Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2023 nr 142 str. 3
Wersja aktualna od 2023-05-26
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2023 nr 142 str. 3
Wersja aktualna od 2023-05-26
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

Umowa między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii, na podstawie art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994, dotycząca zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej

UNIA EUROPEJSKA,

zwana dalej „Unią", oraz

FEDERACYJNA REPUBLIKA BRAZYLII,

zwana dalej „Brazylią",

zwane dalej łącznie „Stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC negocjacje, które były prowadzone na podstawie art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 i dotyczyły zmiany koncesji w odniesieniu do kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej Unii Europejskiej CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii, o której to zmianie poinformowano członków WTO w dokumencie G/SECRET/42/Add.2,

ZAUWAŻAJĄC, że niniejsza umowa nie stanowi precedensu dla przyszłych negocjacji,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

ARTYKUŁ 1

Cele

Bez uszczerbku dla przyszłych negocjacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994 oraz wyłącznie na potrzeby wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii celem niniejszej umowy jest uzgodnienie zobowiązań ilościowych Unii, które nie obejmują już Zjednoczonego Królestwa, w przypadku gdy Brazylia ma prawa do negocjacji lub do konsultacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994.

ARTYKUŁ 2

Kontyngenty taryfowe Unii, które nie obejmują już Zjednoczonego Królestwa

1. W odniesieniu do kontyngentów taryfowych, w przypadku których Brazylia ma prawa do negocjacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994, Brazylia i Unia uzgadniają następujące wielkości w odniesieniu do zobowiązań uwzględnionych w liście koncesyjnej:

Numer porządkowy kontyngentu taryfowego

Wyszczególnienie

Jednostka

Inne warunki

Koncesja dla Unii, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa

008

Mięso z bydła, bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone

Jadalne podroby z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone

t

Brazylia

8 951

010

Mięso z bydła, zamrożone

Jadalne podroby wołowe, zamrożone

t (masa bez kości)

Erga omnes

43 732

011

Mięso z bydła, zamrożone

Jadalne podroby wołowe, zamrożone

t (masa z kośćmi)

Erga omnes

19 676

020

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

t (masa tuszy)

Inne

200

020

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

t (masa tuszy)

Erga omnes

178

021

Jadalne podroby wołowe, zamrożone

t

Inne

800

022

Tusze kurczaków, świeże, schłodzone lub zamrożone

t

Erga omnes

4 054

024

Kawałki kurczaka, świeże, schłodzone lub zamrożone

t

Erga omnes

8 253

025

Kawałki mięsa z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, bez kości, zamrożone

t

Erga omnes

2 427

026

Kawałki mięsa z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zamrożone

t

Brazylia

8 879

026

Kawałki mięsa z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zamrożone

t

Erga omnes

13 471

027

Mięso z indyków, świeże, schłodzone lub zamrożone

t

Erga omnes

1 781

028

Kawałki indyka, zamrożone

t

Brazylia

2 885

028

Kawałki indyka, zamrożone

t

Erga omnes

4 253

029

Mięso drobiowe, solone

t

Brazylia

124 497

053

Maniok (cassava) inny niż granulki z mąki lub mączki

Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi

t

Inni członkowie WTO; z wyjątkiem Tajlandii, Chin i Indonezji

124 552

057

Pomarańcze słodkie, świeże

t

Erga omnes

20 000

060

Winogrona stołowe, świeże, od 21 lipca do 31 października

t

Erga omnes

885

071

Kukurydza

t

Erga omnes

276 440

088

Przetworzone mięso z indyków

t

Brazylia

91 767

089

Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niepoddane obróbce cieplnej, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych

t

Brazylia

13 800

090

Mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, poddane obróbce termicznej

t

Brazylia

37 453

091

Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów, drobiowych

t

Brazylia

59 343

092

Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające mniej niż 25 % masy mięsa lub podrobów, drobiowych

t

Brazylia

295

098

Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji

t

Brazylia

341 553

098

Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji

t

Erga omnes

341 460

103

Czekolada

t

Erga omnes

81

108

Zakonserwowane ananasy, owoce cytrusowe, gruszki, morele, wiśnie, brzoskwinie i truskawki

t

Erga omnes

2 820

109

Sok pomarańczowy, zamrożony, o gęstości nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 w temperaturze 20 °C

t

Erga omnes

1 500

110

Soki owocowe

t

Erga omnes

6 551

013

Sklejka z gatunków drzew iglastych, bez dodatku innych substancji: - której powierzchnie nie są bardziej przetworzone niż przez proces okorowania, o grubości większej niż 8,5 mm, lub - szlifowana, o grubości większej niż 18,5 mm

metry sześcienne

Erga omnes

448 500

2. W odniesieniu do kontyngentów taryfowych, w przypadku których Brazylia ma prawa do konsultacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994, Brazylia jest usatysfakcjonowana następującymi wielkościami w odniesieniu do zobowiązań uwzględnionych w liście koncesyjnej:

