Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
oczekujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2020 nr 407 str. 3
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji do dnia notyfikacji
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2020 nr 407 str. 3
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji do dnia notyfikacji
Akt prawny
oczekujący
ZAMKNIJ close

Alerty

Od redakcji: Publikację Umowy należy uważać za nieważną i niebyłą na podstawie sprostowania do Umowy między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony (Dz.Urz.UE L 408 z 04.12.2020, str. 21). 

Umowa między Unią Europejską a rządem Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych i ich ochrony

UNIA EUROPEJSKA, z jednej strony,

oraz

RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, z drugiej strony,

zwane dalej łącznie „Stronami",

MAJĄC NA UWADZE, że Strony zgadzają się promować między sobą harmonijną współpracę i rozwój oznaczeń geograficznych zgodnie z art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej „porozumieniem TRIPS") oraz wspierać handel produktami opatrzonymi takimi oznaczeniami geograficznymi, pochodzącymi z terytoriów Stron;

POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:

Artykuł 1

Zakres umowy

1. Niniejsza umowa ma zastosowanie do współpracy w zakresie oznaczeń geograficznych produktów pochodzących z terytoriów Stron i ochrony tych oznaczeń.

2. Strony zgadzają się rozważyć rozszerzenie zakresu oznaczeń geograficznych objętych niniejszą umową po jej wejściu w życie na inne oznaczenia geograficzne dla klas produktów nieobjętych zakresem prawodawstwa, o którym mowa w art. 2, w szczególności na rękodzieło, uwzględniając wprowadzane przez Strony zmiany legislacyjne.

Do celów, o których mowa akapicie pierwszym niniejszego ustępu, Strony zamieściły w załączniku VII nazwy identyfikujące produkty pochodzące z ich terytorium i chronione na ich terytorium, które to produkty po rozszerzeniu zakresu ochrony niniejszej umowy będą miały pierwszeństwo w zakresie ochrony, zgodnie z procedurami określonymi w art. 3 niniejszej umowy.

W ciągu dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony dokonują przeglądu postępów w zwiększaniu zakresu ochrony gwarantowanej niniejszą umową, a następnie dokonują przeglądu co dwa lata.

Artykuł 2

Ustanowione oznaczenia geograficzne

1. Strony stwierdzają, że ich odpowiednie prawodawstwo wymienione w załączniku I do niniejszej umowy ustanawia zasadnicze elementy procedury rejestracji i ochrony oznaczeń geograficznych, zgodnie z art. 22 ust. 1 porozumienia TRIPS.

Strony zgadzają się, że zasadnicze elementy, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, są następujące:

a)

co najmniej jeden rejestr zawierający oznaczenia geograficzne chronione na danym terytorium;

b)

postępowanie administracyjne pozwalające zweryfikować, czy oznaczenie geograficzne określa towar jako pochodzący z terytorium, regionu lub miejscowości jednej ze Stron, jeżeli pewna jakość, renoma lub inna cecha towaru jest przypisywana zasadniczo pochodzeniu geograficznemu tego towaru;

c)

wymóg, by zarejestrowana nazwa odpowiadała danemu produktowi lub danym produktom, dla których sporządzono specyfikacje, które mogą być zmieniane wyłącznie w drodze właściwego postępowania administracyjnego;

d)

przepisy w zakresie kontroli mające zastosowanie do produkcji;

e)

egzekwowanie ochrony zarejestrowanych nazw poprzez odpowiednie działania administracyjne organów publicznych;

f)

prawo każdego producenta mającego siedzibę w regionie i podlegającego systemowi kontroli do wprowadzania na rynek produktów oznakowanych chronioną nazwą, o ile producent spełnia wymogi specyfikacji produktu;

g)

procedura sprzeciwu, która umożliwia uwzględnienie uzasadnionych interesów poprzednich użytkowników danej nazwy, bez względu na to, czy nazwa ta jest chroniona jako forma własności intelektualnej, czy nie.

2. Po przeanalizowaniu specyfikacji technicznych określonych w formularzu zamieszczonym w załączniku II w odniesieniu do oznaczeń geograficznych Chińskiej Republiki Ludowej wymienionych w załączniku III, które zostały zarejestrowane przez Chińską Republikę Ludową na podstawie jej prawodawstwa wymienionego w załączniku I, Unia Europejska zobowiązuje się do ochrony tych oznaczeń geograficznych zgodnie z poziomem ochrony nie niższym niż poziom określony w niniejszej umowie.

3. Po przeanalizowaniu specyfikacji technicznych określonych w formularzu zamieszczonym w załączniku II w odniesieniu do oznaczeń geograficznych Unii Europejskiej wymienionych w załączniku IV, które zostały zarejestrowane przez Unię Europejską na podstawie jej prawodawstwa wymienionego w załączniku I, Chińska Republika Ludowa zobowiązuje się do ochrony tych oznaczeń geograficznych zgodnie z poziomem ochrony nie niższym niż poziom określony w niniejszej umowie.

4. Niniejszy artykuł stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich wcześniejszych zobowiązań Stron wynikających z zastosowania art. 3 porozumienia TRIPS dotyczącego traktowania narodowego.

Artykuł 3

Dodawanie oznaczeń geograficznych

1. W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku V lub VI Strony uzgadniają, że będą one rozpatrywane zgodnie z warunkami niniejszej umowy w ciągu pierwszych czterech lat po wejściu w życie niniejszej umowy (1).

2. Dodawanie oznaczeń geograficznych do wykazu zawartego w załącznikach III i IV - po przeanalizowaniu ich specyfikacji technicznych określonych w formularzu zawartym w załączniku II - podlega odpowiednim procedurom, o których mowa w art. 10 ust. 3 (2).

Artykuł 4

Zakres ochrony oznaczeń geograficznych (3)

1. W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach III lub IV, w tym oznaczeń geograficznych do nich dodanych zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, każda ze Stron chroni je przed (4):

a)

stosowaniem jakichkolwiek środków w oznaczaniu lub przedstawianiu towaru, które w sposób wprowadzający odbiorców w błąd co do pochodzenia geograficznego tego towaru wskazują lub sugerują, że towar ten pochodzi z obszaru geograficznego innego niż rzeczywiste miejsce pochodzenia;

b)

wszelkim wykorzystaniem oznaczenia geograficznego identyfikującego produkt identyczny lub podobny niepochodzący z miejsca wskazanego przez dane oznaczenie geograficzne, nawet jeżeli prawdziwe pochodzenie towarów zostało wskazane lub oznaczenie geograficzne jest użyte w tłumaczeniu, transkrypcji (5) lub transliteracji, lub gdy towarzyszą mu takie wyrażenia, jak: „tego rodzaju", „typu", „stylu", „imitacja" itp.;

c)

wszelkim wykorzystaniem oznaczenia geograficznego identyfikującego produkt identyczny lub podobny niezgodny ze specyfikacją produktu dotyczącą chronionej nazwy.

2. W przypadku całkowicie lub częściowo homonimicznych oznaczeń geograficznych ochronę przyznaje się każdemu oznaczeniu. Nie podlegają jednak ochronie oznaczenia geograficzne, które - pomimo tego, iż są prawdziwe, co do terytorium, regionu lub miejsca w nim położonego, z którego towar pochodzi - w sposób nieprawdziwy informują odbiorców, że towar ten pochodzi z innego terytorium.

Każda ze Stron, w miarę możliwości, konsultuje się z drugą Stroną przed określeniem praktycznych warunków, na jakich dane homonimiczne określenia będą od siebie odróżniane, uwzględniając konieczność zapewnienia równego traktowania odnośnych producentów oraz uniknięcia wprowadzania w błąd konsumentów.

3. W odniesieniu do dodawania oznaczeń geograficznych zgodnie z art. 3 Strona nie jest zobowiązana do ochrony jako oznaczenia geograficznego nazwy, która koliduje z nazwą odmiany roślin lub rasy zwierząt i z tego powodu może wprowadzać konsumenta w błąd co do prawdziwego pochodzenia produktu.

4. W przypadku gdy Strona, w kontekście negocjacji z państwem trzecim, proponuje ochronę oznaczenia geograficznego tego państwa trzeciego, a nazwa ta jest homonimiczna z oznaczeniem geograficznym drugiej Strony chronionym na mocy niniejszej umowy, ta ostatnia jest o tym informowana i otrzymuje możliwość wyrażenia uwag na ten temat, zanim dana nazwa zostanie objęta ochroną.

5. Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony, jeżeli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju wyszło z użycia. Każda ze Stron powiadamia drugą Stronę, jeżeli jedno z jej oznaczeń geograficznych przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju wyszło z użycia.

6. Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika w prowadzeniu przedsiębiorstwa, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd opinię publiczną.

Artykuł 5

Prawo do używania oznaczeń geograficznych

1. Oznaczenie geograficzne chronione na mocy niniejszej umowy może być używane na dowolnym legalnym produkcie zgodnym ze specyfikacją techniczną tego oznaczenia geograficznego i zgodnie ze wszystkimi wymogami odnośnego prawodawstwa Strony, z której pochodzi oznaczenie geograficzne, wymienione w załączniku I.

2. Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, produkty objęte takim oznaczeniem geograficznym mogą być opatrzone oficjalnymi symbolami oznaczenia geograficznego drugiej Strony na terytorium tej Strony, zgodnie z odpowiednim prawodawstwem wymienionym w załączniku I.

Oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku III zostają włączone do odpowiedniego rejestru Unii Europejskiej ze skutkiem od dnia wejścia w życie niniejszej umowy (6). Produkty objęte oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy niniejszej umowy i wymienione w załączniku III, w tym oznaczenia geograficzne włączone do załącznika III zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, mogą być opatrzone europejskim symbolem odpowiadającym chronionej nazwie pochodzenia lub chronionemu oznaczeniu geograficznemu na terytorium Unii Europejskiej. Po przeprowadzeniu oceny poszczególnych przypadków Unia Europejska podejmuje decyzję w sprawie włączenia oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III, w tym oznaczeń geograficznych włączonych do załącznika III zgodnie z art. 3 niniejszej umowy, do odpowiedniego rejestru Unii Europejskiej jako chroniona nazwa pochodzenia albo chronione oznaczenie geograficzne. Takie oznaczenia geograficzne są włączane do rejestru ze skutkiem od dnia rozpoczęcia stosowania takiej decyzji.

