Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2014-05-06
Wersja aktualna od 2014-05-06
obowiązujący
Alerty
DECYZJA RADY
z dnia 6 maja 2014 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego Umową między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r., w odniesieniu do dostosowania protokołu 3 do tej umowy (definicja pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej) w związku z przystąpieniem Chorwacji do Unii Europejskiej
(2014/266/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Pojęcie „produkty pochodzące” i metody współpracy administracyjnej są określone w protokole 3 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. (1) („Umowa”).
(2) Po przystąpieniu Chorwacji do Unii Europejskiej dnia 1 lipca 2013 r. handel między Chorwacją a Konfederacją Szwajcarską („Szwajcarią” ) podlega Umowie i od tego dnia zaprzestaje się stosowania umów handlowych zawartych między Chorwacją a Konfederacją Szwajcarską.
(3) W celu zapewnienia prawidłowego funkcjonowania Umowy i dla ułatwienia pracy podmiotów gospodarczych i administracji celnych należy odpowiednio zmienić protokół 3.
(4) Zgodnie z art. 39 protokołu 3 Wspólny Komitet może podjąć decyzję o zmianie postanowień tego protokołu.
(5) Stanowisko Unii w ramach Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria powinno być zatem oparte na dołączonym projekcie decyzji,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii w ramach Wspólnego Komitetu UE-Szwajcaria w odniesieniu do zmiany do protokołu 3 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r., oparte jest na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu dołączonym do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Decyzja Wspólnego Komitetu zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 6 maja 2014 r.
| W imieniu Rady |
G. STOURNARAS | |
Przewodniczący |
(1) Dz.U. L 300 z 31.12.1972, s. 189.
PROJEKT
DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU UE-SZWAJCARIA nr …/2014
z dnia … 2014 r.
zmieniająca protokół nr 3 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej
WSPÓLNY KOMITET,
uwzględniając Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską, podpisaną w Brukseli w dniu 22 lipca 1972 r., zwaną dalej „Umową” , w szczególności jej art. 11,
uwzględniając protokół nr 3 do Umowy dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej, zwany dalej „protokołem nr 3” , w szczególności jego art. 39,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Republika Chorwacji, dalej zwana „Chorwacją”, przystąpiła do Unii Europejskiej dnia 1 lipca 2013 r.
(2) Po przystąpieniu Chorwacji do Unii handel między Chorwacją a Konfederacją Szwajcarską („Szwajcarią”) jest objęty Umową, w związku z czym od tego dnia zaprzestaje się stosowania umów handlowych zawartych między Szwajcarią a Chorwacją.
(3) Z chwilą przystąpienia Chorwacji do Unii, towary pochodzące z Chorwacji przywożone do Szwajcarii w ramach Umowy należy traktować jak pochodzące z Unii.
(4) Od dnia 1 lipca 2013 r. handel między Chorwacją a Szwajcarią powinien być zatem objęty Umową zmienioną niniejszym aktem.
(5) W celu zapewnienia płynnego procesu przejściowego i zagwarantowania pewności prawa wymagane są pewne zmiany techniczne do protokołu nr 3, a także środki przejściowe.
(6) Podobne środki przejściowe i procedury przewidziano w załączniku IV pkt 5 do Aktu przystąpienia z 2012 r.
(7) Protokół nr 3, z zastrzeżeniem poniższych przepisów przejściowych, powinien zatem być stosowany od dnia 1 lipca 2013 r.,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
SEKCJA I
ZMIANY TECHNICZNE W TEKŚCIE PROTOKOŁU
Artykuł 1
Reguły pochodzenia
W protokole nr 3 wprowadza się następujące zmiany:
a) załącznik IVa zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszej decyzji;
b) załącznik IVb zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszej decyzji.
SEKCJA II
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
Artykuł 2
Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna
1. Dowody pochodzenia prawidłowo wystawione przez Chorwację lub Szwajcarię lub sporządzone w ramach umowy preferencyjnej stosowanej między nimi, są zatwierdzane w tych krajach, pod warunkiem że:
a) nabycie takiego pochodzenia oznacza przyznanie preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych w Umowie;
b) dowód pochodzenia oraz dokumenty przewozowe zostały wystawione lub sporządzone najpóźniej w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia; oraz
c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w terminie czterech miesięcy od dnia przystąpienia.
W przypadku gdy towary zostały zgłoszone do przywozu w Chorwacji lub Szwajcarii przed dniem przystąpienia, na mocy umowy preferencyjnej stosowanej między Chorwacją a Szwajcarią w tym czasie, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na mocy tej umowy może również zostać zatwierdzony, o ile zostanie przedłożony organom celnym w terminie czterech miesięcy od dnia przystąpienia.