Numer porządkowy kontyngentu taryfowego

Wyszczególnienie

Jednostka

Inne warunki

Koncesja dla Unii, która nie obejmuje już Zjednoczonego Królestwa

046

Czosnek

t

Inne

3 711

061

Jabłka, świeże, od 1 kwietnia do 31 lipca

t

Erga omnes

666

068

Pszenica zwyczajna (średniej i niskiej jakości)

t

Inne

2 285 665

068

Pszenica zwyczajna (średniej i niskiej jakości)

t

Erga omnes

129 577

075

Ryż łuskany (brązowy)

t

Erga omnes

1 416

076

Ryż całkowicie lub częściowo bielony

t

Erga omnes

45 272

077

Ryż całkowicie lub częściowo bielony

t

Inne

7 779

078

Ryż całkowicie lub częściowo bielony

t

Erga omnes

22 442

079

Ryż łamany, przeznaczony do produkcji środków spożywczych objętych pozycją 1901 10 00

t

Erga omnes

1 000

080

Ryż łamany

t

Erga omnes

28 360

081

Ryż łamany

t

Erga omnes

93 709

102

Wyroby cukiernicze

t

Erga omnes

2 245

112

Przetwory spożywcze

t

Erga omnes

783

119

Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać inne ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 12,5 % masy białka lub więcej

Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać inne ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 12,5 % masy białka lub więcej oraz nie więcej niż 28 % skrobi

t

Erga omnes

20 000

120

Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać inne ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 15,5 % masy białka lub więcej

Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać ich ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 15,5 % masy białka lub więcej oraz nie więcej niż 23 % skrobi

t

Erga omnes

100 000

121

Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

t

Erga omnes

2 800

122

Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

t

Erga omnes

2 700

001

Tuńczyki (z rodzaju Thunnus) i ryby z rodzaju Euthynnus

t

Erga omnes

17 221

016

Żelazokrzem

t

Erga omnes

12 600

017

Żelazokrzemomangan

t

Erga omnes

18 550

018

Żelazochrom zawierający nie więcej niż 0,10 % masy węgla oraz więcej niż 30 % masy, ale nie więcej niż 90 % masy chromu

t

Erga omnes

2 804

3. W odniesieniu do kontyngentów taryfowych wymienionych w ust. 1 Unia uzna początkowe prawa Brazylii do negocjacji.

4. W odniesieniu do kontyngentu taryfowego 011 (mięso z bydła, zamrożone; jadalne podroby wołowe, zamrożone) Brazylia i Unia uzgadniają następującą zmianę uwzględnionych w liście koncesyjnej zobowiązań w celu ułatwienia wykorzystania kontyngentu taryfowego: część ad valorem stawki celnej w ramach kontyngentu zostaje ograniczona z obecnych 20 % do 15 %.

5. W odniesieniu do przydziału dla Brazylii w ramach kontyngentu taryfowego 098 (surowy cukier trzcinowy, do rafinacji), niezależnie od zobowiązania dotyczącego stawki celnej w ramach kontyngentu wynoszącej 98 EUR za tonę oraz pod warunkiem, że odpowiednie ilości są dostępne w okresie obowiązywania kontyngentu taryfowego trwającym w momencie wejścia w życie niniejszej umowy, Unia będzie stosować niezależnie:

a)

w roku, w którym niniejsza umowa wchodzi w życie (rok 1) - stawkę celną w ramach kontyngentu nie wyższą niż 11 EUR za tonę w przypadku wielkości 5 963 ton;

b)

w roku 2 - stawkę celną w ramach kontyngentu nie wyższą niż 11 EUR za tonę w przypadku wielkości 4 472 ton oraz stawkę celną w ramach kontyngentu w wysokości nie wyższą niż 54 EUR za tonę w przypadku dodatkowej wielkości 5 963 ton.

W przypadku gdy odpowiednie ilości nie są w pełni dostępne w okresie obowiązywania kontyngentu taryfowego trwającym w momencie wejścia w życie niniejszej umowy, Unia wdroży lit. a) począwszy od roku 2 na okres odpowiadający okresowi między wejściem w życie niniejszej umowy a wdrożeniem lit. b) w roku 3.

ARTYKUŁ 3

Trwające negocjacje Unii na podstawie art. XXVIII GATT 1994

1. Strony uznają, że Unia nadal prowadzi negocjacje i konsultacje z innymi członkami WTO posiadającymi prawa do negocjacji lub do konsultacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994 w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii, o którym powiadomiono członków WTO.