W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku IV można stosować symbole odpowiadające oznaczeniom geograficznym produktów, określonym w prawodawstwie Chińskiej Republiki Ludowej.

Jeżeli oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, produkty objęte takim oznaczeniem geograficznym mogą być opatrzone na terytorium drugiej Strony oficjalnymi symbolami zgodnie z prawodawstwem Strony, od której pochodzą, wymienionym w załączniku I, pod warunkiem że spełniono ogólne wymogi drugiej Strony w zakresie etykietowania.

Niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla prawa każdej ze Stron do przyjęcia lub utrzymania systemu zezwoleń na stosowanie oficjalnych symboli w odniesieniu do oznaczeń geograficznych pochodzących z jej terytorium.

3. Gdy oznaczenie geograficzne jest chronione na mocy niniejszej umowy, używanie takiej chronionej nazwy przez jakiegokolwiek użytkownika na terytorium drugiej Strony nie podlega administracyjnemu zatwierdzeniu użytkowników ani dodatkowym opłatom administracyjnym. Zachęca się posiadacza praw do danego oznaczenia geograficznego lub jego jednostkę certyfikującą do przekazania wykazu użytkowników właściwym organom drugiej Strony w celu ułatwienia egzekwowania postanowień niniejszej umowy.

Artykuł 6

Związek ze znakami towarowymi

1. Strony, z urzędu lub na wniosek zainteresowanej strony, odmawiają rejestracji lub unieważniają rejestrację znaku towarowego składającego się (7) z oznaczenia geograficznego lub jego tłumaczenia, lub transkrypcji, w odniesieniu do identycznych lub podobnych produktów, które nie mają pochodzenia wskazanego przez to oznaczenie geograficzne, zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami, pod warunkiem że wniosek o rejestrację znaku towarowego został złożony po dniu rozpoczęcia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV lub po dniu złożenia wniosku o ochronę oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 niniejszej umowy, na danym terytorium.

2. Strony na wniosek zainteresowanej strony, odmawiają lub unieważniają rejestrację znaku towarowego wskazującego, że dany towar pochodzi z obszaru geograficznego innego niż rzeczywiste miejsce pochodzenia w odniesieniu do identycznych lub podobnych produktów, pod warunkiem że wniosek o rejestrację znaku towarowego został złożony po dniu rozpoczęcia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV lub po dniu złożenia wniosku o ochronę oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 niniejszej umowy, na danym terytorium (8).

3. Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony na mocy niniejszej umowy, jeżeli - w świetle renomy lub popularności znaku towarowego - ochrona mogłaby wprowadzić konsumentów w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu.

4. Ochrona oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach III i IV udzielana na mocy niniejszej umowy pozostaje bez uszczerbku dla dalszego używania i przedłużania rejestracji znaku towarowego, który w dobrej wierze zgłoszono do rejestracji lub zarejestrowano bądź - jeżeli prawodawstwo zainteresowanej Strony przewiduje taką możliwość - ustanowiono poprzez używanie przed dniem rozpoczęcia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV lub przed dniem złożenia wniosku o ochronę oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 niniejszej umowy.

Znaki towarowe, o których mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, mogą być nadal używane, a ich rejestracja może być przedłużana, pod warunkiem że w prawodawstwie Stron dotyczącym znaków towarowych brak jest podstaw do ich unieważnienia lub wygaśnięcia. Przyjmuje się, że ochrona oznaczeń geograficznych może być zapewniana na podstawie prawodawstwa innego niż przepisy ustawowe i wykonawcze dotyczące znaków towarowych, takiego jak prawodawstwo przewidujące ochronę sui generis oznaczeń geograficznych.

Dzień rozpoczęcia ochrony oraz dzień złożenia wniosku o ochronę określa się zgodnie z ust. 5.

5. Do celów ust. 1, 2 i 4 niniejszego artykułu „dzień rozpoczęcia ochrony" i „dzień złożenia wniosku o ochronę" są następujące:

-

w odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III lub IV dzień rozpoczęcia ochrony nie może przypadać później niż dzień wejścia w życie niniejszej umowy,

-

w odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach V i VI dzień złożenia wniosku o ochronę odpowiada dniu wejścia w życie niniejszej umowy; a dzień rozpoczęcia ochrony nie może przypadać później niż dzień wejścia w życie odpowiedniej zmiany załącznika III lub załącznika IV,

-

w odniesieniu do oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 3 ust. 2, za dzień złożenia wniosku o ochronę oznaczenia geograficznego uznaje się dzień publikacji otwierającej procedurę ochrony oznaczenia geograficznego, a dzień rozpoczęcia ochrony nie może przypadać później niż dzień wejścia w życie odpowiedniej zmiany załącznika III lub załącznika IV.

6. W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załącznikach V i VI w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji po wejściu w życie niniejszej umowy i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają odrzucone.

W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku III w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji w Unii Europejskiej między dniem publikacji otwierającej procedurę sprzeciwową a dniem wejścia w życie niniejszej umowy i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają uznane za zgłoszone do rejestracji w złej wierze.

W odniesieniu do oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku IV w dniu wejścia w życie niniejszej umowy znaki towarowe, które zgłoszono do rejestracji w Chińskiej Republice Ludowej po dniu 3 czerwca 2017 r. i które odpowiadają jednemu z przypadków, o których mowa w ust. 1, zostają odrzucone.

Artykuł 7

Egzekwowanie ochrony

Strony egzekwują ochronę przewidzianą w niniejszej umowie poprzez odpowiednie działania swoich organów. Strony egzekwują taką ochronę także na wniosek zainteresowanej strony. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla praw zainteresowanych stron do egzekwowania ochrony na drodze sądowej.

Artykuł 8

Zasady ogólne

1. Postanowienia niniejszej umowy stosuje się bez uszczerbku dla wszelkich wcześniejszych zobowiązań Stron wynikających z umów międzynarodowych w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i ich egzekwowania.

2. Przywóz, wywóz i wprowadzanie do obrotu produktów opatrzonych oznaczeniami geograficznymi, wymienionych w załączniku III lub IV odbywa się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi mającymi zastosowanie na terytorium Strony, na którym wprowadza się produkty do obrotu.

3. Wszelkie kwestie wynikające ze specyfikacji technicznych zarejestrowanych produktów rozpatrywane są w ramach wspólnego komitetu ustanowionego w art. 10.

4. Informacje dotyczące oznaczeń geograficznych, w szczególności specyfikacje techniczne na potrzeby rejestracji oznaczenia geograficznego określone w załączniku II, w tym wszelkie przyszłe zmiany, są analizowane i zatwierdzane przez organy Strony, z której terytorium pochodzi dane oznaczenie geograficzne.

Artykuł 9

Przejrzystość i wymiana informacji

1. Strony pozostają w kontakcie za pośrednictwem wspólnego komitetu ustanowionego w art. 10 lub bezpośrednio przez wyznaczone punkty kontaktowe, kiedy wspólny komitet nie obraduje, we wszystkich kwestiach związanych z wykonaniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy. W szczególności Strona może zwrócić się do drugiej Strony o informacje dotyczące odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych, informacje dotyczące oznaczeń geograficznych i ich zmian oraz informacje dotyczące punktów kontaktowych w zakresie przepisów dotyczących kontroli. Punkty kontaktowe są również odpowiedzialne za przyjmowanie niezbędnej dokumentacji dotyczącej nazw wymienionych w załącznikach.

Każda ze Stron określa punkt kontaktowy, z którego będzie się korzystać w kwestiach określonych w akapicie pierwszym, i informuje o nim.

Punktem kontaktowym rządu Chińskiej Republiki Ludowej jest Departament ds. Traktatów i Prawa, Ministerstwo Handlu Chin.

Punktem kontaktowym Unii Europejskiej jest Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.

2. Każda ze Stron może udostępnić publicznie informacje dotyczące oznaczeń geograficznych, o których mowa w art. 8 ust. 4, w tym specyfikację techniczną lub jej streszczenie, oraz informacje dotyczące punktów kontaktowych w zakresie przepisów dotyczących kontroli, odpowiadających oznaczeniom geograficznym drugiej Strony chronionym na mocy niniejszej umowy.

Artykuł 10

Wspólny komitet

1. Strony niniejszym ustanawiają wspólny komitet składający się z przedstawicieli obu Stron w celu zapewnienia monitorowania wykonania niniejszej umowy oraz zacieśnienia współpracy i dialogu w dziedzinie oznaczeń geograficznych.

2. Wspólny komitet podejmuje decyzje w drodze konsensusu. Przyjmuje on swój regulamin wewnętrzny. Wspólny komitet zbiera się co najmniej raz do roku lub w dowolnym czasie uzgodnionym przez Strony, na przemian w Unii Europejskiej i Chińskiej Republice Ludowej, w terminie, w miejscu oraz w sposób (może to być również wideokonferencja) ustalony wspólnie przez Strony, lecz nie później niż 90 dni po dniu przedstawienia wniosku.

3. Wspólny komitet dba również o prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy i może rozpatrywać wszelkie sprawy związane z jej wykonaniem i wdrożeniem. W szczególności jest on odpowiedzialny za:

a)

zmiany załącznika I w zakresie odniesień do przepisów mających zastosowanie na terytorium Stron oraz zmiany pozostałych załączników do niniejszej umowy;

b)

wymianę informacji na temat zmian w przepisach i polityce w zakresie oznaczeń geograficznych oraz wszelkich innych kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w obszarze oznaczeń geograficznych;

c)

wymianę informacji na temat oznaczeń geograficznych w celu rozpatrzenia kwestii ich ochrony zgodnie z niniejszą umową.

Artykuł 11

Współpraca

Strony zgodnie postanawiają współpracować w celu wspierania wdrażania praw i obowiązków podjętych w ramach niniejszej umowy. Współpraca może obejmować między innymi następujące działania:

a)

wymianę informacji w celu wsparcia funkcjonowania wspólnego komitetu;

b)

wymianę doświadczeń w zakresie egzekwowania na wniosek drugiej Strony;

c)

budowanie zdolności, w tym w odniesieniu do egzekwowania ochrony, oraz relacji między znakami towarowymi a oznaczeniami geograficznymi;

d)

wymianę informacji w celu zoptymalizowania wykonywania niniejszej umowy; oraz

e)

propagowanie i rozpowszechnianie informacji na temat oznaczeń geograficznych między innymi w środowisku biznesu i w społeczeństwie obywatelskim, a także podnoszenie świadomości społecznej konsumentów i posiadaczy praw.

