Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2022-02-01
Wersja aktualna od 2022-02-01
obowiązujący
Alerty
DECYZJA nr 1/2022 WSPÓLNEGO KOMITETU USTANOWIONEGO NA MOCY UMOWY MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A JAPONIĄ O PARTNERSTWIE GOSPODARCZYM
z dnia 21 stycznia 2022 r.
w sprawie zmian w załączniku 14-B dotyczących oznaczeń geograficznych [2022/138]
WSPÓLNY KOMITET,
uwzględniając umowę o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską a Japonią (zwaną dalej „umową"), w szczególności jej art. 14.30 oraz art. 22.2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) | Umowa weszła w życie w dniu 1 lutego 2019 r. |
(2) | W ramach Komitetu ds. Własności Intelektualnej Unia Europejska i Japonia (zwane dalej „stronami") potwierdziły, że co roku, począwszy od 2020 r. i do 2022 r., Wspólny Komitet będzie rozpatrywać maksymalnie 28 nazw odpowiednio z Unii Europejskiej i Japonii jako te, które należy chronić jako oznaczenia geograficzne (zwane dalej „OG") i dodać do załącznika 14-B do umowy, pod warunkiem że nazwy te są chronione jako OG na rynku krajowym (1). Od 2023 r. strony będą współpracować w celu stałego dodawania do załącznika 14-B dodatkowych OG ze względu na interesy każdej ze stron, w ścisłej koordynacji między nimi. W dniu 1 lutego 2021 r., zgodnie z art. 14.30 umowy, do załącznika 14-B do umowy (2) dodano 28 OG Unii i 28 OG Japonii. |
(3) | Na wniosek stron i zgodnie z art. 14.30 ust. 1 Unia Europejska zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 28 dodatkowych OG z Japonii, a Japonia zakończyła procedurę sprzeciwu i badanie 28 dodatkowych OG z Unii Europejskiej. |
(4) | W dniu 13 grudnia 2021 r. zgodnie z art. 14.53 ust. 3 umowy, Komitet ds. Własności Intelektualnej zalecił Wspólnemu Komitetowi wprowadzenie odpowiednich zmian w załączniku 14-B do umowy. |
(5) | Strony zakończyły wewnętrzne procedury niezbędne do przyjęcia decyzji przez Wspólny Komitet na mocy umowy i dążą do wymiany not dyplomatycznych potwierdzających zmiany do umowy nie później niż dziesięć dni roboczych po przyjęciu decyzji. |
(6) | W związku z tym należy zmienić załącznik 14-B do umowy, zgodnie z art. 23.2 ust. 3 oraz ust. 4 lit. g) umowy, |
(7) | W związku z wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 2021 r., zgodnie z art. 14.30 ust. 3 umowy, wykazy OG Zjednoczonego Królestwa należy usunąć z wykazów OG Unii Europejskiej w załączniku 14-B do umowy, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
a) | W części 1 sekcja A załącznika 14-B do umowy wykaz OG Zjednoczonego Królestwa usuwa się, a OG wymienione w załączniku 1 do niniejszej decyzji dodaje się do odpowiedniego wykazu OG danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej. |
b) | W części 1 sekcja B załącznika 14-B do umowy OG wymienione w załączniku 2 do niniejszej decyzji dodaje się do wykazu OG Japonii. |
c) | W części 2 sekcja A załącznika 14-B do umowy wykaz OG Zjednoczonego Królestwa usuwa się, a OG wymienione w załączniku 3 do niniejszej decyzji dodaje się do odpowiedniego wykazu OG danego państwa członkowskiego Unii Europejskiej. |
d) | W części 2 sekcja B załącznika 14-B do umowy OG wymienione w załączniku 4 do niniejszej decyzji dodaje się do wykazu OG Japonii. |
Artykuł 2
a) | W czwartym roku stosowania umowy Wspólny Komitet podejmie decyzję o dodaniu do załącznika 14-B do umowy pewnej liczby, nieprzekraczającej 27 nazw, odpowiednio z Unii Europejskiej i Japonii, które mają być chronione jako OG na mocy umowy, pod warunkiem że nazwy te są OG chronionymi na terytorium strony zgodnie z jej przepisami ustawowymi i wykonawczymi. |
b) | Począwszy od piątego roku stosowania umowy, strony będą pracować nad stałym włączaniem dodatkowych OG z uwagi na interesy każdej ze stron. |
Artykuł 3
Niniejszą decyzję sporządza się w dwóch egzemplarzach. Art. 1 oraz załączniki do niniejszej decyzji sporządzono w dwóch egzemplarzach w autentycznych wersjach językowych umowy, o których mowa w art. 23.8 ust. 1 umowy, przy czym każdy z tekstów jest na równi autentyczny.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja jest wykonywana przez strony zgodnie z art. 22.2 ust. 1 umowy. Zmiany do umowy przyjęte na mocy niniejszej decyzji zostają potwierdzone i wchodzą w życie po wymianie not dyplomatycznych zgodnie z art. 23.2 ust. 3 umowy.