2. W wyniku tych negocjacji i konsultacji Unia może rozważyć zmianę udziałów i ilości określonych w art. 2 lub w dokumencie G/SECRET/42/Add.2. W przypadku takiej zmiany w odniesieniu do wcześniejszego zobowiązania Unii dotyczącego kontyngentu taryfowego, w odniesieniu do którego Brazylia ma prawo do negocjacji lub do konsultacji, Unia w stosownych przypadkach prowadzi konsultacje lub negocjacje z Brazylią, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonującego rozwiązania przed przystąpieniem do wprowadzenia takiej zmiany, bez uszczerbku dla praw każdej ze Stron na podstawie art. XXVIII GATT 1994.

ARTYKUŁ 4

Kontyngenty taryfowe na drób 029, 088, 089, 090, 091, 092

W odniesieniu do przywozu produktów drobiowych w ramach kontyngentów taryfowych 029, 088, 089, 090, 091, 092 otwartych przez Unię na rzecz Brazylii dowodem pochodzenia, który ma być przedstawiany przy dopuszczeniu produktu do swobodnego obrotu, jest nadal świadectwo pochodzenia wydane w sposób niedyskryminacyjny przez właściwe organy w Brazylii.

ARTYKUŁ 5

Wdrożenie nowych wielkości kontyngentów taryfowych

1. Zmiany w kontyngentach taryfowych wprowadzone niniejszą umową stosuje się najwcześniej od dnia, w którym zaczną obowiązywać odpowiednie zmiany przewidziane w umowie między Brazylią a Zjednoczonym Królestwem na podstawie art. XXVIII GATT 1994.

2. Brazylia niezwłocznie informuje Unię o zakończeniu negocjacji ze Zjednoczonym Królestwem na podstawie art. XXVIII GATT 1994.

3. Unia dołoży wszelkich starań, aby skoordynować ze Zjednoczonym Królestwem harmonogram wdrażania odpowiednich zmian dotyczących wielkości kontyngentów taryfowych na drób zmienionych niniejszą umową, tak aby łączna wielkość każdej pary kontyngentów taryfowych na drób Unii i Zjednoczonego Królestwa nigdy nie była mniejsza od obecnej wielkości unijnych kontyngentów taryfowych obowiązującej przed wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa z Unii. Pozostaje to bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego odwołania się do art. XXVIII GATT 1994 przez Unię lub Zjednoczone Królestwo.

ARTYKUŁ 6

Postanowienia końcowe

1. Niniejsza umowa wchodzi w życie następnego dnia po dniu, w którym Unia powiadomi Brazylię o zakończeniu swoich wewnętrznych procedur prawnych niezbędnych w tym celu.

2. Niniejsze uzgodnienie stanowi umowę międzynarodową między Unią a Brazylią, w tym do celów art. XXVIII ust. 3 lit. a) i b) GATT 1994.

3. Niniejszą umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą umowę.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.