Artykuł 12

Zakres terytorialny

Niniejszą umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej oraz Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i zgodnie z warunkami określonymi w tych traktatach, a z drugiej strony, w odniesieniu do terytorium Chińskiej Republiki Ludowej - do całego terytorium celnego Chin.

Artykuł 13

Teksty autentyczne

Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach: w języku angielskim i w standardowym języku chińskim. Zostanie ona również przetłumaczona na następujące języki: bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski i włoski. Każdy z wyżej wymienionych tekstów jest na równi autentyczny. W przypadku rozbieżności interpretacyjnych rozstrzygające znaczenie ma tekst w języku angielskim i chińskim.

Artykuł 14

Wejście w życie, zmiany umowy i jej rozwiązanie

1. Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu otrzymania ostatniego pisemnego powiadomienia od Stron kanałami dyplomatycznymi, że ich odpowiednie procedury prawne niezbędne do wejścia w życie niniejszej umowy zostały zakończone.

2. Strony mogą wprowadzać zmiany w niniejszej umowie za obopólną zgodą wyrażoną na piśmie. Zmiana niniejszej umowy wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po wyrażeniu pisemnej zgody przez Strony. Zmiany załączników dokonuje się w drodze decyzji wspólnego komitetu ustanowionego w art. 10.

3. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę za rocznym pisemnym wypowiedzeniem przekazanym drugiej Stronie kanałami dyplomatycznymi.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie upoważnieni do tego, złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową.

Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.

Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.

V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet

Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.

Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.

Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.

Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.

Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.

Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.

Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.

Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.

Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.

Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.

Magħmul f''Beijing fl-erbatax-il jum ta'' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.

Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.

Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.

Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.

Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.

V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.

V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.

Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.

二零二零年九月十四日在北京签署。

Image 1


(1) Strony uzgadniają, że we wszystkich przypadkach - poza przypadkami wyjątkowymi lub szczególnie złożonymi - uznaje się, że oznaczenia geograficzne zostały rozpatrzone, kiedy wyczerpano wszystkie procedury związane z ich analizowaniem, z dotyczącymi ich publikacjami, sprzeciwami, odwołaniami lub wszelkie inne procedury ustanowione w celu ich ochrony, a decyzja administracyjna w sprawie odrzucenia lub ochrony tych oznaczeń geograficznych została wydana.

(2) Strony uzgadniają, że oznaczenia geograficzne wymienione w załączniku V i załączniku VI w dniu wejścia w życie niniejszej umowy będą podlegały tym samym procedurom, o których mowa w art. 10 ust. 3.

(3) Strony potwierdzają, że wypełnią swoje zobowiązania wynikające z niniejszej umowy poprzez egzekwowanie prawodawstwa wymienionego w załączniku I. Strony przyjmują do wiadomości, że przy wdrażaniu ochrony oznaczeń geograficznych drugiej Strony, określonych w niniejszej umowie, Strony mogą korzystać ze wszystkich lub z niektórych swoich systemów wewnętrznych. Stwierdza się, że żadna ze Stron nie będzie stosować swoich odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych w dziedzinie znaków towarowych w celu opublikowania oznaczeń geograficznych drugiej Strony lub przyznania statusu oznaczenia geograficznego nazwom określonym w załącznikach do niniejszej umowy. Zakres, w jakim Strony stosują przepisy ustawowe i wykonawcze w dziedzinie znaków towarowych w celu wykonania niniejszego artykułu, określono w art. 6.

(4) Do celów niniejszego artykułu i w zakresie, w jakim nie jest to sprzeczne z postanowieniami części II sekcja 3 porozumienia TRIPS, Strony uzgadniają, że „wszelkie wykorzystanie" lub „stosowanie jakichkolwiek środków" może obejmować wszelkie bezpośrednie lub pośrednie wykorzystanie chronionej nazwy w celach handlowych, w tym imitację, lub wykorzystanie, które sugerowałoby lub wskazywałoby związek lub powiązanie między danym produktem a chronioną nazwą. „Oznaczanie lub przedstawianie towaru" może obejmować wszelkie inne nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd określenia dotyczące pochodzenia, charakteru lub podstawowych właściwości produktu, umieszczane na opakowaniu wewnętrznym lub zewnętrznym, w materiale reklamowym lub dokumentach odnoszących się do tego produktu, oraz opakowanie produktu w pojemnik mogący stwarzać błędne wrażenie co do jego pochodzenia.

(5) Termin „transkrypcja" obejmuje transkrypcję oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy w alfabecie łacińskim lub niełacińskim na znaki Chińskiej Republiki Ludowej, z jednej strony, oraz, z drugiej strony, transkrypcję oznaczeń geograficznych chronionych na mocy niniejszej umowy w znakach Chińskiej Republiki Ludowej na alfabet łaciński lub niełaciński używany w Unii Europejskiej. W załącznikach III, IV, V i VI określono oryginalną nazwę i jej transkrypcję, które mają być chronione na mocy niniejszej umowy, oraz jej tłumaczenie do celów informacyjnych.

(6) Oznaczenia geograficzne opatrzone numerami od 55 do 68 w załączniku V korzystają z takiej samej ochrony co wszystkie inne oznaczenia geograficzne zgodnie z niniejszą umową, w tym z takich samych praw do opatrywania ich na terytorium Unii Europejskiej europejskim symbolem chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego, jak przewidziano w niniejszym artykule. Oznaczenia geograficzne opatrzone numerami od 55 do 68 w załączniku V mogą zostać włączone do rejestru w przypadku rozszerzenia prawodawstwa UE na te oznaczenia geograficzne.

(7) Do celów niniejszego artykułu w odniesieniu do ochrony oznaczeń geograficznych określenie „składający się" jest uważane za synonim określenia „identyczny lub prawie identyczny z".

(8) Art. 6 ust. 1 nie ma zastosowania, jeśli wnioskodawca składa wniosek o znak towarowy, który jest identyczny z zarejestrowanym znakiem towarowym będącym własnością tego wnioskodawcy i odnoszącym się do identycznego produktu.


ZAŁĄCZNIK I

PRAWODAWSTWO STRON

Część A

Prawodawstwo Chińskiej Republiki Ludowej

Kodeks cywilny Chińskiej Republiki Ludowej

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o znakach towarowych

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o jakości produktów

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o normalizacji

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o rolnictwie

Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o jakości i bezpieczeństwie produktów rolnych

Przepisy wykonawcze do ustawy Chińskiej Republiki Ludowej o znakach towarowych

Środki w zakresie rejestracji wspólnego znaku towarowego i certyfikowanego znaku towarowego oraz administrowania tymi znakami (rozporządzenie dawnej administracji państwowej ds. przemysłu i handlu nr 6)

Przepisy dotyczące uznawania i ochrony dobrze znanych znaków towarowych (rozporządzenie dawnej administracji państwowej ds. przemysłu i handlu nr 66)

Przepisy dotyczące ochrony oznaczeń geograficznych produktów (rozporządzenie byłego generalnego urzędu ds. nadzorowania jakości, inspekcji i kwarantanny Chińskiej Republiki Ludowej nr 78)

Środki ochrony zagranicznych produktów opatrzonych oznaczeniem geograficznym

Środki zarządzania oznaczeniami geograficznymi produktów rolnych

Przepisy dotyczące egzaminatora rejestru zagranicznych oznaczeń geograficznych produktów rolnych

Część B

Prawodawstwo Unii Europejskiej

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007, wraz z przepisami wykonawczymi

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina, uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylające rozporządzenie (WE) nr 110/2008


ZAŁĄCZNIK II

SPECYFIKACJE TECHNICZNE NA POTRZEBY REJESTRACJI OZNACZENIA GEOGRAFICZNEGO

1. NAZWA OZNACZENIA GEOGRAFICZNEGO

[Proszę wpisać nazwę lub nazwy zarejestrowane w kraju pochodzenia oraz ich transkrypcję, w tym tłumaczenie do celów informacyjnych.]

2. KATEGORIA PRODUKTU, KTÓREGO NAZWA JEST CHRONIONA

[Strona, od której pochodzi oznaczenie geograficzne, wskazuje kategorię, do której należy oznaczenie geograficzne w jej ustawodawstwie krajowym.]

3. WNIOSKODAWCA

[Proszę wstawić imię i nazwisko lub nazwę i adres wnioskodawcy / grupy producentów lub stowarzyszenia.]

4. OCHRONA W CHINACH/W PAŃSTWIE POCHODZENIA BĘDĄCYM PAŃSTWEM CZŁONKOWSKIM UNII EUROPEJSKIEJ

[Proszę wstawić najwcześniej przypadający dzień rozpoczęcia ochrony przez odpowiedni właściwy organ i przedstawić dowód ochrony.]

5. OPIS PRODUKTU

[Proszę zamieścić zwięzły opis techniczny (rodzaj, kształt, masa, rozmiar, kolor, smak, właściwości fizyczne lub chemiczne itp.) produktu końcowego, do którego odnosi się dana nazwa. W przypadku produktów przetworzonych proszę podać również informacje na temat surowców.

W przypadku win i napojów spirytusowych proszę podać informacje na temat surowca, zawartości alkoholu i wyglądu fizycznego. W przypadku wina proszę podać, jaka jest odmiana winorośli, czy jest to wino czerwone czy białe i czy jest to wino niemusujące czy musujące.]

[Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę podać wzmiankę o przestrzeganiu warunków określonych w odpowiednim prawodawstwie Unii Europejskiej w odniesieniu do paszy (w przypadku produktów pochodzenia zwierzęcego) i do surowców.]

6. ZWIĘZŁE OKREŚLENIE OBSZARU GEOGRAFICZNEGO

[Proszę podać opis granic obszaru geograficznego i podać opis poszczególnych etapów produkcji, które muszą odbywać się na określonym obszarze geograficznym.]

[Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę wskazać, że wszystkie rodzaje działalności produkcyjnej będą się odbywały na danym obszarze geograficznym.]

