpracującego, organ wnioskujący stosuje kurs wymiany zastosowany w jego pierwotnym wniosku.
Artykuł 9
Przekazanie odzyskanych kwot
1. Przekazanie odzyskanych kwot następuje w terminie dwóch miesięcy od dnia zakończenia procedury odzyskiwania wierzytelności, o ile państwa nie uzgodniły inaczej.
2. Jeżeli jednak środki odzyskiwania wierzytelności podjęte przez organ współpracujący zostają zaskarżone z powodu, który nie jest objęty zakresem odpowiedzialności państwa wnioskującego, organ współpracujący może wstrzymać się z przekazaniem jakichkolwiek kwot odzyskanych w związku z wierzytelnością państwa wnioskującego do czasu rozstrzygnięcia sporu, jeżeli spełnione są równocześnie następujące warunki:
a) | organ współpracujący uważa, że wynik zaskarżenia będzie prawdopodobnie korzystny dla danej strony; oraz |
b) | organ wnioskujący nie zadeklarował, że dokona zwrotu kwot już przekazanych, jeżeli wynik zaskarżenia będzie korzystny dla danej strony. |
3. Jeżeli organ wnioskujący oświadczył, że dokona zwrotu zgodnie z ust. 2 lit. b), zwraca on odzyskane kwoty przekazane już przez organ współpracujący w terminie miesiąca od dnia otrzymania wniosku o zwrot. Wszelkie inne należne odszkodowania pokrywa w tym przypadku wyłącznie organ współpracujący.
Sporządzono w … dnia …
W imieniu Specjalnego Komitetu Handlowego
Współprzewodniczący
ZAŁĄCZNIK IV
DECYZJA NR X/2023 SPECJALNEGO KOMITETU HANDLOWEGO
ds. Współpracy Administracyjnej w dziedzinie VAT oraz Odzyskiwania Podatków i Ceł ustanowionego na mocy Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony
z dnia ... r.
w sprawie przyjęcia standardowych formularzy do przekazywania informacji i danych statystycznych, przekazywania informacji za pomocą wspólnej sieci łączności oraz praktycznych ustaleń dotyczących organizacji kontaktów między centralnymi biurami łącznikowymi i wydziałami łącznikowymi
SPECJALNY KOMITET HANDLOWY,
uwzględniając Umowę o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony (1) („umowa o handlu i współpracy”), w szczególności jej Protokół w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”), w szczególności jego art. PVAT.39 ust. 2 lit. d), e), f), h) oraz i),
a także mając na uwadze, co następuje:
1. | Współpraca administracyjna na podstawie protokołu obejmuje wzajemną wymianę informacji i danych statystycznych. |
2. | Narzędzia służące przekazywaniu informacji, takie jak standardowe formularze i systemy łączności elektronicznej, zostały już wdrożone w ramach rozporządzenia Rady (UE) nr 904/2010 (2) i dyrektywy Rady 2010/24/UE (3) i wymagają jedynie niewielkich zmian, aby mogły być wykorzystywane na potrzeby współpracy administracyjnej i pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności na podstawie protokołu. |
3. | Należy przyjąć praktyczne ustalenia w celu wykonania art. PVAT39 ust. 2 lit. d), e), f), h) oraz i) protokołu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Standardowe formularze do przekazywania informacji
1. Na potrzeby przekazywania wniosków, informacji i informacji zwrotnych na podstawie tytułu II protokołu właściwe organy korzystają ze standardowych formularzy zawartych w załączniku I do niniejszej decyzji.
2. Na potrzeby przekazywania wniosków i dalszych informacji w odniesieniu do wniosków na podstawie tytułu III protokołu, jednolitego formularza powiadomienia i jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie organu współpracującego lub zmienionego jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie organu współpracującego właściwe organy korzystają ze standardowych formularzy zawartych w załączniku II do niniejszej decyzji.
3. Struktura i układ standardowych formularzy mogą zostać dostosowane do wszelkich nowych wymogów i możliwości systemu przekazywania i wymiany informacji, pod warunkiem że nie zmienia to w sposób zasadniczy zawartych w nich danych i informacji.
Artykuł 2
Przekazywanie informacji za pomocą sieci CCN
Wszystkie informacje przekazywane na podstawie tytułu II i III protokołu przesyła się wyłącznie drogą elektroniczną za pośrednictwem wspólnej sieci łączności (CCN), chyba że jest to niemożliwe z przyczyn technicznych.
Artykuł 3
Organizacja kontaktów
1. Centralnymi biurami łącznikowymi, na których spoczywa główna odpowiedzialność za stosowanie tytułu II protokołu, aż do odwołania są:
a) | w przypadku Zjednoczonego Królestwa: Urząd Podatkowy i Celny Jego Królewskiej Mości (His Majesty's Revenue and Customs), centralne biuro łącznikowe Zjednoczonego Królestwa ds. VAT (UK VAT Central Liaison Office); |
b) | w przypadku państw członkowskich: centralne biura łącznikowe wyznaczone do celów współpracy administracyjnej między państwami członkowskimi w dziedzinie VAT. |
2. Centralnymi biurami łącznikowymi, na których spoczywa główna odpowiedzialność za stosowanie tytułu III protokołu, aż do odwołania są:
a) | w przypadku Zjednoczonego Królestwa: Urząd Skarbowy i Celny Jego Królewskiej Mości, Zarządzanie Długiem (His Majesty's Revenue and Customs, Debt Management); |
b) | w przypadku państw członkowskich: centralne biura łącznikowe wyznaczone do celów pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności między państwami członkowskimi. |
3. Strony przekazują sobie informacje o wszelkich zmianach dotyczących centralnych biur łącznikowych za pośrednictwem sekretariatu Specjalnego Komitetu Handlowego.
