Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2014 nr 140 str. 3
Wersja aktualna od 2016-01-01
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2014 nr 140 str. 3
Wersja aktualna od 2016-01-01
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

PROTOKÓŁ DODATKOWY

do Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Chorwacji do Unii Europejskiej

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA BUŁGARII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

REPUBLIKA CHORWACJI,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

WĘGRY,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

RUMUNIA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej „Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej”,

oraz

UNIA EUROPEJSKA,

z jednej strony oraz

REPUBLIKA KOREI, zwana dalej „Koreą”,

z drugiej strony

zwane dalej „Stronami”

UWZGLĘDNIAJĄC, że Umowa o wolnym handlu między Unią Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony, zwana dalej „Umową”, została podpisana w Brukseli w dniu 6 października 2010 r. i jest stosowana tymczasowo od dnia 1 lipca 2011 r.,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Chorwacji (zwanej dalej „Chorwacją” ) do Unii Europejskiej (zwany dalej „Traktatem o przystąpieniu” ) został podpisany w Brukseli w dniu 9 grudnia 2011 r. i wszedł w życie z dniem 1 lipca 2013 r.,

POSTANAWIAJĄ, CO NASTĘPUJE:

SEKCJA I

STRONY

Artykuł 1

Chorwacja niniejszym staje się Stroną Umowy.

Artykuł 2

Chorwacja zostaje dodana do wykazu Stron Umowy.

SEKCJA II

REGUŁY POCHODZENIA

Artykuł 3

Załącznik III do protokołu do Umowy dotyczący definicji „produktów pochodzących” i metod współpracy administracyjnej (zwany dalej „ protokołem w sprawie reguł pochodzenia”) zostaje niniejszym zmieniony zgodnie z postanowieniami załącznika I do niniejszego protokołu.

Artykuł 4

1. Postanowienia Umowy mogą być stosowane do towarów będących przedmiotem wywozu z Korei do Chorwacji lub z Chorwacji do Korei, które są zgodne z postanowieniami protokołu do Umowy dotyczącego reguł pochodzenia, i które w dniu 1 lipca 2013 r. były w drodze lub były czasowo składowane w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym w Korei lub w Chorwacji.

2. W takich przypadkach można przyznać preferencyjne traktowanie, pod warunkiem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, przed upływem 12 miesięcy od dnia 1 lipca 2013 r., dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną.

SEKCJA III

HANDEL USŁUGAMI, ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW I HANDEL ELEKTRONICZNY

Artykuł 5

Załącznik 7-A-1 do Umowy zastępuje się postanowieniami zawartymi w załączniku II do niniejszego protokołu.

Artykuł 6

Załącznik 7-A-2 do Umowy zastępuje się postanowieniami zawartymi w załączniku III do niniejszego protokołu.

Artykuł 7

Załącznik 7-A-3 do Umowy zastępuje się postanowieniami zawartymi w załączniku IV do niniejszego protokołu.

Artykuł 8

Załącznik 7-C do Umowy zastępuje się postanowieniami zawartymi w załączniku V do niniejszego protokołu.

SEKCJA IV

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 9

1. Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu wymiany przez Strony pisemnych powiadomień poświadczających, że Strony spełniły swoje odpowiednie mające zastosowanie wymogi prawne i zakończyły obowiązujące procedury.

2. Nie naruszając postanowień ust. 1 niniejszego artykułu, niniejszy protokół jest stosowany od dnia 1 lipca 2013 r.

3. Do czasu wejścia w życie protokołu Strony uzgadniają, że będą tymczasowo stosować ten protokół po upływie dziesięciu dni (10) od otrzymania ostatniego powiadomienia o tymczasowym stosowaniu od Unii Europejskiej lub od Korei.

4. Powiadomienia, o których mowa w niniejszym artykule, przesyła się do Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej i Ministerstwa Spraw Zagranicznych Korei lub organu będącego jego następcą.

Artykuł 10

Niniejszy protokół sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i koreańskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.

Unia Europejska przekazuje Korei tekst Umowy w języku chorwackim. Z zastrzeżeniem wejścia w życie niniejszego protokołu tekst w języku chorwackim jest autentyczny na takich samych warunkach jak obecnie istniejące wersje językowe niniejszego protokołu. W art. 15.16 Umowy wprowadza się odpowiednie zmiany.

Artykuł 11

Niniejszy protokół i załączniki do niniejszego protokołu stanowią integralną część Umowy.

Съст авено в Брюк сел на дваде сет и пети ма рт две хиляд и и четирина десета годи на.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de marzo de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého páté ho března dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende marts to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brü ssel am fünfundzwanzigsten März zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε σ τις Βρυξέλλες , στις είκοσι πέ ντε Μαρτίου δύ ο χιλιάδες δεκ ατέσσερα.

Done at Brussels on the twenty-fifth day of March in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq mars deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog ožujka dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque marzo duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā martā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų kovo dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brü sszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havá nak huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste maart tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego marca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de març o de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci martie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho marca dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega marca leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte mars tjugohundrafjorton.

infoRgrafika

За дъ ржавите-чле нки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Fü r die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κρ άτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vā rdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részé ről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské š táty

Za države članice

Jä senvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

infoRgrafika

infoRgrafika

За Ев ропейския с ъюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Fü r die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένω ση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għ all-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

infoRgrafika

infoRgrafika

За Ре публика Кор ея

Por la República de Corea

Za Korejskou republiku

For Republikken Korea

Fü r die Republik Korea

Korea Vabariigi nimel

Για τη Δη μοκρατία της Κ ορέας

For the Republic of Korea

Pour la République de Corée

Za Republiku Koreju

Per la Repubblica di Corea

Korejas Republikas vārdā

Korėjos Respublikos vardu

A Koreai Köztá rsaság részéről

Għ ar-Repubblika tal-Korea

Voor de Republiek Korea

W imieniu Republiki Korei

Pela República da Coreia

Pentru Republica Coreea

Za Kórejskú republiku

Za Republiko Korejo

Korean tasavallan puolesta

På Republiken Koreas vägnar

infoRgrafika

infoRgrafika

ZAŁĄCZNIK I

Dokument w formacie PDF

ZAŁĄCZNIK II

Dokument w formacie PDF

ZAŁĄCZNIK III

Dokument w formacie PDF

ZAŁĄCZNIK IV

Dokument w formacie PDF

ZAŁĄCZNIK V

Dokument w formacie PDF

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00