7. ZWIĄZEK Z OBSZAREM GEOGRAFICZNYM

[Proszę przedstawić krótki opis związku między obszarem geograficznym a szczególną jakością, renomą lub innymi cechami produktu; należy na przykład wykazać, w jaki sposób cechy produktu wynikają z obszaru geograficznego i jakie są naturalne (takie jak warunki glebowe i klimatyczne), ludzkie i inne elementy (takie jak renoma produktu i tradycje związane z produkcją), które nadają produktowi jego specyficzne właściwości w porównaniu z produktami tej samej kategorii wytwarzanymi na innych obszarach geograficznych.]

[Do celów rejestracji jako chroniona nazwa pochodzenia proszę podać wzmiankę o przestrzeganiu warunków określonych w odpowiednim prawodawstwie Unii Europejskiej w odniesieniu do powyższego związku (właściwości lub cechy produktu są zasadniczo lub wyłącznie związane ze szczególnym środowiskiem geograficznym).]

8. SZCZEGÓŁOWE ZASADY DOTYCZĄCE ETYKIETOWANIA (JEŻELI DOTYCZY)

[Zasady regulujące lub administracyjne stosowane przez wnioskodawcę / grupę producentów w odniesieniu do etykietowania lub stosowania oficjalnych symboli oznaczenia geograficznego produktu.]

9. JEDNOSTKA CERTYFIKUJĄCA / ORGAN KONTROLNY ODPOWIEDZIALNE ZA KONTROLĘ PRZESTRZEGANIA SPECYFIKACJI PRODUKTU

[Proszę wskazać nazwę jednostki certyfikującej/organu kontrolnego odpowiedzialnych za kontrolę przestrzegania specyfikacji produktu.]


ZAŁĄCZNIK III

OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 2

Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej

Transkrypcja na alfabet łaciński

Rodzaj produktu

Tłumaczenie do celów informacyjnych

1.

安吉白茶

Anji Bai Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat") (przyprawy itd.) - herbata

Anji White Tea

2.

安溪铁观音

Anxi Tie Guan Yin

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Anxi Tie Guan Yin

3.

保山小粒咖啡

Baoshan Xiao Li Ka Fei

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - kawa

Baoshan Arabica Coffee

4.

赣南脐橙

Gannan Qi Cheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Gannan Navel Orange

5.

霍山黄芽

Huoshan Huang Ya

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Huoshan Yellow Bud Tea

6.

郫县豆瓣

Pixian Dou Ban

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pasta fasolowa

Pixian Bean Paste

7.

普洱茶

Pu'er Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Pu''er Tea

8.

山西老陈醋

Shanxi Lao Chen Cu

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - ocet

Shanxi Aged Vinegar

9.

烟台苹果

Yantai Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Yantai Apple

10.

坦洋工夫

Tanyang Gong Fu

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Tanyang Gongfu Black Tea

11.

白城绿豆

Baicheng Lü Dou

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - fasola

Baicheng Mung Bean

12.

肇源大米

Zhaoyuan Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ryż

Zhaoyuan Rice

13.

婺源绿茶

Wuyuan Lü Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Wuyuan Green Tea

14.

福州茉莉花茶

Fuzhou Mo Li Hua Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Fuzhou Jasmine Tea

15.

房县香菇

Fangxian Xiang Gu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - grzyby

Fangxian Mushroom

16.

南丰蜜桔

Nanfeng Mi Ju

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Nanfeng Sweet Orange

17.

苍山大蒜

Cangshan Da Suan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - czosnek

Cangshan Garlic

18.

房县黑木耳

Fangxian Hei Mu Er

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - grzyby

Fangxian Black Fungus

19.

凤冈锌硒茶

Fenggang Xin Xi Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Fenggang Zinc Selenium Tea

20.

库尔勒香梨

Ku'erle Xiang Li

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Korla Pear

21.

邳州大蒜

Pizhou Da Suan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - czosnek

Pizhou Garlic

22.

安岳柠檬

Anyue Ning Meng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Anyue Lemon

23.

正山小种 (1)

Zhengshan Xiao Zhong

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Lapsang Souchong

24.

兴化香葱

Xinghua Xiang Cong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - suszony szczypiorek

Xinghua Chive

25.

六安瓜片

Lu''an Guapian

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Lu''an Melon-seed-shaped Tea

26.

宜宾芽菜

Yibin Ya Cai

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - kiełki fasoli (warzywa piklowane)

Yibin Bean Sprout

27.

静宁苹果

Jingning Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Jingning Apple

28.

安丘大姜

Anqiu Da Jiang

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - imbir lekarski

Anqiu Ginger

29.

建宁通心白莲

Jianning Tong Xin Bai Lian

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ziarna lotosu orzechodajnego

Jianning White Lotus Nut

30.

松溪绿茶

Songxi Lü Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Songxi Green Tea

31.

罗平小黄姜

Luoping Xiao Huang Jiang

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - imbir lekarski

Luoping Yellow Ginger

32.

苍溪红心猕猴桃

Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Cangxi Red Kiwi Fruit

33.

庆元香菇

Qingyuan Xiang Gu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - grzyby

Qingyuan Mushroom

34.

长寿沙田柚

Changshou Sha Tian You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Changshou Shantian Pomelo

35.

凤凰单丛

Fenghuang Dan Cong

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Fenghuang Single Cluster

36.

涪城麦冬

Fucheng Mai Dong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - bulwy

Fucheng Ophiopogon japonicus

37.

狗牯脑

Gou Gu Nao

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Gougunao Tea

38.

武夷山大红袍

Wuyishan Da Hong Pao

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Mount Wuyi Da Hong Pao

39.

晋州鸭梨

Jinzhou Ya Li

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Jinzhou Pear

40.

吐鲁番葡萄干

Turpan Pu Tao Gan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - rodzynki

Turpan Raisin

41.

安化黑茶

Anhua Hei Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Anhua Dark Tea

42.

嵊泗贻贝

Shengsi Yi Bei

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - małże

Shengsi Mussel

43.

辽中玫瑰

Liaozhong Mei Gui

Kwiaty i inne rośliny ozdobne - kwiaty

Liaozhong Rose

44.

横县茉莉花茶

Hengxian Mo Li Hua Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Hengxian Jasmine Tea

45.

蒲江雀舌

Pujiang Que She

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Pujiang Que She Tea

46.

峨眉山茶

Emeishan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Mount Emei Tea

47.

朵贝茶

Duobei Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Duobei Tea

48.

五常大米

Wuchang Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ryż

Wuchang Rice

49.

福鼎白茶

Fuding Bai Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Fuding White Tea

50.

吴川月饼

Wuchuan Yue Bing

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze - ciasta

Wuchuan Mooncake

51.

兴隆咖啡

Xinglong Ka Fei

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - kawa

Xinglong Coffee

52.

绍兴酒

Shaoxing Jiu

Ryżowy napój alkoholowy

Shaoxing Rice Wine

53.

贺兰山东麓葡萄酒

Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

Wino

Wine in Helan Mountain East Region

54.

桓仁冰酒

Huanren Bing Jiu

Wino

Huanren Icewine

55.

烟台葡萄酒

Yantai Pu Tao Jiu

Wino

Yantai Wine

56.

惠水黑糯米酒

Huishui Hei Nuo Mi Jiu

Ryżowy napój alkoholowy

Huishui Black Glutinous Rice Wine

57.

西峡香菇

Xixia Xiang Gu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - grzyby

Xixia Mushroom

58.

红崖子花生

Hongyazi Hua Sheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - orzeszki ziemne

Hongyazi Peanut

59.

武夷岩茶

Wuyi Yan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Wuyi Rock Tea

60.

英德红茶

Yingde Hong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Yingde Black Tea

61.

剑南春酒

Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

Napój spirytusowy

Jian Nan Chun Liquor

62.

高炉家酒 (高炉酒)

Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu

Napój spirytusowy

Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

63.

扳倒井酒

Ban Dao Jing Jiu

Napój spirytusowy

Ban Dao Jing Liquor

64.

沙城葡萄酒

Shacheng Pu Tao Jiu

Wino

Shacheng Wine

65.

茅台酒 (贵州茅台酒)

Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)

Napój spirytusowy

Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

66.

五粮液

Wu Liang Ye

Napój spirytusowy

Wuliangye Liquor

67.

盘锦大米

Panjin Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ryż

Panjin Rice

68.

吉县苹果

Jixian Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Jixian Apple

69.

鄂托克阿尔巴斯山羊肉

Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

Mięso świeże (i podroby) - mięso kozie

Otog Arbas Goat Meat

70.

扎兰屯黑木耳

Zhalantun Hei Mu Er

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - grzyby

Zhalantun Black Fungus

71.

岫岩滑子蘑

Xiuyan Hua Zi Mo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - grzyby

Xiuyan Pholiota Nameko

72.

东港大黄蚬

Donggang Da Huang Xian

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - małże

Donggang Surf Clam

73.

东宁黑木耳

Dongning Hei Mu Er

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - grzyby

Dongning Black Fungus

74.

南京盐水鸭

Nanjing Yan Shui Ya

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - mięso kaczki

Nanjing Salted Duck

75.

千岛银珍

Qiandao Yin Zhen

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Qiandao Rare Tea

76.

泰顺三杯香茶

Taishun San Bei Xiang Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Taishun Three Cups of Incense Tea

77.

金华两头乌猪

Jinhua Liang Tou Wu Zhu

Mięso świeże (i podroby) - wieprzowina

Jinhua Pig

78.

罗源秀珍菇

Luoyuan Xiu Zhen Gu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - grzyby

Luoyuan Pleurotus Geesteranus

79.

桐江鲈鱼

Tongjiang Lu Yu

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - ryby

Tongjiang Bass

80.

乐安竹笋

Le''an Zhu Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - warzywa

Le''an Bamboo Shoots

81.

莒南花生

Junan Hua Sheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - orzeszki ziemne

Junan Peanut

82.

文登苹果

Wendeng Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Wendeng Apple

83.

安丘大葱

Anqiu Da Cong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - warzywa

Anqiu Chinese Onion

84.

香花辣椒

Xianghua La Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - warzywa

Xianghua Chilli

85.

麻城福白菊

Macheng Fu Bai Ju

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Macheng Chrysanthemum Tea

86.

潜江龙虾

Qianjiang Long Xia

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - raki

Qianjiang Crayfish

87.

宜都宜红茶

Yidu Yi Hong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Yidu Black Tea

88.

大埔蜜柚

Dapu Mi You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Tai Po Honey Pomelo

89.

桂平西山茶

Guiping Xi Shan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Guiping Xishan Tea

90.