W imieniu Wspólnego Komitetu
Yoshimasa HAYASHI
Współprzewodniczący [w imieniu Japonii]
Valdis DOMBROVSKIS
Współprzewodniczący [w imieniu Unii Europejskiej]
(1) Dla większej pewności należy wyjaśnić, że Wspólny Komitet będzie rozpatrywać co roku 27 lub 28 nazw z Unii Europejskiej, niezależnie od liczby nazw z Japonii.
(2) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf
ZAŁĄCZNIK 1
FRANCJA
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
Abondance (1) | アボンダンス | Ser |
Huile d'olive de la vallée des Baux-de-Provence | ユイル·ドリーブ·ドゥ·ラ·ヴァレ· デ·ボー·ドゥ· プロヴァンス | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek] |
Pont-l'Évêque | ポン·レヴェック | Ser |
Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande | セル·ドゥ·ゲランド/フルール·ドゥ·セル·ドゥ·ゲランド | Sól |
NIEMCY
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen | ドレスナー·クリストシュトレン/ドレスナー·シュトレン/ドレスナー·ヴァイナハツシュトレン | Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze [herbatniki] |
Spalt Spalter | シュパルト· シュパルター | Inne produkty wymienione w załączniku I do TFUE (przyprawy itp.) [chmiel] |
GRECJA
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
Χανιά Κρήτης (Transkrypcja na alfabet łaciński: Chania Kritis) | ハニア·クリティス | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek] |
WŁOCHY
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
Monti Iblei | モンティ·イブレイ | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek] |
Pecorino Sardo (2) | ペコリーノ·サルド | Ser |
Prosciutto di Modena | プロシュット·ディ·モデナ | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [szynka wieprzowa] |
Salamini italiani alla cacciatora | サラミーニ·イタリアーニ·アッラ·カッチャトーラ | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [salami wieprzowe] |
Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck | スペック·アルト·アディジェ/スッドティローラー·マルケンスペック/スッドティローラー·スペック | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [szynka wieprzowa] |
HISZPANIA
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí | アセイテ·デ·マヨルカ/アセイテ·マヨルキン/オリ·デ·マヨルカ/オリ·マヨルキ | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek] |
Jamón de Trevélez | ハモン·デ·トレベレス | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [szynka wieprzowa] |
Los Pedroches | ロス·ペドロチェス | Produkty mięsne (podgotowane, solone, wędzone itd.) [szynka wieprzowa] |
Montes de Toledo | モンテス·デ·トレド | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) [oliwa z oliwek] |
Pimentón de la Vera | ピメントン·デ·ラ·ベラ | Inne produkty wymienione w załączniku I do TFUE (przyprawy itp.) [papryka] |
(1) Art. 14.25 ust. 5 ma zastosowanie do tego oznaczenia geograficznego.
(2) Nie wnioskuje się o ochronę indywidualnego oznaczenia „pecorino" w ramach wieloskładnikowego oznaczenia geograficznego „Pecorino Sardo".
