Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2023-05-26
Wersja aktualna od 2023-05-26
obowiązujący
Alerty
Umowa między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii, na podstawie art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994, dotycząca zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej
UNIA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Unią", oraz
FEDERACYJNA REPUBLIKA BRAZYLII,
zwana dalej „Brazylią",
zwane dalej łącznie „Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC negocjacje, które były prowadzone na podstawie art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 i dotyczyły zmiany koncesji w odniesieniu do kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej Unii Europejskiej CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii, o której to zmianie poinformowano członków WTO w dokumencie G/SECRET/42/Add.2,
ZAUWAŻAJĄC, że niniejsza umowa nie stanowi precedensu dla przyszłych negocjacji,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
ARTYKUŁ 1
Cele
Bez uszczerbku dla przyszłych negocjacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994 oraz wyłącznie na potrzeby wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii celem niniejszej umowy jest uzgodnienie zobowiązań ilościowych Unii, które nie obejmują już Zjednoczonego Królestwa, w przypadku gdy Brazylia ma prawa do negocjacji lub do konsultacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994.
ARTYKUŁ 2
Kontyngenty taryfowe Unii, które nie obejmują już Zjednoczonego Królestwa
1. W odniesieniu do kontyngentów taryfowych, w przypadku których Brazylia ma prawa do negocjacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994, Brazylia i Unia uzgadniają następujące wielkości w odniesieniu do zobowiązań uwzględnionych w liście koncesyjnej:
Numer porządkowy kontyngentu taryfowego | Wyszczególnienie | Jednostka | Inne warunki | Koncesja dla Unii, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa |
008 | Mięso z bydła, bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone Jadalne podroby z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone | t | Brazylia | 8 951 |
010 | Mięso z bydła, zamrożone Jadalne podroby wołowe, zamrożone | t (masa bez kości) | Erga omnes | 43 732 |
011 | Mięso z bydła, zamrożone Jadalne podroby wołowe, zamrożone | t (masa z kośćmi) | Erga omnes | 19 676 |
020 | Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone | t (masa tuszy) | Inne | 200 |
020 | Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone | t (masa tuszy) | Erga omnes | 178 |
021 | Jadalne podroby wołowe, zamrożone | t | Inne | 800 |
022 | Tusze kurczaków, świeże, schłodzone lub zamrożone | t | Erga omnes | 4 054 |
024 | Kawałki kurczaka, świeże, schłodzone lub zamrożone | t | Erga omnes | 8 253 |
025 | Kawałki mięsa z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, bez kości, zamrożone | t | Erga omnes | 2 427 |
026 | Kawałki mięsa z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zamrożone | t | Brazylia | 8 879 |
026 | Kawałki mięsa z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zamrożone | t | Erga omnes | 13 471 |
027 | Mięso z indyków, świeże, schłodzone lub zamrożone | t | Erga omnes | 1 781 |
028 | Kawałki indyka, zamrożone | t | Brazylia | 2 885 |
028 | Kawałki indyka, zamrożone | t | Erga omnes | 4 253 |
029 | Mięso drobiowe, solone | t | Brazylia | 124 497 |
053 | Maniok (cassava) inny niż granulki z mąki lub mączki Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi | t | Inni członkowie WTO; z wyjątkiem Tajlandii, Chin i Indonezji | 124 552 |
057 | Pomarańcze słodkie, świeże | t | Erga omnes | 20 000 |
060 | Winogrona stołowe, świeże, od 21 lipca do 31 października | t | Erga omnes | 885 |
071 | Kukurydza | t | Erga omnes | 276 440 |
088 | Przetworzone mięso z indyków | t | Brazylia | 91 767 |
089 | Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niepoddane obróbce cieplnej, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych | t | Brazylia | 13 800 |
090 | Mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, poddane obróbce termicznej | t | Brazylia | 37 453 |