百色芒果

Baise Mang Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Baise Mango

91.

巫溪洋芋

Wuxi Yang Yu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - warzywa

Wuxi Potato

92.

四川泡菜

Sichuan Pao Cai

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pikle

Sichuan Style Pickles

93.

纳溪特早茶

Naxi Te Zao Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Naxi Early-Spring Tea

94.

普洱咖啡

Pu'er Ka Fei

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - kawa

Pu''er Coffee

95.

横山大明绿豆

Hengshan Da Ming Lü Dou

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - fasola

Hengshan Daming Mung Bean

96.

眉县猕猴桃

Meixian Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Meixian Kiwifruit

97.

天祝白牦牛

Tianzhu Bai Mao Niu

Mięso świeże (i podroby) - mięso jaka

Tianzhu White Yak

98.

柴达木枸杞

Chaidamu Gou Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jagody goji

Chaidamu Goji Berry

99.

宁夏大米

Ningxia Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ryż

Ningxia Rice

100.

精河枸杞

Jinghe Gou Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jagody goji

Jinghe Goji Berry


(1) W okresie przejściowym pięciu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „正山小种" nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Lapsang Souchong" na terytorium Unii Europejskiej w odniesieniu do herbaty, pod warunkiem że:

-

można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Unii Europejskiej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz

-

dany produkt nie wprowadza konsumenta europejskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.


ZAŁĄCZNIK IV

OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 3

Nazwa zarejestrowana w Unii Europejskiej

Transkrypcja na znaki chińskie

Rodzaj produktu

Cypr

1.

Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania

塞浦路斯鱼尾菊酒

Napój spirytusowy

Czechy

2.

Českobudějovické pivo

捷克布杰约维采啤酒

Piwo

3.

Žatecký chmel

萨兹啤酒花

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat") (przyprawy itd.) - chmiel

Niemcy

4.

Rheinhessen

莱茵黑森葡萄酒

Wina

5.

Mosel

摩泽尔葡萄酒

Wina

6.

Franken

弗兰肯葡萄酒

Wina

7.

Münchener Bier

慕尼黑啤酒

Piwo

8.

Bayerisches Bier

巴伐利亚啤酒

Piwo

Dania

9.

Danablu

丹麦蓝乳酪

Sery

Irlandia

10.

Irish cream

爱尔兰奶油利口酒

Napój spirytusowy

11.

Irish whiskey / Irish whisky / Uisce Beatha Eireannach

爱尔兰威士忌

Napój spirytusowy

Grecja

12.

Σάμος / Samos

萨摩斯甜酒

Wina

13.

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

西提亚橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

14.

Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas

卡拉马塔黑橄榄

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone - oliwki stołowe

15.

Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou

希俄斯乳香

Naturalne gumy i żywice - guma do żucia

16.

Φέτα / Feta (1)

菲达奶酪

Sery

Hiszpania

17.

Rioja

里奥哈

Wina

18.

Cava

卡瓦

Wina

19.

Cataluña

加泰罗尼亚

Wina

20.

La Mancha

拉曼恰

Wina

21.

Valdepeñas

瓦尔德佩涅斯

Wina

22.

Brandy de Jerez

雪莉白兰地

Napój spirytusowy

23.

Queso Manchego (2)

蒙切哥乳酪

Sery

24.

Jerez / Xérès / Sherry

赫雷斯- 雪莉/雪莉

Wina

25.

Navarra

纳瓦拉

Wina

26.

Valencia

瓦伦西亚

Wina

27.

Sierra Mágina

马吉那山脉

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

28.

Priego de Córdoba

布列高科尔多瓦

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

Francja

29.

Alsace

阿尔萨斯

Wina

30.

Armagnac

雅文邑

Napój spirytusowy

31.

Beaujolais

博若莱

Wina

32.

Bordeaux

波尔多

Wina

33.

Bourgogne

勃艮第

Wina

34.

Calvados

卡尔瓦多斯

Napój spirytusowy

35.

Chablis

夏布利

Wina

36.

Champagne

香槟

Wina

37.

Châteauneuf-du-Pape

教皇新堡

Wina

38.

Cognac / eau-de-vie de cognac / eau-de-vie des charentes

干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒

Napój spirytusowy

39.

Comté

孔泰 (奶酪)

Sery

40.

Côtes de Provence

普罗旺斯丘

Wina

41.

Côtes du Rhône

罗讷河谷

Wina

42.

Côtes du Roussillon

露喜龙丘

Wina

43.

Graves

格拉夫

Wina

44.

Languedoc

朗格多克

Wina

45.

Margaux

玛歌

Wina

46.

Médoc

梅多克

Wina

47.

Pauillac

波亚克

Wina

48.

Pays d''Oc

奥克地区

Wina

49.

Pessac-Léognan

佩萨克-雷奥良

Wina

50.

Pomerol

波美侯

Wina

51.

Pruneaux d''Agen / Pruneaux d''Agen mi-cuits

阿让李子干

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone - suszone gotowane śliwki

52.

Roquefort

洛克福 (奶酪)

Sery

53.

Saint-Emilion

圣埃米利永/圣埃米利隆

Wina

Węgry

54.

Tokaj

托卡伊葡萄酒

Wina

Włochy

55.

Aceto balsamico di Modena

摩德纳香醋

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - sosy

56.

Asiago (3)

艾斯阿格

Sery

57.

Asti

阿斯蒂

Wina

58.

Barbaresco

巴巴列斯科

Wina

59.

Bardolino Superiore

超级巴多利诺

Wina

60.

Barolo

巴罗洛

Wina

61.

Brachetto d''Acqui

布拉凯多

Wina

62.

Bresaola della Valtellina

瓦特里纳风干牛肉火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

63.

Brunello di Montalcino

布鲁内洛蒙塔奇诺

Wina

64.

Chianti

圣康帝

Wina

65.

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 - 普罗塞克

Wina

66.

Dolcetto d''Alba

阿尔巴杜塞托

Wina

67.

Franciacorta

弗朗齐亚科达

Wina

68.

Gorgonzola

戈贡佐拉

Sery

69.

Grana Padano

帕达诺干奶酪

Sery

70.

Grappa

格拉帕酒

Napój spirytusowy

71.

Montepulciano d''Abruzzo

蒙帕塞诺阿布鲁佐

Wina

72.

Mozzarella di Bufala Campana (4)

坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

Sery

73.

Parmigiano Reggiano (5)

帕马森雷加诺

Sery

74.

Pecorino Romano (6)

佩克利诺罗马羊奶酪

Sery

75.

Prosciutto di Parma

帕尔玛火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

76.

Prosciutto di San Daniele (7)

圣达涅莱火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

77.

Soave

苏瓦韦

Wina

78.

Taleggio

塔雷吉欧乳酪

Sery

79.

Toscano / Toscana

托斯卡诺/托斯卡纳

Wina

80.

Vino nobile di Montepulciano (8)

蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

Wina

Litwa

81.

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

立陶宛原味伏特加

Napój spirytusowy

Austria

82.

Steirisches Kürbiskernöl

施泰尔南瓜籽油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - olej z pestek dyni

Polska

83.

Polska Wódka / Polish Vodka

波兰伏特加

Napój spirytusowy

Portugalia

84.

Alentejo

阿兰特茹

Wina

85.

Dão

杜奥

Wina

86.

Douro

杜罗

Wina

87.

Pêra Rocha do Oeste

西罗沙梨

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

88.

Porto / Port / Oporto

波特酒

Wina

89.

Vinho Verde

葡萄牙绿酒

Wina

Rumunia

90.

Cotnari

科特纳里葡萄酒

Wina

Słowacja

91.

Vinohradnícka oblasť Tokaj

托卡伊葡萄酒产区

Wina

Słowenia

92.

Vipavska dolina

多丽娜葡萄酒

Wina

Finlandia

93.

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

芬兰伏特加

Napój spirytusowy

Szwecja

94.

Svensk Vodka / Swedish Vodka

瑞典伏特加

Napój spirytusowy

Zjednoczone Królestwo

95.

Scotch Whisky

苏格兰威士忌

Napój spirytusowy

96.

Scottish farmed salmon

苏格兰养殖三文鱼

Ryby

97.

West Country Farmhouse Cheddar

西乡农场切德 (奶酪)

Sery

98.

White Stilton cheese / Blue Stilton cheese

斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

Sery

Belgia, Niemcy, Francja, Niderlandy

99.

Genièvre / Jenever / Genever

仁内华

Napój spirytusowy

Cypr, Grecja

100.

Ούζο / Ouzo

乌佐茴香酒

Napój spirytusowy


(1) W okresie przejściowym ośmiu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Feta" nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Feta" na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że:

-

można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz

-

dany produkt nie wprowadza konsumenta chińskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.

(2) Nie wnosi się o ochronę określenia „queso".

(3) W okresie przejściowym sześciu lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Asiago" nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Asiago" na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że:

-

można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz

-

dany produkt nie wprowadza konsumenta chińskiego w błąd; oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.

(4) Nie wnosi się o ochronę określenia „mozzarella".

(5) Ochrona przewidziana w niniejszej umowie nie obejmuje określenia „parmesan".

(6) Nie wnosi się o ochronę określenia „pecorino". Ochrona oznaczenia geograficznego „Pecorino Romano" nie może uniemożliwiać stosowania określenia „romano" na terytorium Chin w odniesieniu do produktów innych niż ser. W okresie przejściowym trzech lat po dniu wejścia w życie niniejszej umowy ochrona oznaczenia geograficznego „Pecorino Romano" nie może uniemożliwiać stosowania określenia „Romano" na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej w odniesieniu do serów, pod warunkiem że:

-

można wykazać, że dany produkt został wprowadzony do obrotu w Chińskiej Republice Ludowej przed dniem 3 czerwca 2017 r., oraz

-

oznaczenie jego faktycznego pochodzenia geograficznego musi być łatwo zauważalne, czytelne i widoczne.

(7) Nie wnosi się o ochronę określenia „prosciutto".

(8) Nie wnosi się o ochronę określenia „vino nobile di".


ZAŁĄCZNIK V

OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3 UST. 1

Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej

Transkrypcja na alfabet łaciński

Rodzaj produktu

Tłumaczenie do celów informacyjnych

1.

临沧坚果

Lincang Jian Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - orzechy

Lincang Macadamia

2.