Image 1L1422023PL2910120230525PL0005.0001311333PROJEKTDECYZJA NR …/2023 SPECJALNEGO KOMITETU DS. KOORDYNACJI ZABEZPIECZENIA SPOŁECZNEGO, USTANOWIONEGO NA MOCY ART. 8 UST. 1 LIT. P) UMOWY O HANDLU I WSPÓŁPRACY MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ I EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ ENERGII ATOMOWEJ, Z JEDNEJ STRONY, A ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWEM WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ, Z DRUGIEJ STRONYz dnia ...w sprawie wyznaczenia instytucji finansowej, która ma służyć jako punkt odniesienia przy ustalaniu stawek odsetek za zwłokę w płatnościach oraz kursu wymiany walut, a także daty, którą bierze się pod uwagę przy ustalaniu kursu wymiany walutSPECJALNY KOMITET ds. KOORDYNACJI ZABEZPIECZENIA SPOŁECZNEGOuwzględniając Umowę o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej stronyDz.U. UE L 149 z 30.4.2021, s. 10., w szczególności art. SSCI.53 ust. 2 i art. SSCI.73 Protokołu w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego do tej umowy,a także mając na uwadze, co następuje:(1)Zgodnie z art. SSCI.53 ust. 2 Protokołu w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego (zwanego dalej protokołem) do Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony (zwanej dalej umową o handlu i współpracy) odsetki za zwłokę w płatnościach są naliczane na podstawie stopy referencyjnej stosowanej przez instytucję finansową wyznaczoną w tym celu przez Specjalny Komitet ds. Koordynacji Zabezpieczenia Społecznego (zwany dalej Specjalnym Komitetem) w jego głównych operacjach refinansowania.(2)Wiele postanowień, takich jak art. SSC.6 lit. a), art. SSC.19 ust. 1, art. SSC.26, art. SSC.47 i art. SSC.64, art. SSCI.22 ust. 4 i 5, art. SSCI.23 ust. 7, art. SSCI.56, SSCI.57, SSCI.62 i art. SSCI.64 protokołu, dotyczy sytuacji, w których - do celów wypłacenia, wyliczenia lub ponownego wyliczenia świadczenia lub składki, do celów zwrotu lub do celów potrąceń i procedur odzyskiwania należności - należy ustalić kurs wymiany walut.(3)Zgodnie z art. SSCI.73 protokołu, do celów protokołu i jego załącznika SSC-7, kursem wymiany dwóch walut jest kurs referencyjny publikowany przez instytucję finansową wyznaczoną do tego celu przez Specjalny Komitet. Data, którą bierze się pod uwagę przy ustalaniu kursu wymiany, jest określana przez Specjalny Komitet.(4)Specjalny Komitet zauważa, że - chociaż zasady koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego określone w Umowie o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii AtomowejDz.U. UE L 29 z 31.1.2020, s. 7. są prawnie odrębne od zasad określonych w umowie o handlu i współpracy - w przypadku obu umów należałoby korzystać z tej samej instytucji finansowej oraz z tej samej daty, którą bierze się pod uwagę przy ustalaniu kursu wymiany walut, co pozwoliłoby uniknąć komplikacji dla instytucji zabezpieczenia społecznego stosujących te umowy i zmniejszyłoby ryzyko wystąpienia błędów,PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:Artykuł 1Instytucją finansową wyznaczoną do celów art. SSCI.53 ust. 2 i SSCI.73 jest Europejski Bank Centralny.Artykuł 2Do celów niniejszej decyzji kurs wymiany oznacza dzienny kurs wymiany publikowany przez Europejski Bank Centralny.Artykuł 3O ile nie określono inaczej w niniejszej decyzji, przez kurs wymiany rozumie się kurs opublikowany w dniu, w którym wykonuje się daną operację.Artykuł 4Instytucja państwa, która do celów ustalenia uprawnienia i pierwszego wyliczenia świadczenia musi przeliczyć daną kwotę, stosuje:a)w przypadku gdy zgodnie z krajowymi przepisami lub z protokołem, instytucja bierze pod uwagę kwoty, takie jak zarobki lub świadczenia, w pewnym okresie przed datą, dla której zostało wyliczone świadczenie - kurs wymiany opublikowany ostatniego dnia tego okresu;b)w przypadku gdy zgodnie z krajowymi przepisami lub z protokołem, dla celów wyliczenia świadczenia instytucja bierze pod uwagę jedną kwotę - kurs wymiany opublikowany pierwszego dnia miesiąca bezpośrednio poprzedzającego miesiąc, w którym przepis musi być zastosowany.Artykuł 5Art. 4 stosuje się odpowiednio, gdy instytucja państwa musi przeliczyć kwotę w celu ponownego wyliczenia świadczenia w związku ze zmianą stanu faktycznego lub sytuacji prawnej osoby zainteresowanej.Artykuł 6Instytucja państwa wypłacająca świadczenie, które jest regularnie waloryzowane zgodnie z krajowymi przepisami, w przypadku gdy kwoty w innych walutach mają wpływ na to świadczenie, przy ponownym wyliczaniu świadczenia stosuje kurs wymiany opublikowany w pierwszym dniu miesiąca poprzedzającego miesiąc, od którego waloryzacja przysługuje, chyba że przepisy krajowe stanowią inaczej.Artykuł 7Do celów art. SSCI.73 protokołu data, którą bierze się pod uwagę przy ustalaniu kursu wymiany dwóch walut, to:a)w przypadku wniosku o potrącenie z zaległych/bieżących płatności - dzień roboczy bezpośrednio poprzedzający dzień, w którym strona wnioskująca przesłała ostateczny wniosek o potrącenie z zaległych/bieżących płatności; lubb)w przypadku wniosku o odzyskanie należności - dzień roboczy bezpośrednio poprzedzający dzień, w którym strona wnioskująca przesłała pierwszy wniosek o odzyskanie należności.Do celów niniejszego artykułu dzień roboczy oznacza dzień roboczy Europejskiego Banku Centralnego, w którym publikuje on dzienny referencyjny kurs wymiany walut.Artykuł 8Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.Sporządzono w …W imieniu Specjalnego Komitetu ds. Koordynacji Zabezpieczenia SpołecznegoWspółprzewodniczący
* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00