ZAŁĄCZNIK 2
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na alfabet łaciński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
江戸崎かぼちゃ/江戸崎カボチャ/江戸崎南瓜 | Edosaki Kabocha | Produkt rolny [dynia] |
吉川ナス/Yoshikawa Nasu/Yoshikawa Eggplant | Yoshikawa Nasu | Produkt rolny [oberżyna] |
新里ねぎ/NISSATO GREEN ONION | Nissato Negi | Produkt rolny [cebula dymka] |
ひばり野オクラ | Hibarino Okra | Produkt rolny [okra] |
今金男しゃく/Imakane Danshaku | Imakane Danshaku | Produkt rolny [ziemniak] |
田浦銀太刀/Tanoura Gindachi | Tanoura Gindachi | Produkt morski [Pałasz ogoniasty] |
大野あさり/Ono Asari | Ono Asari | Produkt morski [małż] |
大鰐温泉もやし/Owanionsen Moyashi | Owanionsen Moyashi | Produkt rolny [kiełki fasoli] |
檜山海参/Hiyama Haishen | Hiyama Haishen | Przetworzony produkt morski [suszony ogórek morski] |
大竹いちじく/Otake Ichijiku | Otake Ichijiku | Produkt rolny [figa] |
八代特産晩白柚/Yatsushiro Tokusan Banpeiyu | Yatsushiro Tokusan Banpeiyu | Produkt rolny [pomarańcza olbrzymia] |
八代生姜/Yatsushiro Shoga/Yatsushiro Ginger | Yatsushiro Shoga | Produkt rolny [imbir] |
物部ゆず/Monobe Yuzu | Monobe Yuzu | Produkt rolny [Yuzu (owoc cytrusowy)] |
福山のくわい/Fukuyama no Kuwai | Fukuyama no Kuwai | Produkt rolny [Strzałka wodna (Sagittaria sagittifolia L.)] |
富山干柿/Toyama Hoshigaki | Toyama Hoshigaki | Przetworzony produkt rolny [suszona persymona japońska] |
山形ラ·フランス/Yamagata La France | Yamagata La France | Produkt rolny [gruszka] |
徳地やまのいも/Tokuji Yamanoimo | Tokuji Yamanoimo | Produkt rolny [pochrzyn japoński] |
網走湖産しじみ貝/Abashirikosan Shijimigai | Abashirikosan Shijimigai | Produkt morski [małż słodkowodny] |
えらぶゆり/ERABU LILY/Erabu Yuri | Erabu Yuri | Rośliny do celów ozdobnych [lilia] |
西浦みかん寿太郎/Nishiura Mikan Jutaro | Nishiura Mikan Jutaro | Produkt rolny [mandarynka (owoc cytrusowy)] |
河北せり/Kahoku Dropwort/Kahoku Seri | Kahoku Seri | Produkt rolny [Kropidło (Oenanthe L.)] |
清水森ナンバ/Shimizumori Red Pepper/Shimizumori Green Pepper/Shimizumori Namba | Shimizumori Namba | Produkt rolny [pieprz] Przyprawy [pieprz] |
甲子柿/KASSHI GAKI/KASSHI KAKI/KASSHI PERSIMMON | Kasshi Gaki/Kasshi Kaki | Produkt rolny [persymona japońska] |
ZAŁĄCZNIK 3
FRANCJA
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
Bordeaux supérieur | ボルドー·シュペリウール | Wino |
Côtes de Bordeaux | コート·ド·ボルドー | Wino |
Crémant d'Alsace | クレマン·ダルザス | Wino |
Saint-Emilion Grand Cru | サンテミリオン·グラン·クリュ | Wino |
Saint-Estèphe | サン·テステフ | Wino |
NIEMCY
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
Landwein Rhein | ラントワイン·ライン | Wino |
HISZPANIA
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na język japoński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
Almansa | アルマンサ | Wino |
Calatayud | カラタユド | Wino |
Campo de Borja | カンポ·デ·ボルハ | Wino |
Castilla | カスティーリャ | Wino |
Yecla | イエクラ | Wino |
ZAŁĄCZNIK 4
Nazwa, która ma zostać objęta ochroną | Transkrypcja na alfabet łaciński (do celów informacyjnych) | Kategoria towaru i krótki opis [w nawiasach kwadratowych, do celów informacyjnych] |
三重 | Mie | Seishu (Sake) |
和歌山梅酒 | Wakayama Umeshu | Inne rodzaje napojów alkoholowych |
利根沼田 | Tone Numata | Seishu (Sake) |
萩 | Hagi | Seishu (Sake) |
山梨 | Yamanashi | Seishu (Sake) |