4. Centralne biura łącznikowe wyznaczone na podstawie art. PVAT.4 ust. 2 protokołu aktualizują wykaz wydziałów łącznikowych i właściwych urzędników wyznaczonych na podstawie art. PVAT.4 ust. 3 i 4. Strony przekazują sobie wykazy i ich uaktualnienia za pośrednictwem sekretariatu Specjalnego Komitetu Handlowego.
Artykuł 4
Treść i format danych statystycznych
1. Treść i format danych statystycznych dotyczących stosowania tytułu II, które mają być przekazywane zgodnie z art. PVAT.18 protokołu, są określone w standardowym formularzu zawartym w załączniku III do niniejszej decyzji.
2. Treść i format danych statystycznych dotyczących stosowania tytułu III, które mają być przekazywane zgodnie z art. PVAT.37 protokołu, są określone w standardowym formularzu zawartym w załączniku IV do niniejszej decyzji.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w … dnia …
W imieniu Specjalnego Komitetu Handlowego
Współprzewodniczący
ZAŁĄCZNIK I
STANDARDOWE FORMULARZE DO CELÓW PRZEKAZYWANIA WNIOSKÓW, INFORMACJI I INFORMACJI ZWROTNYCH NA PODSTAWIE TYTUŁU II [WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA I ZWALCZANIE OSZUSTW W DZIEDZINIE VAT]
Standardowy formularz wniosków o udzielenie informacji, spontaniczną wymianę informacji oraz o udzielenie informacji zwrotnej między państwami członkowskimi UE a Zjednoczonym Królestwem na podstawie Protokołu w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie VAT |
Oznaczenie referencyjne wymiany informacji:
| |||||
A1 | |||||
Państwo występujące z wnioskiem: | Państwo współpracujące: | ||||
Organ występujący z wnioskiem: | Organ współpracujący: | ||||
A2 |
| ||||
Urzędnik zajmujący się wnioskiem/wymianą informacji w organie występującym z wnioskiem: | Urzędnik zajmujący się wnioskiem/wymianą informacji w organie współpracującym: | ||||
Imię i nazwisko/nazwa: | Imię i nazwisko/nazwa: | ||||
E-mail: | E-mail: | ||||
Telefon: | Telefon: | ||||
Język: | Język: | ||||
A3 |
| ||||
Oznaczenie referencyjne krajowe organu występującego z wnioskiem: | Oznaczenie referencyjne krajowe organu współpracującego: | ||||
Miejsce zarezerwowane dla organu występującego z wnioskiem: | Miejsce zarezerwowane dla organu współpracującego: | ||||
A4 |
| ||||
Data przekazania wniosku/wymiany informacji: | Data przekazania odpowiedzi: | ||||
A5 |
| ||||
Liczba załączników do wniosku/do wymiany informacji: | Liczba załączników do odpowiedzi: | ||||
A6 | A7 | ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
| Powód opóźnienia: | ||||
| |||||
| |||||
| |||||
|
| ||||
| |||||
| |||||
|
| ||||
|
| ||||
Zgodnie z art. PVAT.6 ust. 4 Protokołu w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł państwo udzielające informacji, na podstawie uzasadnionego wniosku, zezwala na ich wykorzystanie do celów innych niż cele, o których mowa w art. PVAT.2 ust. 1 tego protokołu. |
| ||||||||||
Organ występujący z wnioskiem | Organ współpracujący | Organ współpracujący (4) | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam - Nie potwierdzam | ||||||||
Numer VAT: | Numer VAT: | Numer VAT: | ||||||||
|
|
| ||||||||
Numer identyfikacji podatkowej: | Numer identyfikacji podatkowej: | Numer identyfikacji podatkowej: | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam -Nie potwierdzam | ||||||||
|
| Imię i nazwisko/nazwa: | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam- Nie potwierdzam | ||||||||
|
| Nazwa handlowa: | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam -Nie potwierdzam | ||||||||
|
| Adres: | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam - Nie potwierdzam | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
|
| ||||||||
|
|
| ||||||||
|
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam - Nie potwierdzam | ||||||||
| Data rozpoczęcia działalności | Data rozpoczęcia działalności | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam - Nie potwierdzam | ||||||||
| Data zaprzestania działalności | Data zaprzestania działalności | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam- Nie potwierdzam | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam - Nie potwierdzam | ||||||||
| B10 Charakter działalności
|
| ||||||||
|
| - Potwierdzam- Nie potwierdzam | ||||||||
|
|
| ||||||||
|
|
| ||||||||
| Charakter transakcji
| Charakter transakcji
| ||||||||
|
| -Potwierdzam-Nie potwierdzam | ||||||||
Okres i kwota będące przedmiotem wniosku o udzielenie informacji/wymianę informacji
|
|
| ||||||||
Od | Okres | Okres | ||||||||
Do | Kwota | Kwota | ||||||||
Źródła:
|
|
| ||||||||
|
|
| ||||||||
Od | Okres | Okres | ||||||||
Do | Kwota | Kwota | ||||||||
Źródła:
|
|
|
| ||||||||||||||||||||||||||||
Rejestracja | ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
Transakcje dotyczące towarów/usług | ||||||||||||||||||||||||||||
Towary
| ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