091 | Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów, drobiowych | t | Brazylia | 59 343 |
092 | Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające mniej niż 25 % masy mięsa lub podrobów, drobiowych | t | Brazylia | 295 |
098 | Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji | t | Brazylia | 341 553 |
098 | Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji | t | Erga omnes | 341 460 |
103 | Czekolada | t | Erga omnes | 81 |
108 | Zakonserwowane ananasy, owoce cytrusowe, gruszki, morele, wiśnie, brzoskwinie i truskawki | t | Erga omnes | 2 820 |
109 | Sok pomarańczowy, zamrożony, o gęstości nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 w temperaturze 20 °C | t | Erga omnes | 1 500 |
110 | Soki owocowe | t | Erga omnes | 6 551 |
013 | Sklejka z gatunków drzew iglastych, bez dodatku innych substancji: - której powierzchnie nie są bardziej przetworzone niż przez proces okorowania, o grubości większej niż 8,5 mm, lub - szlifowana, o grubości większej niż 18,5 mm | metry sześcienne | Erga omnes | 448 500 |
2. W odniesieniu do kontyngentów taryfowych, w przypadku których Brazylia ma prawa do konsultacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994, Brazylia jest usatysfakcjonowana następującymi wielkościami w odniesieniu do zobowiązań uwzględnionych w liście koncesyjnej:
Numer porządkowy kontyngentu taryfowego | Wyszczególnienie | Jednostka | Inne warunki | Koncesja dla Unii, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa |
046 | Czosnek | t | Inne | 3 711 |
061 | Jabłka, świeże, od 1 kwietnia do 31 lipca | t | Erga omnes | 666 |
068 | Pszenica zwyczajna (średniej i niskiej jakości) | t | Inne | 2 285 665 |
068 | Pszenica zwyczajna (średniej i niskiej jakości) | t | Erga omnes | 129 577 |
075 | Ryż łuskany (brązowy) | t | Erga omnes | 1 416 |
076 | Ryż całkowicie lub częściowo bielony | t | Erga omnes | 45 272 |
077 | Ryż całkowicie lub częściowo bielony | t | Inne | 7 779 |
078 | Ryż całkowicie lub częściowo bielony | t | Erga omnes | 22 442 |
079 | Ryż łamany, przeznaczony do produkcji środków spożywczych objętych pozycją 1901 10 00 | t | Erga omnes | 1 000 |
080 | Ryż łamany | t | Erga omnes | 28 360 |
081 | Ryż łamany | t | Erga omnes | 93 709 |
102 | Wyroby cukiernicze | t | Erga omnes | 2 245 |
112 | Przetwory spożywcze | t | Erga omnes | 783 |
119 | Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać inne ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 12,5 % masy białka lub więcej Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać inne ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 12,5 % masy białka lub więcej oraz nie więcej niż 28 % skrobi | t | Erga omnes | 20 000 |
120 | Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać inne ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 15,5 % masy białka lub więcej Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać ich ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 15,5 % masy białka lub więcej oraz nie więcej niż 23 % skrobi | t | Erga omnes | 100 000 |
121 | Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy | t | Erga omnes | 2 800 |
122 | Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy | t | Erga omnes | 2 700 |
001 | Tuńczyki (z rodzaju Thunnus) i ryby z rodzaju Euthynnus | t | Erga omnes | 17 221 |
016 | Żelazokrzem | t | Erga omnes | 12 600 |
017 | Żelazokrzemomangan | t | Erga omnes | 18 550 |
018 | Żelazochrom zawierający nie więcej niż 0,10 % masy węgla oraz więcej niż 30 % masy, ale nie więcej niż 90 % masy chromu | t | Erga omnes | 2 804 |
3. W odniesieniu do kontyngentów taryfowych wymienionych w ust. 1 Unia uzna początkowe prawa Brazylii do negocjacji.
4. W odniesieniu do kontyngentu taryfowego 011 (mięso z bydła, zamrożone; jadalne podroby wołowe, zamrożone) Brazylia i Unia uzgadniają następującą zmianę uwzględnionych w liście koncesyjnej zobowiązań w celu ułatwienia wykorzystania kontyngentu taryfowego: część ad valorem stawki celnej w ramach kontyngentu zostaje ograniczona z obecnych 20 % do 15 %.