曹县芦笋

Caoxian Lu Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - szparagi

Caoxian Asparagus

3.

莱芜生姜

Laiwu Sheng Jiang

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - imbir

Laiwu Ginger

4.

桂林罗汉果

Guilin Luo Han Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Guilin Monk Fruit

5.

杞县大蒜

Qixian Da Suan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - czosnek

Qixian Garlic

6.

伍家台贡茶

Wujiatai Gong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat") (przyprawy itd.) -herbata

Wujiatai Tribute Tea

7.

贵州绿茶

Guizhou Lü Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Guizhou Green Tea

8.

金塔番茄

Jinta Fan Qie

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pomidor

Jinta Tomato

9.

阿拉善白绒山羊

Alashan Bai Rong Shan Yang

Mięso świeże (i podroby) - koza kaszmirowa

Alxa Cashmere Goats

10.

径山茶

Jingshan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Jingshan Tea

11.

霍城薰衣草

Huocheng Xun Yi Cao

Kwiaty i rośliny ozdobne - lawenda

Huocheng Lavender

12.

勃利红松籽

Boli Hong Song Zi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - orzechy

Boli Pinenut

13.

周至猕猴桃

Zhouzhi Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - kiwi

Zhouzhi Kiwi Fruit

14.

内黄花生

Neihuang Hua Sheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - orzechy

Neihuang Peanut

15.

北票荆条蜜

Beipiao Jing Tiao Mi

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) - miód

Beipiao Vitex Honey

16.

彭州莴笋

Pengzhou Wo Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - chińska sałata

Pengzhou Asparagus Lettuce

17.

阿拉善双峰驼

Alashan Shuang Feng Tuo

Mięso świeże (i podroby) - wielbłąd dwugarbny

Alxa Bactrian Camel

18.

穆棱大豆

Muling Da Dou

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - soja

Muling Soybean

19.

鄂托克螺旋藻

Etuoke Luo Xuan Zao

Roślina wodna - spirulina

Otog Spirulina

20.

广昌白莲

Guangchang Bai Lian

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - nasiona lotosu

Guangchang White Lotus

21.

小金苹果

Xiaojin Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jabłka

Xiaojin Apple

22.

九寨沟蜂蜜

Jiuzhaigou Feng Mi

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) - miód

Jiuzhaigou Honey

23.

三亚芒果

Sanya Mang Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone -mango

Sanya Mango

24.

黑水中蜂蜜

Heishui Zhong Feng Mi

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) - miód

Heishui Chinese Honey

25.

覃塘毛尖

Qintang Mao Jian

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Qintang Mao Jian Tea

26.

宜州桑蚕茧

Yizhou Sang Can Jian

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego

Yizhou Silkworm Cocoon

27.

滕州马铃薯

Tengzhou Ma Ling Shu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ziemniaki

Tengzhou Potato

28.

普陀佛茶

Putuo Fo Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Putuo Buddha Tea

29.

江津花椒

Jiangjin Hua Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pieprz

Jiangjin Pepper

30.

中宁枸杞

Zhongning Gou Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jagody goji

Zhongning Goji Berry

31.

三亚甜瓜

Sanya Tian Gua

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - mango

Sanya Melon

32.

临海西兰花

Linhai Xi Lan Hua

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - brokuł

Linhai Broccoli

33.

大连苹果

Dalian Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jabłka

Dalian Apple

34.

榆林马铃薯

Yulin Ma Ling Shu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ziemniaki

Yulin Potato

35.

攀枝花芒果

Panzhihua Mang Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - mango

Panzhihua Mango

36.

水城猕猴桃

Shuicheng Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - kiwi

Shuicheng Kiwi fruit

37.

宜昌蜜桔

Yichang Mi Ju

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pomarańcza

Yichang Sweet Orange

38.

湟中燕麦

Huangzhong Yan Mai

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone - owies

Huangzhong Oats

39.

博湖辣椒

Bohu La Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - chili

Bohu Chilli

40.

平和白芽奇兰

Pinghe Bai Ya Qi Lan

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

41.

白莲鹅

Bailian E

Mięso świeże (i podroby) - gęsina

Bailian Goose

42.

广汉缠丝兔

Guanghan Chan Si Tu

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - mięso królicze

Guanghan Rabbit

43.

茶淀玫瑰香葡萄

Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - winogrono

Chadian Muscat Grape

44.

策勒红枣

Cele Hong Zao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jujuba pospolita

Cele Red Jujube

45.

隆化小米

Longhua Xiao Mi

Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone - proso

Longhua Millet

46.

保靖黄金茶

Baojing Huang Jin Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Baojing Golden Tea

47.

五指山红茶

Wuzhishan Hong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Wuzhishan Black Tea

48.

张北马铃薯

Zhangbei Ma Ling Shu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ziemniaki

Zhangbei Potato

49.

都江堰方竹笋

Dujiangyan Fang Zhu Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pędy bambusa

Dujiangyan Square Bamboo Shoots

50.

安顺山药

Anshun ShanYao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pochrzyn

Anshun Chinese Yam

51.

嘉峪关洋葱

Jiayuguan Yang Cong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - cebula

Jiayuguan Onion

52.

北京鸭

Beijing Ya

Mięso świeże (i podroby) - mięso z kaczki

Peking Duck

53.

从江香禾糯

Congjiang Xiang He Nuo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ryż kleisty

Congjiang Fragrant Glutinous Rice

54.

北苑贡茶

Beiyuan Gong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Beiyuan Tribute Tea

55.

肃宁裘皮

Suning Qiu Pi

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - futro

Suning Fur

56.

镇湖刺绣

Zhenhu Ci Xiu

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) - jedwab

Zhenhu Embroidery

57.

舒席

Shu Xi

Wiklina

Shu Mat

58.

霍邱柳编

Huoqiu Liu Bian

Wiklina

Huoqiu Wickerwork

59.

宣纸

Xuan Zhi

Siano

Xuan Paper

60.

连史纸

Lian-shi Zhi

Bambus

Lian-shi Paper

61.

黄梅挑花

Huangmei Tiao Hua

Bawełna

Huangmei Cross-stitch

62.

香云纱

Xiangyun Sha

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) - jedwab

Xiangyun Gambiered Gauze

63.

蜀锦

Shu Jin

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) - jedwab

Shu Brocade

64.

蜀绣

Shu Xiu

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) - jedwab

Shu Embroider

65.

青神竹编

Qingshen Zhu Bian

Tkanie bambusa

Qingshen Bamboo Weaving

66.

石泉蚕丝

Shiquan Can Si

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) - jedwab

Shiquan Silk

67.

黄岗柳编

Huanggang Liu Bian

Wiklina

Huanggang Wicker

68.

遂昌竹炭

Suichang Zhu Tan

Bambus

Suichang Bamboo Charcoal

69.

牛栏山二锅头

Niulanshan Er Guo Tou

Napój spirytusowy

Niulanshan Erguotou Liquor

70.

涉县柴胡

Shexian Chai Hu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - korzenie

Shexian Bupleurum

71.

泊头鸭梨

Botou Ya Li

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - gruszki

Botou Ya Pear

72.

戎子酒庄葡萄酒

Rongzi Wine Pu Tao Jiu

Wina

Chateau Rongzi Wine

73.

老龙口白酒

Laolongkou Bai Jiu

Napój spirytusowy

Laolongkou Liquor

74.

新农寒富苹果

Xinnong Han Fu Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jabłka

Xinnong Hanfu Apple

75.

吉林长白山人参

Jilin Changbaishan Ren Shen

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - bulwy

Jilin Changbai Mountain Ginseng

76.

露水河红松母林籽仁

Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - nasiona

Lushuihe pine seeds and kernel

77.

太保胡萝卜

Taibao Hu Luo Bo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - marchew

Taibao Carrot

78.

佳木斯大米

Jiamusi Da Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ryż

Kiamusze Rice

79.

饶河东北黑蜂蜂蜜

Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jaja, miód, różne przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.) - miód

Honey of Raohe Northeast Black Bees

80.

雨花茶

Yu Hua Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Yuhua Tea

81.

洞庭 (山) 碧螺春茶

Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Dongting Mountain Biluochun Tea

82.

阳澄湖大闸蟹

Yangchenghu Da Zha Xie

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - kraby

Yangcheng Lake Crab

83.

盱眙龙虾

Xuyi Long Xia

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - langustowate

Xuyi Crayfish

84.

洋河大曲

Yanghe Da Qu

Napój spirytusowy

Yanghe Daqu Liquor

85.

舟山三疣梭子蟹

Zhoushan San You Suo Zi Xie

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - krab

Zhoushan Portunus trituberculatus

86.

舟山带鱼

Zhou Shan Dai Yu

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - pałasz

Zhoushan Hairtail

87.

金华火腿

Jinhua Huo Tui

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

Jinhua Ham

88.

文成粉丝

Wencheng Fen Si

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - wermiszel

Wencheng Vermicelli

89.

常山胡柚

Changshan Hu You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pomarańcza olbrzymia

Changshan Pomelo

90.

文成杨梅

Wencheng Yang Mei

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoc woskownicy czerwonej (Myrica rubra)

Wencheng Waxberry

91.

太平猴魁茶

Taiping Hou Kui Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Taiping Hou Kui Tea

92.

黄山毛峰茶

Huangshan Mao Feng Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Huangshan Maofeng Tea

93.

霍山石斛

Huoshan Shi Hu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - łodyga

Huoshan Dendrobe

94.

岳西翠兰

Yuexi Cui Lan

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Yuexi Cuilan Tea

95.

古井贡酒

Gujing Gong Jiu

Napój spirytusowy

Gujing Gongjiu Liquor

96.

涡阳苔干

Guoyang Tai Gan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - sałata łodygowa (L. sativa var asparagina alt var augustana, var angustata)

GuoYang TaiGan

97.

政和白茶

Zhenghe Bai Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Zhenghe White Tea

98.

松溪红茶

Songxi Hong Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Songxi Black Tea

99.

南日鲍

Nanri Bao

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - uchowce

Nanri Abalone

100.

云霄枇杷

Yunxiao Pi Pa

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce nieśplika japońskiego

Yunxiao Loquat

101.

宁德大黄鱼

Ningde Da Huang Yu

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - Larimichthys crocea

Ningde Large Yellow Croaker

102.

河龙贡米

Helong Gong Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ryż

Helong Rice

103.

会昌米粉

Huichang Mi Fen

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - makaron ryżowy

Huichang Rice Noodle

104.