Adresy: | ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
| Tak | Nie | ||||||||||||||||||||||||||
| Tak | Nie | ||||||||||||||||||||||||||
Imię i nazwisko/nazwa lub numer identyfikacyjny VAT podatnika w państwie współpracującym. | ||||||||||||||||||||||||||||
Wcześniejsze/dalsze przemieszczanie towarów
| ||||||||||||||||||||||||||||
Usługi
| ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
Adresy: | ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
| Tak | Nie | ||||||||||||||||||||||||||
| Tak | Nie | ||||||||||||||||||||||||||
Imię i nazwisko/nazwa lub numer identyfikacyjny VAT podatnika w państwie współpracującym. | ||||||||||||||||||||||||||||
Transport towarów
| ||||||||||||||||||||||||||||
Imię i nazwisko/nazwa lub numer identyfikacyjny VAT oraz adres: | ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
Imię i nazwisko/nazwa lub numer identyfikacyjny VAT oraz adres: | ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
Imię i nazwisko/nazwa lub numer identyfikacyjny VAT oraz adres: | ||||||||||||||||||||||||||||
Faktury
| ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
Płatność
| ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
Od: Imię i nazwisko/nazwa posiadacza rachunku: Numer IBAN lub numer rachunku: Bank: Do: Imię i nazwisko/nazwa posiadacza rachunku: Numer IBAN lub numer rachunku: Bank: | ||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||
| Tak | Nie | ||||||||||||||||||||||||||
Składanie zamówienia
| ||||||||||||||||||||||||||||
Towary objęte procedurami szczególnymi Proszę zaznaczyć odpowiednie pole i wpisać swoje pytanie w polu C40.
| ||||||||||||||||||||||||||||
Usługi objęte przepisami szczególnymi Proszę zaznaczyć odpowiednie pole i wpisać swoje pytanie w polu C40.
| ||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||
Proszę przekazać kopie następujących dokumentów (w stosownych przypadkach zob. kwota i okres w części B12 i B13) | ||||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
Od Do |
|
| ||||||
Od Do |
|
| ||||||
Od Do |
|
| ||||||
|
|
|
| ||||||||||||||||||
|
| |||||||||
| |||||||||
Organ występujący z wnioskiem | Organ współpracujący | Organ współpracujący (6) | |||||||
|
|
| |||||||
|
| - Potwierdzam-Nie potwierdzam | |||||||
Numer VAT: | Numer VAT: | Numer VAT: | |||||||
|
|
| |||||||
Numer identyfikacji podatkowej: | Numer identyfikacji podatkowej: | Numer identyfikacji podatkowej: | |||||||
|
|
| |||||||
|
| -Potwierdzam-Nie potwierdzam | |||||||
|
| Imię i nazwisko/nazwa: | |||||||
|
|
| |||||||
|
| - Potwierdzam- Nie potwierdzam | |||||||
|
| Adres: | |||||||
|
|
| |||||||
|
| -Potwierdzam-Nie potwierdzam | |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
| -Potwierdzam-Nie potwierdzam | |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
F6 Kierownicy/dyrektorzy | F6 Kierownicy/dyrektorzy
|
| |||||||
|
| -Potwierdzam-Nie potwierdzam | |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
| |||||||||
| -Tak-Nie | ||||||||
|
-Tak-Nie | ||||||||
|
-Tak-Nie | ||||||||
| -Tak-Nie | ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
| -Tak-Nie | ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
|
| |||||
Organ udzielający informacji | Organ otrzymujący informacje | ||||
Identyfikacja przedsiębiorstwa
| Identyfikacja przedsiębiorstwa
| ||||
Numer VAT: | Numer VAT: | ||||
|
| ||||
Numer identyfikacji podatkowej: | Numer identyfikacji podatkowej: | ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
Wszelkie dodatkowe uwagi |
| ||
Wyniki związane z przekazanymi informacjami: | ||
| ||
| ||
Rodzaj podatku: | ||
Dodatkowy wymiar: | ||
Kara: | ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
Data przekazania: |
WNIOSEK O POWIADOMIENIE (ART. PVAT.12
Numer referencyjny:
N_SS_RR _ 20YYMMDD-000000-000000
Język:
| |||
| Państwo współpracujące: | ||
Organ wnioskujący: | Organ współpracujący: | ||
| Urzędnik zajmujący się wymianą informacji w organie współpracującym: | ||
Imię i nazwisko: | Imię i nazwisko: | ||
E-mail: | E-mail: | ||
Telefon: | Telefon: | ||
Faks: | Faks: | ||
| Oznaczenie referencyjne organu współpracującego: | ||
Miejsce zarezerwowane dla organu wnioskującego: | Miejsce zarezerwowane dla organu współpracującego: | ||
| Data przekazania odpowiedzi: | ||
|
| ||
Funkcja urzędowa wnioskodawcy: |
|
Niżej podpisany (#1), działając jako przedstawiciel należycie upoważniony przez organ wnioskujący wskazany powyżej, niniejszym zwraca się o powiadomienie, na podstawie art. PVAT.12 Protokołu w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł, o następującym tytule/następującej decyzji:
Informacje o osobie powiadamianej | |
- W przypadku osób fizycznych: | - W przypadku osób prawnych: |
Imię: Nazwisko: Nazwisko panieńskie: Data i miejsce urodzenia: Data: Miejsce: Kraj: Adres: Ulica: | |
Nr domu: | Nr mieszkania: |
Miejscowość: | Kod pocztowy: |