5. W odniesieniu do przydziału dla Brazylii w ramach kontyngentu taryfowego 098 (surowy cukier trzcinowy, do rafinacji), niezależnie od zobowiązania dotyczącego stawki celnej w ramach kontyngentu wynoszącej 98 EUR za tonę oraz pod warunkiem, że odpowiednie ilości są dostępne w okresie obowiązywania kontyngentu taryfowego trwającym w momencie wejścia w życie niniejszej umowy, Unia będzie stosować niezależnie:
a) | w roku, w którym niniejsza umowa wchodzi w życie (rok 1) - stawkę celną w ramach kontyngentu nie wyższą niż 11 EUR za tonę w przypadku wielkości 5 963 ton; |
b) | w roku 2 - stawkę celną w ramach kontyngentu nie wyższą niż 11 EUR za tonę w przypadku wielkości 4 472 ton oraz stawkę celną w ramach kontyngentu w wysokości nie wyższą niż 54 EUR za tonę w przypadku dodatkowej wielkości 5 963 ton. |
W przypadku gdy odpowiednie ilości nie są w pełni dostępne w okresie obowiązywania kontyngentu taryfowego trwającym w momencie wejścia w życie niniejszej umowy, Unia wdroży lit. a) począwszy od roku 2 na okres odpowiadający okresowi między wejściem w życie niniejszej umowy a wdrożeniem lit. b) w roku 3.
ARTYKUŁ 3
Trwające negocjacje Unii na podstawie art. XXVIII GATT 1994
1. Strony uznają, że Unia nadal prowadzi negocjacje i konsultacje z innymi członkami WTO posiadającymi prawa do negocjacji lub do konsultacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994 w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii, o którym powiadomiono członków WTO.
2. W wyniku tych negocjacji i konsultacji Unia może rozważyć zmianę udziałów i ilości określonych w art. 2 lub w dokumencie G/SECRET/42/Add.2. W przypadku takiej zmiany w odniesieniu do wcześniejszego zobowiązania Unii dotyczącego kontyngentu taryfowego, w odniesieniu do którego Brazylia ma prawo do negocjacji lub do konsultacji, Unia w stosownych przypadkach prowadzi konsultacje lub negocjacje z Brazylią, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania przed przystąpieniem do wprowadzenia takiej zmiany, bez uszczerbku dla praw każdej ze Stron na podstawie art. XXVIII GATT 1994.
ARTYKUŁ 4
Kontyngenty taryfowe na drób 029, 088, 089, 090, 091, 092
W odniesieniu do przywozu produktów drobiowych w ramach kontyngentów taryfowych 029, 088, 089, 090, 091, 092 otwartych przez Unię na rzecz Brazylii dowodem pochodzenia, który ma być przedstawiany przy dopuszczeniu produktu do swobodnego obrotu, jest nadal świadectwo pochodzenia wydane w sposób niedyskryminacyjny przez właściwe organy w Brazylii.
ARTYKUŁ 5
Wdrożenie nowych wielkości kontyngentów taryfowych
1. Zmiany w kontyngentach taryfowych wprowadzone niniejszą umową stosuje się najwcześniej od dnia, w którym zaczną obowiązywać odpowiednie zmiany przewidziane w umowie między Brazylią a Zjednoczonym Królestwem na podstawie art. XXVIII GATT 1994.
2. Brazylia niezwłocznie informuje Unię o zakończeniu negocjacji ze Zjednoczonym Królestwem na podstawie art. XXVIII GATT 1994.
3. Unia dołoży wszelkich starań, aby skoordynować ze Zjednoczonym Królestwem harmonogram wdrażania odpowiednich zmian dotyczących wielkości kontyngentów taryfowych na drób zmienionych niniejszą umową, tak aby łączna wielkość każdej pary kontyngentów taryfowych na drób Unii i Zjednoczonego Królestwa nigdy nie była mniejsza od obecnej wielkości unijnych kontyngentów taryfowych obowiązującej przed wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa z Unii. Pozostaje to bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego odwołania się do art. XXVIII GATT 1994 przez Unię lub Zjednoczone Królestwo.
ARTYKUŁ 6
Postanowienia końcowe
1. Niniejsza umowa wchodzi w życie następnego dnia po dniu, w którym Unia powiadomi Brazylię o zakończeniu swoich wewnętrznych procedur prawnych niezbędnych w tym celu.
2. Niniejsze uzgodnienie stanowi umowę międzynarodową między Unią a Brazylią, w tym do celów art. XXVIII ust. 3 lit. a) i b) GATT 1994.
3. Niniejszą umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą umowę.
Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.
Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.