赣南茶油

Gannan Cha You

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - olej

Gannan Camellia Oil

105.

泰和乌鸡

Taihe Wu Ji

Mięso świeże (i podroby) - z kurcząt

Tai-he Silk Chicken

106.

浮梁茶

Fuliang Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Fuliang Tea

107.

信丰红瓜子

Xinfeng Hong Gua Zi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - nasiona melona

Xinfeng red Melonseed

108.

寻乌蜜桔

Xunwu Mi Ju

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pomarańcza

Xunwu Orange

109.

日照绿茶

Rizhao Lv Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Rizhao Green Tea

110.

沾化冬枣

Zhanhua Dong Zao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jujuba pospolita

Zhanhua Winter Jujube

111.

沂水苹果

Yishui Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jabłka

Yishui Apple

112.

平阴玫瑰

Pingyin Mei Gui

Kwiaty i rośliny ozdobne - kwiaty

Pingyin Rose

113.

菏泽牡丹籽油

Heze Mu Dan Zi You

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - olej

Heze Peony Seed Oil

114.

陈集山药

Chenji Shan Yao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pochrzyn

Chenji Yam

115.

水沟庙大蒜

Shuigoumiao Da Suan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - czosnek

Shuigoumiao Garlic

116.

灵宝苹果

Lingbao Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jabłka

Lingbao Apple

117.

正阳花生

Zhengyang Hua Sheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - orzeszki ziemne

Zhengyang Peanut

118.

柘城辣椒

Zhecheng La Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - papryka

Zhecheng Chili

119.

泸州老窖酒

Luzhou Laojiao Jiu

Napój spirytusowy

Luzhou Laojiao Liquor

120.

赤壁青砖茶

Chibi Qing Zhuan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Chibi Qing Brick Tea

121.

英山云雾茶

Yingshang Yun Wu Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Yingshan Cloud and Mist Tea

122.

襄阳高香茶

Xiangyang Gao Xiang Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Xiangyang High-Aroma Tea

123.

五峰五倍子

Wufeng Wu Bei Zi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce

Wufeng Gallnuts

124.

孝感米酒

Xiaogan Mi Jiu

Ryżowy napój alkoholowy

Xiaogan Rice Wine

125.

酒鬼酒

Jiu Gui Jiu

Napój spirytusowy

Jiu Gui Liquor

126.

古丈毛尖

Guzhang Mao Jian

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Guzhang Maojian Tea

127.

永丰辣酱

Yongfeng La Jiang

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - sosy

Yongfeng Chili Sauce

128.

新会陈皮

Xinhui Chen Pi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pomarańcza

Xinhui Orange Peel

129.

化橘红

Hua Ju Hong

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pomarańcza

Hua Reddish Orange

130.

高州桂圆肉

Gaozhou Gui Yuan Rou

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - longan

Gao Zhou Longan Pulp

131.

增城荔枝

Zengcheng Li Zhi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - liczi

Zengcheng Litchi

132.

梅州金柚

Meizhou Jin You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pomarańcza olbrzymia

Meizhou Golden Pomelo

133.

六堡茶

Liu Pao Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Liu Pao Tea

134.

凌云白毫

Lingyun Bai Hao

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Lingyun Pekoe Tea

135.

姑辽茶

Guliao Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Guliao Tea

136.

融安金桔

Rong''an Jin Ju

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - kumkwat

Rong''an Kumquat

137.

北海生蚝

Beihai Sheng Hao

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - ostrygi

Beihai Oyster

138.

博白桂圆

Bobai Gui Yuan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - longan

Bobai Longan

139.

澄迈桥头地瓜

Chengmai Qiao Tou Di Gua

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - korzenie

Chengmai bridge head sweet Potato

140.

涪陵榨菜

Fuling Zha Cai

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - bulwy

Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

141.

丰都牛肉

Fengdu Niu Rou

Mięso świeże (i podroby) - wołowina

Fengdu Beef

142.

奉节脐橙

Feng Jie Qi Cheng

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pomarańcza

Fengjie Navel Orange

143.

合川桃片

Hechuan Tao Pian

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze - ciasta

Hechuan Peach Slices

144.

忠州豆腐乳

Zhongzhou Dou Fu Ru

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - tofu

Zhongzhou Fermented Bean Curd

145.

石柱黄连

Shizhu Huang Lian

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - korzenie

Shizhu Coptis Root

146.

汉源花椒

Hanyuan Hua Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pieprz

Hanyuan red pepper

147.

攀枝花块菌

Panzhihua Kuai Jun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - trufle

Panzhihua Truffle

148.

蒙顶山茶

Mingdingshan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Mingding Mountain Tea

149.

遂宁矮晚柚

Suining Ai Wan You

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pomarańcza olbrzymia

Suining Dwarf-Late Pomelo

150.

峨眉山藤椒油

Emeishan Teng Jiao You

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - olej

Mount Emei Pepper oil

151.

米易枇杷

Miyi Pi Pa

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce nieśplika japońskiego

Miyi Loquat

152.

修文猕猴桃

Xiuwen Mi Hou Tao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - kiwi

Xiuwen Kiwi

153.

织金竹荪

Zhijin Zhu Sun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone -sromotnikowate

Zhijin Bamboo Fungus

154.

兴仁薏仁米

Xingren Yi Ren Mi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - nasiona łzawnicy ogrodowej

Xinren Coix Seed

155.

盘县火腿

Panxian Huo Tui

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

Panxian Ham

156.

都匀毛尖茶

Duyun Mao Jian Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Duyun Maojian Tea

157.

麻江蓝莓

Majiang Lan Mei

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - borówka

Majiang Blueberry

158.

宣威火腿

Xuanwei Huo Tui

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

Xuanwei Ham

159.

文山三七

Wenshan San Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - żeń-szeń fałszywy

Wenshan Notoginseng

160.

勐海茶

Menghai Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Menghai Tea

161.

朱苦拉咖啡

Chucola Ka Fei

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - kawa

Chucola Coffee

162.

撒坝火腿

Saba Huo Tui

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

Saba Ham

163.

紫阳富硒茶

Ziyang Fu Xi Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Ziyang Se-enriched Tea

164.

泾阳茯砖茶

Jingyang Fu Zhuan Cha

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Jingyang Brick Tea

165.

汉中仙毫

Hanzhong Xian Hao

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - herbata

Hanzhong Xianhao Tea

166.

铜川苹果

Tongchuan Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jabłka

Tongchuan Apple

167.

韩城大红袍花椒

Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - pieprz

Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

168.

富平柿饼

Fuping Shi Bing

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - persymona

Fuping Dried Persimmon

169.

兰州百合

Lanzhou Bai He

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - lilia

Lanzhou Lily

170.

武都油橄榄

Wudu You Gan Lan

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - oliwki

Wudu Olive

171.

甘南羊肚菌

Gannan Yang Du Jun

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - smardze

Gannan Morchella Fungi

172.

定西马铃薯

Dingxi Ma Ling Shu

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ziemniaki

Dingxi Potato

173.

岷县当归

Minxian Dang Gui

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - korzenie

Minxian Angelica

174.

宁夏枸杞

Ningxia Gou Qi

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jagody goji

Ningxia Goji Berry

175.

阿克苏苹果

Aksu Ping Guo

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jabłka

Aksu Apple


ZAŁĄCZNIK VI

OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3 UST. 1

Nazwa zarejestrowana w Unii Europejskiej

Transkrypcja na znaki chińskie

Rodzaj produktu

Austria

1.

Inländerrum

茵蓝朗姆酒

Napój spirytusowy

2.

Jägertee / Jagertee / Jagatee

猎人茶

Napój spirytusowy

3.

Tiroler Bergkäse

蒂罗尔高山奶酪

Sery

4.

Tiroler Speck

蒂罗尔熏肉

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

5.

Vorarlberger Bergkäse

福拉尔贝格高山奶酪

Sery

Bułgaria

6.

Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

保加利亚玫瑰精油

Olejki eteryczne - różany olejek eteryczny

7.

Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

多瑙河平原

Wina

8.

Тракийска низина (Trakiiska nizina)

色雷斯平原

Wina

Chorwacja

9.

Baranjski kulen

巴拉尼亚库兰腊肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

10.

Dalmatinski pršut

达尔马提亚熏火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

11.

Dingač

丁嘎池葡萄酒

Wina

12.

Drniški pršut

达尼斯熏火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

13.

Lički krumpir

利卡土豆

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - ziemniaki

14.

Neretvanska mandarina

内雷特瓦橘子

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - mandarynki

Cypr

15.

Κουμανδαρία (Commandaria)

古曼达力亚

Wina

16.

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

圣花园糖膏

Wyroby cukiernicze - cukier

Czechy

17.

Budějovické pivo

布杰约维采啤酒

Piwo

18.

Budějovický měšt''anský var

布杰约维采市民啤酒

Piwo

19.

České pivo

捷克啤酒

Piwo

Estonia

20.

Estonian vodka

爱沙尼亚伏特加

Napój spirytusowy

Finlandia

21.

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

Napój spirytusowy

Francja

22.

Anjou

安茹

Wina

23.

Bergerac

贝尔热拉克

Wina

24.

Brie de Meaux

莫城布里

Sery

25.

Camembert de Normandie

诺曼底卡门培尔

Sery

26.

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - mięso świeże - kaczki

27.

Clos de Vougeot

武若园

Wina

28.

Corbières

科比埃

Wina

29.

Costières de Nîmes

龙姆丘

Wina

30.

Côte de Beaune

博纳山坡

Wina

31.

Echezeaux

埃雪索

Wina

32.

Emmental de Savoie

萨瓦安文达

Sery

33.

Faugères

福热尔

Wina

34.

Fitou

菲图

Wina

35.

Haut-Médoc

上梅多克

Wina

36.

Huile d''olive de Haute-Provence

上普罗旺斯橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

37.

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

上普罗旺斯薰衣草精油

Olejek eteryczny - lawendowy

38.

Huîtres Marennes Oléron

马雷讷奥莱龙牡蛎

Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty z nich wytwarzane - ostrygi

39.

Jambon de Bayonne

巴约纳火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

40.

La Tâche

拉塔西

Wina

41.

Montravel

蒙哈维尔

Wina

42.

Moselle

摩泽尔

Wina

43.

Musigny

蜜思妮

Wina

44.

Pineau des Charentes

夏朗德皮诺酒

Wina

45.