Kraj: Adres poczty elektronicznej: | |
Informacje dotyczące przedmiotu instrumentu (lub decyzji) | |
Charakter i przedmiot instrumentu (lub decyzji), o którym(-ej) należy powiadomić: Ostateczna data powiadomienia: Inne informacje: |
WYNIK POWIADOMIENIA
ZAŚWIADCZENIE (ART. PVAT.12 PROTOKOŁU)
Numer referencyjny:
N_SS_RR _ 20YYMMDD-000000-000000
| |||
| Państwo współpracujące: | ||
Organ wnioskujący: | Organ współpracujący: | ||
| Urzędnik zajmujący się wymianą informacji w organie współpracującym: | ||
Imię i nazwisko: | Imię i nazwisko: | ||
E-mail: | E-mail: | ||
Telefon: | Telefon: | ||
Faks: | Faks: | ||
| Oznaczenie referencyjne organu współpracującego: | ||
Miejsce zarezerwowane dla organu wnioskującego: | Miejsce zarezerwowane dla organu współpracującego: | ||
| Data przekazania odpowiedzi: |
ZAŁĄCZNIK II
STANDARDOWE FORMULARZE NA POTRZEBY PRZEKAZYWANIA WNIOSKÓW I DALSZEJ KOMUNIKACJI W ODNIESIENIU DO WNIOSKÓW NA PODSTAWIE TYTUŁU III [POMOC PRZY ODZYSKIWANIU WIERZYTELNOŚCI]
Wzór A
Jednolity formularz powiadomienia zawierający informacje dotyczące dokumentu(-ów) będącego(-ych) przedmiotem powiadomienia
(przekazywany adresatowi powiadomienia) (9)
Niniejszy dokument towarzyszy dokumentowi(-om), o którym(-ych) niniejszym powiadamia właściwy organ następującego państwa: [nazwa państwa współpracującego].
Niniejsze powiadomienie dotyczy dokumentów właściwych organów następującego państwa: [nazwa państwa wnioskującego], które zwróciły się o pomoc przy powiadomieniu zgodnie z art. PVAT.23 Protokołu w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł między Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem.
Uwaga: zgodnie z art. PVAT.38 ust. 4 protokołu dokument ten może również odnosić się do wierzytelności innych niż te, o których mowa w art. PVAT.2 ust. 1 lit. b), jeżeli taka pomoc przy odzyskiwaniu jest możliwa na podstawie innych dwustronnych lub wielostronnych prawnie wiążących instrumentów dotyczących współpracy administracyjnej między danym państwem członkowskim UE a Zjednoczonym Królestwem.
A. ADRESAT POWIADOMIENIA
- | Imię i nazwisko lub nazwa |
- | Adres (znany lub domniemany) |
- | Inne dane istotne do celów zidentyfikowania adresata |
B. CEL POWIADOMIENIA
Niniejsze powiadomienie ma na celu:
☐ | poinformowanie adresata o dokumencie (dokumentach), do którego(-ych) dołączony jest niniejszy dokument. |
☐ | przerwanie biegu terminu przedawnienia w odniesieniu do wierzytelności wymienionej(-ych) w dokumencie (dokumentach) będącym(-ych) przedmiotem powiadomienia. |
☐ | potwierdzenie adresatowi jego zobowiązania do zapłaty kwot wymienionych w pkt D. |
Należy zwrócić uwagę na fakt, że w przypadku niedokonania płatności organy mogą zastosować środki egzekucyjne lub zabezpieczające w celu zapewnienia odzyskania wierzytelności. Może to spowodować powstanie dodatkowych kosztów dla adresata.
Jest Pan/i adresatem niniejszego powiadomienia, ponieważ uważa się, że jest Pan/i:
☐ | dłużnikiem głównym |
☐ | dłużnikiem solidarnym |
☐ | osobą inną niż dłużnik (solidarny), odpowiedzialną za zapłatę podatków, ceł i innych obciążeń, lub odpowiedzialną za inne wierzytelności związane z tymi podatkami, cłami i innymi obciążeniami zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie wnioskującym |
☐ | osobą inną niż dłużnik (solidarny) będącą w posiadaniu aktywów należących do dłużnika (solidarnego) lub innej odpowiedzialnej osoby, lub mającą w stosunku do nich dług |
☐ | stroną trzecią, której mogą dotyczyć środki egzekucyjne podjęte w stosunku do innych osób |
(Poniższą informację podaje się, jeżeli adresat powiadomienia jest osobą inną niż dłużnik (solidarny), będącą w posiadaniu aktywów należących do dłużnika (solidarnego) lub innej odpowiedzialnej osoby, lub mającą w stosunku do nich dług, lub stroną trzecią, której mogą dotyczyć środki egzekucyjne podjęte w stosunku do innych osób:
Dokumenty będące przedmiotem powiadomienia dotyczą wierzytelności związanych z podatkami i należnościami, za które odpowiedzialna(-e) jest (są) następująca(-e) osoba(-y) jako:
☐ | dłużnik główny: [imię i nazwisko lub nazwa oraz adres (znany lub domniemany)] |
☐ | dłużnik solidarny: [imię i nazwisko lub nazwa oraz adres (znany lub domniemany)] |
☐ | osoba inna niż dłużnik (solidarny), odpowiedzialna za zapłatę podatków, ceł i innych obciążeń, lub odpowiedzialna za inne wierzytelności związane z tymi podatkami, cłami i innymi obciążeniami zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie wnioskującym: [imię i nazwisko lub nazwa oraz adres (znany lub domniemany)]. |
Organ wnioskujący państwa wnioskującego [nazwa państwa wnioskującego] zwrócił się do właściwych organów państwa współpracującego [nazwa państwa współpracującego] o dokonanie niniejszego powiadomienia przed dniem [data]. Należy zwrócić uwagę, że niniejsza data nie odnosi się konkretnie do jakiegokolwiek terminu przedawnienia.