2. Chorwacja jest uprawniona do zachowania upoważnień, w których został nadany status „ zatwierdzonego eksportera” w ramach umowy preferencyjnej stosowanej między Chorwacją a Szwajcarią przed dniem przystąpienia, pod warunkiem że:
a) takie postanowienie jest również przewidziane w umowie zawartej pomiędzy Szwajcarią a Wspólnotą przed dniem przystąpienia; oraz
b) upoważnieni eksporterzy stosują obowiązujące na mocy takiej umowy reguły pochodzenia.
Upoważnienia te zostają zastąpione, najpóźniej w rok po dniu przystąpienia, przez nowe upoważnienia wystawione na podstawie warunków określonych w Umowie.
3. Wnioski dotyczące ponownej weryfikacji dowodów pochodzenia wystawionych na mocy umowy preferencyjnej, o której mowa w ust. 1 i 2, są zatwierdzane przez właściwe organy celne Szwajcarii lub Chorwacji na okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą być wystawione przez te organy na okres trzech lat po zatwierdzeniu dowodu pochodzenia złożonego tym organom na potwierdzenie zgłoszenia przywozowego.
Artykuł 3
Tranzyt towarów
1. Postanowienia Umowy można stosować do towarów wywożonych z Chorwacji do Szwajcarii lub ze Szwajcarii do Chorwacji, które spełniają kryteria określone w protokole nr 3 oraz które w dniu przystąpienia znajdują się w tranzycie, są czasowo składowane bądź znajdują się w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym na terytorium Chorwacji lub Szwajcarii.
2. W takich przypadkach można przyznać preferencyjne traktowanie, które uzależnione jest od przedstawienia organom celnym kraju przywozu, w terminie czterech miesięcy od dnia przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne kraju wywozu.
Artykuł 4
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 lipca 2013 r.
Sporządzono w …
| W imieniu Wspólnego Komitetu |
Przewodniczący |
ZAŁĄCZNIK I
„ZAŁĄCZNIK IVa
TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE
Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.
Wersja w języku bułgarskim
Из носителят н а продуктит е, обхванати от този доку мент – митни ческо разре шение № … (1), декларира, ч е освен къде то ясно е отб елязано дру го, тези прод укти са с … п референциал ен произход (2).
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedený ch v tomto dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præ ferenceoprindelse i … (2).
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέ ας των προϊόντ ων που καλύπτο νται από το παρ όν έγγραφο [άδε ια τελωνείου υ π' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκ τός εάν δηλώνε ται σαφώς άλλω ς, τα προϊόντα α υτά είναι προτ ιμησιακής κατ αγωγής … (2).
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douaniè re no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine pré férentielle … (2).
Wersja w języku chorwackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Wersja w języku łotewskim
To produktu eksportē tājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļ auja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmá nyban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szá m: … (1)) kijelentem, hogy elté rő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentië le … oorsprong zijn (2).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.
Wersja w języku portugalskim
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (čí slo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvä sti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)
........................................................... (3)
(Miejscowość i data)
........................................................... (4)
(Podpis eksportera oraz czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację)
(1) Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu »CM«.
(3) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
(4) W przypadkach, gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku podania imienia i nazwiska osoby podpisującej.”
ZAŁĄCZNIK II
„ ZAŁĄCZNIK IVb
TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE EUR-MED
Deklaracja na fakturze EUR-MED, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.
Wersja w języku bułgarskim
Из носителят н а продуктит е, обхванати от този доку мент – митни ческо разре шение № … (1) декларира, ч е освен къде то ясно е отб елязано дру го, тези прод укти са с … п референциал ен произход (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedený ch v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označený ch mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku duńskim
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausfü hrer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt nä idatud teisiti
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγ έας των προϊόν των που καλύπτ ονται από το πα ρόν έγγραφο [άδ εια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκ τός εάν δηλώνε ται σαφώς άλλω ς, τα προϊόντα α υτά είναι προτ ιμησιακής κατ αγωγής … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku chorwackim
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla;
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku łotewskim
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciā la izcelsme … (2):
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmė s prekės.
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplő á ruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzé s hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku portugalskim
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicaç ão expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku rumuńskim
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedený ch v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvä sti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
– cumulation applied with ............................................................................. (name of the country/countries)
– no cumulation applied (3)
........................................................... (4)
(Miejscowość i data)
........................................................... (5)
(Podpis eksportera oraz czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację)
(1) Jeżeli deklaracja na fakturze dokonywana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia należy wpisać w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, którego dotyczy deklaracja, poprzez użycie symbolu »CM«.
(3) Uzupełnić i skreślić, gdzie jest to konieczne.
(4) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
(5) W przypadkach, gdy nie jest wymagany podpis eksportera, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza jednocześnie zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.”