Reblochon / Reblochon de Savoie

雷布洛 / 萨瓦雷布洛

Sery

46.

Romanée-Conti

罗曼尼 - 康帝

Wina

47.

Saint-Estèphe

圣爱斯泰夫

Wina

48.

Saint-Nectaire

圣•耐克泰尔

Sery

49.

Sauternes

苏玳/索泰尔讷

Wina

50.

Selles-sur-Cher

谢尔河畔塞勒

Sery

51.

Touraine

都兰

Wina

52.

Vacqueyras

瓦给拉斯

Wina

53.

Val de Loire

卢瓦尔河谷

Wina

54.

Ventoux

旺度

Wina

Niemcy

55.

Aachener Printen

亚琛烤饼

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze

56.

Bremer Klaben

不来梅克拉本蛋糕

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze

57.

Hopfen aus der Hallertau

哈勒陶啤酒花

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej („Traktat") (przyprawy itd.) - chmiel

58.

Lübecker Marzipan

吕贝克杏仁膏

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze - marcepan

59.

Mittelrhein

中莱茵

Wina

60.

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste

纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa

61.

Nürnberger Lebkuchen

纽伦堡姜饼

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze - piernik

62.

Rheingau

莱茵高

Wina

63.

Schwarzwälder Schinken

黑森林德火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

64.

Tettnanger Hopfen

泰特南啤酒花

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - chmiel

Grecja

65.

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

米洛普塔莫斯橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

66.

Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

克里特格雷维拉奶酪

Sery

67.

Καλαμάτα (Kalamata)

卡拉马塔橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

68.

Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

克法罗格拉维拉

Sery

69.

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

70.

Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

科扎尼西红花

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - szafran

71.

Λακωνία (Lakonia)

拉蔻尼亚橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

72.

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

派撒伊拉克利翁克里特橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

73.

Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

阿提卡松香葡萄酒

Wina

74.

Τσίπουρο/Tsipouro

其普罗

Napój spirytusowy

Węgry

75.

Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi

塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

76.

Törkölypálinka

特颗帕林卡

Napój spirytusowy

Włochy

77.

Aceto balsamico tradizionale di Modena

摩德纳传统香醋

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - sosy

78.

Aprutino Pescarese

佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

79.

Arancia Rossa di Sicilia

西西里岛血橙

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

80.

Bolgheri Sassicaia

博格利西施佳雅

Wina

81.

Campania

坎帕尼亚

Wina

82.

Chianti Classico

古典基安蒂油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

83.

Chianti classico

古典基安蒂

Wina

84.

Cotechino Modena

摩德纳哥齐诺香肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

85.

Culatello di Zibello

齐贝洛库拉泰洛

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

86.

Fontina

芳媞娜

Sery

87.

Kiwi Latina

拉蒂纳猕猴桃

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

88.

Lambrusco di Sorbara

索巴拉蓝布鲁斯科

Wina

89.

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科

Wina

90.

Marsala

马莎拉

Wina

91.

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

南蒂罗尔苹果

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

92.

Mortadella Bologna

博洛尼亚莫塔德拉大红肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

93.

Pecorino Sardo

佩克利诺撒德干酪

Sery

94.

Pecorino Toscano

佩克利诺托斯卡纳羊奶酪

Sery

95.

Pomodoro di Pachino

帕基诺蕃茄

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

96.

Pomodoro San Marzano dell''Agro Sarnese-Nocerino

阿格洛 - 萨尔内斯 - 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

97.

Prosciutto di Modena

摩德纳火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

98.

Prosciutto Toscano

托斯卡纳火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

99.

Prosecco

普罗塞克

Wina

100.

Provolone Valpadana

瓦尔帕达纳硬奶酪

Sery

101.

Salamini italiani alla cacciatora

意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

102.

Sicilia

西西里

Wina

103.

Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

上阿迪杰烟熏风干火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

104.

Toscano

托斯卡纳橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

105.

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

Wina

Polska

106.

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

Napój spirytusowy

107.

Jabłka grójecke

格鲁耶茨苹果

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jabłka

108.

Jabłka łąckie

翁茨科苹果

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - jabłka

109.

Wielkopolski ser smażony

大波兰油炸奶酪

Sery

110.

Wiśnia nadwiślanka

维斯瓦樱桃

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone

Portugalia

111.

Azeite de Moura

摩尔橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

112.

Azeite do Alentejo Interior

内阿连特茹橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

113.

Azeite de Trás-os-Montes

山后省橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

114.

Bairrada

拜拉达

Wina

115.

Vin de Madère / Madère / Madera / Madeira Wijn / Vino di Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Madeira / Vinho da Madeira

马德拉

Wina

116.

Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos

巴兰科斯火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

117.

Queijo S. Jorge

圣若热奶酪

Sery

Rumunia

118.

Dealu Mare

马雷丘陵

Wina

119.

Murfatlar

穆法特拉

Wina

120.

Pălincă

巴林卡

Napój spirytusowy

121.

Recaş

雷卡什

Wina

122.

Salam de Sibiu

西比鸟腊肠

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

123.

Târnave

塔尔纳瓦

Wina

124.

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒

Napój spirytusowy

125.

Vinars Murfatlar

穆法特拉烧酒

Napój spirytusowy

126.

Vinars Târnave

塔尔纳瓦烧酒

Napój spirytusowy

Słowenia

127.

Goriška Brda

戈里察巴尔达

Wina

128.

Slovenski med

斯洛文尼亚蜂蜜

Miód

129.

Štajerska Slovenija

施塔依尔斯洛文尼亚

Wina

130.

Štajersko prekmursko bučno olje

施塔依尔穆拉南瓜籽油

Inne oleje jadalne - olej z pestek dyni

Hiszpania

131.

Aceite del Bajo Aragón

下阿拉贡橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

132.

Alicante

阿利坎特

Wina

133.

Antequera

安特戈拉

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

134.

Azafrán de la Mancha

拉曼恰番红花(西红花)

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - szafran

135.

Baena

巴埃纳

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

136.

Bierzo

比埃尔索

Wina

137.

Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians

瓦伦西亚柑橘

Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone - owoce cytrusowe

138.

Dehesa de Extremadura

埃斯特雷马图拉

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - kiełbasa

139.

Empordà

恩波尔达

Wina

140.

Estepa

埃斯特巴

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

141.

Guijuelo

基胡埃罗

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

142.

Jabugo

哈布戈

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

143.

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel

特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka

144.

Jijona

基霍纳

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze - nugat

145.

Jumilla

胡米亚

Wina

146.

Mahón-Menorca

马宏-梅诺卡

Sery

147.

Málaga

马拉加

Wina

148.

Manzanilla - Sanlúcar de Barrameda

圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

Wina

149.

Pacharán navarro

纳瓦拉李子酒

Napój spirytusowy

150.

Penedès

佩内德斯

Wina

151.

Priorat

普里奥拉托

Wina

152.

Rías Baixas

下海湾地区

Wina

153.

Ribera del Duero

杜埃罗河岸

Wina

154.

Rueda

卢埃达

Wina

155.

Sierra de Cazorla

卡索尔拉山区

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

156.

Sierra de Segura

塞古拉山区

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

157.

Siurana

西乌拉纳

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

158.

Somontano

索蒙塔诺

Wina

159.

Toro

托罗

Wina

160.

Turrón de Alicante

阿利坎特杏仁糖

Chleb, ciasta, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze - nugat

161.

Utiel-Requena

乌迭尔-雷格纳

Wina

162.

Cariñena

卡利涅纳

Wina

163.

Montes de Toledo

托雷多山区

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

164.

Aceite Campo de Montiel

蒙蒂尔地区橄榄油

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek

165.

Los Pedroches

洛斯佩德罗切斯

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.)

166.

Vinagre de Jerez

雪利醋

Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu

Niderlandy

167.

Edam Holland

荷兰伊丹奶酪

Sery

168.

Gouda Holland

荷兰豪达奶酪

Sery

Zjednoczone Królestwo

169.

Scotch Beef

苏格兰牛肉

Mięso świeże

170.

Scotch Lamb

苏格兰羔羊肉

Mięso świeże

171.

Welsh Beef

威尔士牛肉

Mięso świeże

172.

Welsh Lamb

威尔士羊肉

Mięso świeże

Austria, Belgia, Niemcy

173.

Korn / Kornbrand

科恩酒/ 科恩烧酒

Napój spirytusowy

Austria, Węgry

174.

Pálinka

帕林卡

Napój spirytusowy

Chorwacja, Słowenia

175.

Istarski pršut/Istrski pršut

伊斯特拉熏火腿

Produkty mięsne (gotowane, solone, wędzone itd.) - szynka


ZAŁĄCZNIK VII

OZNACZENIA GEOGRAFICZNE PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH Z CHIŃSIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 UST. 2

Nazwa zarejestrowana w Chińskiej Republice Ludowej

Transkrypcja na alfabet łaciński

Tłumaczenie do celów informacyjnych

1.

宜兴紫砂

Yixing Zi Sha

Yixing Purple Clay Ware

2.

扬州漆器

Yangzhou Qi Qi

Yangzhou Lacquerware

3.

东海水晶

Donghai Shui Jing

Donghai Crystal

4.

龙泉青瓷

Longquan Qing Ci

Longquan Celadon

5.

建盏

Jian Zhan

Jian Bowl

6.

德化白瓷

Dehua Bai Ci

White Porcelains of Dehua

7.

景德镇瓷器

Jingdezhen Ci Qi

Jingdezhen Porcelain

8.

当阳峪绞胎瓷

Dangyangyu Jiao Tai Ci

Dangyangyu Jiaotai Porcelain

9.

汝瓷

Ru Ci

Ru Ceramic

10.

枝江布鞋

Zhijiang Bu Xie

ZhiJiang Cloth Shoes

11.

浏阳花炮

Liuyang Hua Pao

Liuyang Fireworks

12.

醴陵瓷器

Liling Ci Qi

Liling Ceramic

13.

端砚

Duan Yan

Duan Inkstone

14.

坭兴陶

Nixing Tao

Nixing Pottery

15.

大足石雕

Dazu Shi Diao

Dazu Stone Carving

16.

大方漆器

Dafang Qi Qi

Dafang Lacquerware

17.

建水紫陶

Jianshui Zi Tao

Jianshui Purple Pottery


* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00