C. URZĄD(URZĘDY) ODPOWIEDZIALNY(-E) ZA DOKUMENT(-Y) BĘDĄCY(-E) PRZEDMIOTEM POWIADOMIENIA
Urząd odpowiedzialny w odniesieniu do dołączonego(-ych) dokumentu(-ów):
- | Nazwa: |
- | Adres: |
- | Inne dane kontaktowe: |
- | Język(i), w którym(-ch) można nawiązać kontakt z urzędem: |
Dodatkowe informacje dotyczące: ☐dokumentu(-ów) będącego(-ych) przedmiotem powiadomienia ☐ lub możliwości zaskarżenia zobowiązań można uzyskać:
☐ | w powyższym urzędzie odpowiedzialnym w odniesieniu do dołączonego(-ych) dokumentu(-ów), lub |
☐ | w następującym urzędzie:
|
D. OPIS DOKUMENTU(-ÓW) BĘDĄCEGO(-YCH) PRZEDMIOTEM POWIADOMIENIA
Dokument [numer]
- | Sygnatura: |
- | Data sporządzenia dokumentu: |
- | Rodzaj dokumentu będącego przedmiotem powiadomienia:
|
- | Nazwa przedmiotowej(-ych) wierzytelności (w języku państwa wnioskującego): |
- | Rodzaj wierzytelności:
|
- | Kwota wierzytelności:
|
- | Kwotę podaną w pkt [x] należy wpłacić:
|
- | Wpłaty należy dokonać na następujący rachunek bankowy:
|
- | Dane referencyjne, które należy podać, dokonując płatności: |
- | Adresat może odpowiedzieć na dokument(-y), który(-e) jest (są) przedmiotem niniejszego powiadomienia.
|
- | Nazwa i adres organu, do którego można wysłać odpowiedź: |
- | Możliwość zaskarżenia:
|
- | Nazwa i adres organu, do którego trzeba wnieść zaskarżenie: Należy zwrócić uwagę, że spory dotyczące wierzytelności, tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję lub wszelkich innych dokumentów pochodzących od organów państwa wnioskującego [nazwa państwa wnioskującego] podlegają kompetencjom odpowiednich organów państwa wnioskującego [nazwa państwa wnioskującego], zgodnie z art. PVAT.29 protokołu. Każdy taki spór jest regulowany przepisami proceduralnymi i przepisami dotyczącymi użycia języków mającymi zastosowanie w państwie wnioskującym [nazwa państwa wnioskującego].
|
- | Inne informacje: |
Wzór B
Jednolity tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję w państwie wnioskującym objęty art. PVAT.27 Protokołu w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł między Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem (10)
☐ | JEDNOLITY TYTUŁ WYKONAWCZY UMOŻLIWIAJĄCY EGZEKUCJĘ WIERZYTELNOŚCI
|
☐ | ZMIENIONY JEDNOLITY TYTUŁ WYKONAWCZY UMOŻLIWIAJĄCY EGZEKUCJĘ WIERZYTELNOŚCI
|
☐ | wyrok lub nakaz [nazwa sądu] z [data] |
☐ | decyzja administracyjna z [data]
|
Państwo, w którym wystawiono niniejszy dokument: [nazwa państwa wnioskującego]
Każde państwo członkowskie UE lub Zjednoczone Królestwo może zwrócić się odpowiednio do Zjednoczonego Królestwa lub państwa członkowskiego UE o pomoc przy odzyskiwaniu niezapłaconych wierzytelności, o których mowa w Protokole o współpracy administracyjnej oraz zwalczaniu oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz o wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”) między Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem.
Środki odzyskiwania wierzytelności podjęte przez państwo współpracujące opierają się na:
☐ | jednolitym tytule wykonawczym umożliwiającym egzekucję, zgodnie z art. PVAT.27 wspomnianego powyżej protokołu. |
☐ | zmienionym jednolitym tytule wykonawczym umożliwiającym egzekucję, zgodnie z art. PVAT.30 wspomnianego powyżej protokołu (z uwzględnieniem decyzji właściwego podmiotu, o którym mowa w art. PVAT.29 ust. 1 tego protokołu). |
Niniejszy dokument jest jednolitym tytułem wykonawczym umożliwiającym egzekucję (w tym środków zabezpieczających). Dotyczy on wierzytelności wymienionej(-ych) poniżej, która(-e) pozostaje (-ą) niezapłacona(-e) w państwie wnioskującym [nazwa państwa wnioskującego]. Pierwotny tytuł wykonawczy umożliwiający egzekucję tej (tych) wierzytelności był przedmiotem powiadomienia, o ile jest ono wymagane na podstawie prawa krajowego państwa wnioskującego [nazwa państwa wnioskującego].
Spory dotyczące wierzytelności podlegają wyłącznym kompetencjom właściwych podmiotów państwa wnioskującego [nazwa państwa wnioskującego], zgodnie z art. PVAT.29 protokołu. Wszelkie środki zaskarżenia wnosi się do tych właściwych podmiotów zgodnie z przepisami proceduralnymi i przepisami dotyczącymi użycia języków obowiązującymi w państwie wnioskującym [nazwa państwa wnioskującego].
Adresat wniosku o odzyskanie wierzytelności lub podjęcie środków zabezpieczających nie może powołać się na powiadomienie lub wiadomość w sprawie jednolitego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję w państwie współpracującym w celu złożenia wniosku o przedłużenie lub wznowienie terminu zaskarżenia wierzytelności lub pierwotnego tytułu wykonawczego umożliwiającego egzekucję, jeżeli zostały one prawomocnie zgłoszone.
OPIS WIERZYTELNOŚCI I OSOBY LUB OSÓB, KTÓRYCH DOTYCZY WNIOSEK
Identyfikacja wierzytelności [numer]
1. | Sygnatura: |
2. | Rodzaj wierzytelności:
|
3. | Nazwa podatku/należności, której dotyczy niniejszy wniosek: |
4. | Okres lub data, której dotyczy niniejszy wniosek: |
5. | Data ustalenia wierzytelności: |
6. | Termin, w którym egzekucja stanie się możliwa: |
7. | Kwota wierzytelności pozostająca do zapłaty:
|
8. | Data powiadomienia o pierwotnym tytule wykonawczym umożliwiającym egzekucję w państwie wnioskującym: [nazwa państwa wnioskującego]:
|
9. | Urząd odpowiedzialny za określenie wysokości wierzytelności:
|
10. | Dalsze informacje dotyczące wierzytelności lub możliwości zaskarżenia obowiązku zapłaty można uzyskać w następujących urzędach:
Identyfikacja osoby lub osób, których dotyczy(-ą) krajowy(-e) tytuł(-y) wykonawczy(-e) umożliwiający(-e) egzekucję
Inne informacje Całkowita łączna kwota wierzytelności
|
Wzór C - wniosek o udzielenie informacji
WNIOSEK O UDZIELENIE INFORMACJI Zgodnie z art. PVAT.20 Protokołu o współpracy administracyjnej oraz zwalczaniu oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz o wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”) między Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RI |
Rodzaj wierzytelności:
☐ a) | cło |
☐ b) | podatek od wartości dodanej |
☐ c) | podatek akcyzowy |
☐ d) | podatek od dochodu lub kapitału |
☐ e) | podatek od składek ubezpieczeniowych |
☐ f) | podatek od spadku i darowizny |
☐ g) | krajowe podatki i należności od nieruchomości, inne niż wymienione powyżej |
☐ h) | krajowe podatki i należności związane z użytkowaniem lub własnością środków transportu |
☐ i) | inne podatki i należności pobierane przez państwo wnioskujące lub w jego imieniu |
☐ j) | podatki i należności pobierane przez jednostki podziału terytorialnego lub administracyjnego państwa wnioskującego lub w ich imieniu, z wyjątkiem podatków i należności pobieranych przez organy lokalne |
☐ k) | podatki i należności pobierane przez organy lokalne lub w ich imieniu |
☐ l) | inne wierzytelności podatkowe |
☐ m) | refundacje, interwencje i inne środki stanowiące część całościowego lub częściowego systemu finansowania Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) oraz Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW), w tym sum do pobrania w związku z tymi działaniami, oraz opłaty i inne obciążenia przewidziane w ramach wspólnej organizacji rynku dla sektora cukru.
|
Wzór formularza D - wniosek o powiadomienie
WNIOSEK O POWIADOMIENIE Zgodnie z art. PVAT.23 Protokołu o współpracy administracyjnej oraz zwalczaniu oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz o wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”) między Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem Numer referencyjny: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RN |
Rodzaj wierzytelności:
☐ a) | cło |
☐ b) | podatek od wartości dodanej |
☐ c) | podatek akcyzowy |
☐ d) | podatek od dochodu lub kapitału |
☐ e) | podatek od składek ubezpieczeniowych |
☐ f) | podatek od spadku i darowizny |
☐ g) | krajowe podatki i należności od nieruchomości, inne niż wymienione powyżej |
☐ h) | krajowe podatki i należności związane z użytkowaniem lub własnością środków transportu |
☐ i) | inne podatki i należności pobierane przez państwo wnioskujące lub w jego imieniu |
☐ j) | podatki i należności pobierane przez jednostki podziału terytorialnego lub administracyjnego państwa wnioskującego lub w ich imieniu, z wyjątkiem podatków i należności pobieranych przez organy lokalne |
☐ k) | podatki i należności pobierane przez organy lokalne lub w ich imieniu |
☐ l) | inne wierzytelności podatkowe |
☐ m) | refundacje, interwencje i inne środki stanowiące część całościowego lub częściowego systemu finansowania Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) oraz Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW), w tym sum do pobrania w związku z tymi działaniami, oraz opłaty i inne obciążenia przewidziane w ramach wspólnej organizacji rynku dla sektora cukru.
|
Wzór formularza E - wniosek o podjęcie środków odzyskiwania wierzytelności lub zastosowanie środków zabezpieczających
WNIOSEK O ☐ PODJĘCIE ŚRODKÓW ODZYSKIWANIA WIERZYTELNOŚCI Zgodnie z art. PVAT.25 Protokołu o współpracy administracyjnej oraz zwalczaniu oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz o wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł („protokół”) między Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem LUB WNIOSEK O ☐ ZASTOSOWANIE ŚRODKÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH Zgodnie z art. PVAT.31 Protokołu o współpracy administracyjnej oraz zwalczaniu oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz o wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł między Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem Sygnatura: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RR(RP) |
Rodzaj wierzytelności:
☐ a) | cło |
☐ b) | podatek od wartości dodanej |
☐ c) | podatek akcyzowy |
☐ d) | podatek od dochodu lub kapitału |
☐ e) | podatek od składek ubezpieczeniowych |
☐ f) | podatek od spadku i darowizny |
☐ g) | krajowe podatki i należności od nieruchomości, inne niż wymienione powyżej |
☐ h) | krajowe podatki i należności związane z użytkowaniem lub własnością środków transportu |
☐ i) | inne podatki i należności pobierane przez państwo wnioskujące lub w jego imieniu |
☐ j) | podatki i należności pobierane przez jednostki podziału terytorialnego lub administracyjnego państwa wnioskującego lub w ich imieniu, z wyjątkiem podatków i należności pobieranych przez organy lokalne |
☐ k) | podatki i należności pobierane przez organy lokalne lub w ich imieniu |
☐ l) | inne wierzytelności podatkowe |
☐ m) | refundacje, interwencje i inne środki stanowiące część całościowego lub częściowego systemu finansowania Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) oraz Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW), w tym sum do pobrania w związku z tymi działaniami, oraz opłaty i inne obciążenia przewidziane w ramach wspólnej organizacji rynku dla sektora cukru.
|
ZAŁĄCZNIK III
DANE STATYSTYCZNE DOTYCZĄCE STOSOWANIA TYTUŁU II [WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA I ZWALCZANIE OSZUSTW W DZIEDZINIE VAT]
Wzór dokumentu wykorzystywanego przez państwa do przekazywania danych statystycznych, o których mowa w art. PVAT. 18 protokołu w sprawie współpracy administracyjnej i zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł między UE a Zjednoczonym Królestwem („protokół”)
Państwo: |
|
|
Rok: |
|
|
Część A: Dane statystyczne według państw:
| Art. PVAT. 7-8 protokołu | Art. PVAT.10 protokołu | Art. PVAT.16 protokołu | Art. PVAT.12 protokołu | |||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | |
Liczba otrzymanych wniosków o udzielenie informacji | Liczba wysłanych wniosków o udzielenie informacji | Liczba opóźnionych i nieotrzymanych odpowiedzi | Liczba odpowiedzi otrzymanych w ciągu 1 miesiąca | Liczba powiadomień na podstawie art. PVAT.8 ust. 3 | Liczba informacji otrzymanych w drodze wymiany spontanicznej | Liczba informacji wysłanych w drodze wymiany spontanicznej | Liczba otrzymanych wniosków o informacje zwrotne | Liczba wysłanych informacji zwrotnych | Liczba wysłanych wniosków o informacje zwrotne | Liczba otrzymanych informacji zwrotnych | Liczba otrzymanych wniosków o doręczenie administracyjne | Liczba wysłanych wniosków o doręczenie administracyjne | |
AT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BG |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CZ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LV |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SK |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
XU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ogółem | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Część B: Inne ogólne dane statystyczne:
Dane statystyczne dotyczące podmiotów gospodarczych | ||
14 (*1) | Liczba podmiotów gospodarczych, które zgłosiły zakupy wewnątrzwspólnotowe w ciągu danego roku kalendarzowego |
|
15 (*1) | Liczba podmiotów gospodarczych, które zgłosiły wewnątrzwspólnotowe transakcje dostaw towarów lub świadczenia usług w ciągu danego roku kalendarzowego |
|
Dane statystyczne dotyczące kontroli i dochodzeń | ||
16 | Liczba przypadków zastosowania art. PVAT.13 protokołu (Obecność w urzędach administracyjnych oraz uczestnictwo w postępowaniach administracyjnych) |
|
17 | Liczba kontroli jednoczesnych zainicjowanych przez dane państwo (art. PVAT.14 protokołu) |
|
18 | Liczba kontroli jednoczesnych, w których uczestniczyło dane państwo (art. PVAT.14 protokołu) |
|
Dane statystyczne dotyczące automatycznej wymiany informacji bez uprzedniego wniosku (przekształcone rozporządzenie Komisji (UE) nr 79/2012) | ||
19 (*1) | Liczba numerów identyfikacyjnych VAT przyznanych podatnikom niemającym siedziby w przedmiotowym państwie (art. 3 ust. 1 lit. rozporządzenia (UE) nr 79/2012) |
|
20 (*1) | Ilość informacji dotyczących nowych środków transportu (art. 3 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 79/2012) przekazanych innym państwom |
|
Pola fakultatywne (miejsce na uwagi własne) | ||
21 | Wszelkie inne przypadki (automatycznej) wymiany informacji nieuwzględnione w poprzednich polach | |
22 | Korzyści lub wyniki współpracy administracyjnej |
ZAŁĄCZNIK IV
WZORY STANDARDOWYCH FORMULARZY NA POTRZEBY PRZEKAZYWANIA DANYCH STATYSTYCZNYCH DOTYCZĄCYCH KORZYSTANIA Z WZAJEMNEJ POMOCY PRZY ODZYSKIWANIU WIERZYTELNOŚCI
Wzajemna pomoc przy odzyskiwaniu wierzytelności na podstawie Protokołu o współpracy administracyjnej oraz zwalczaniu oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej oraz o wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków i ceł w roku: ....zgłoszona przez: [nazwa państwa zgłaszającego] | ||||||||||||
Państwo | Wnioski o udzielenie informacji | Wnioski o powiadomienie | Wnioski o zastosowanie środków zabezpieczających | Wnioski o podjęcie środków odzyskiwania wierzytelności | ||||||||
Wnioski otrzymane od: | Wnioski przesłane do: | |||||||||||
| Liczba otrzymanych od: | Liczba przesłanych do: | Liczba otrzymanych od: | Liczba przesłanych do: | Liczba otrzymanych od: | Liczba przesłanych do: | Liczba | Kwota wierzytelności, których dotyczą wnioski | Kwota wierzytelności odzyskanych w ciągu roku (11) (13) | Liczba | Kwota wierzytelności, których dotyczą wnioski | Kwota wierzytelności odzyskanych w ciągu roku (12) (13) |
BE-België/Belgique |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BG-България (Bulgaria) | ||||||||||||
CZ-Česká Republika | ||||||||||||
DK-Danmark | ||||||||||||
DE-Deutschland | ||||||||||||
IE-Ireland | ||||||||||||
EE-Eesti | ||||||||||||
EL-Ελλάδα (Ellas) | ||||||||||||
ES-España | ||||||||||||
FR-France HR-Hrvatska | ||||||||||||
IT-Italia | ||||||||||||
CY-Κύπρος (Kypros) | ||||||||||||
LV-Latvija | ||||||||||||
LT-Lietuva | ||||||||||||
LU-Luxembourg | ||||||||||||
HU-Magyarország | ||||||||||||
MT-Malta | ||||||||||||
NL-Nederland | ||||||||||||
AT-Österreich | ||||||||||||
PL-Polska | ||||||||||||
PT-Portugal | ||||||||||||
RO-România | ||||||||||||
SI-Slovenija | ||||||||||||
SK-Slovensko | ||||||||||||
FI-Suomi/Finland | ||||||||||||
SE-Sverige UK-United Kingdom | ||||||||||||
Ogółem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Dz.U. L 149 z 30.4.2021, s. 10.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) nr 904/2010 z dnia 7 października 2010 r. w sprawie współpracy administracyjnej oraz zwalczania oszustw w dziedzinie podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 268 z 12.10.2010, s. 1).
(3) Dyrektywa Rady 2010/24/UE z dnia 16 marca 2010 r. w sprawie wzajemnej pomocy przy odzyskiwaniu wierzytelności dotyczących podatków, ceł i innych obciążeń (Dz.U. L 84 z 31.3.2010, s. 1).
(4) W trzeciej kolumnie organ współpracujący wpisuje informacje, o które zwrócił się organ występujący z wnioskiem (pole „proszę wypełnić” zaznaczone w drugiej kolumnie) albo potwierdza prawdziwość informacji przekazanych przez organ występujący z wnioskiem (pole „proszę potwierdzić” zaznaczone oraz informacje zawarte w drugiej kolumnie).
(5) Rzeczywista działalność podstawowa oznacza rzeczywistą główną działalność prowadzoną przez przedsiębiorstwo (w przeciwieństwie do innej ewentualnie deklarowanej).
(6) W trzeciej kolumnie organ współpracujący wpisuje informacje, o które zwrócił się organ występujący z wnioskiem (pole „proszę wypełnić” zaznaczone w drugiej kolumnie) albo potwierdza prawdziwość informacji przekazanych przez organ występujący z wnioskiem (pole „proszę potwierdzić” zaznaczone oraz informacje zawarte w drugiej kolumnie).
(7) Jest to każde przedsiębiorstwo mające wspólnych dyrektorów lub inne powiązania prawne, gospodarcze lub finansowe z przedsiębiorstwem, o którym mowa w pozycji A.
(8) Do przekazania przez właściwy organ, który otrzymuje informacje.
(*1) Pkt 14, 15, 19 i 20 nie mają zastosowania do protokołu zawartego ze Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
(11) Skutecznie wyegzekwowane (nie należy wpisywać kwot, w odniesieniu do których zastosowano środki zabezpieczające lub uzgodniono odroczenie terminu płatności).
(12) Kwoty te obejmują również wszelkie należności, w związku z którymi zwrócono się o wzajemną pomoc, zapłacone bezpośrednio przez zobowiązanego państwu wnioskującemu.
(13) w EUR w przypadku zgłoszeń dokonywanych przez państwa członkowskie UE; w GBP w przypadku zgłoszeń dokonywanych przez Zjednoczone Królestwo.