Akt prawny
oczekujący
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
oczekujący
Alerty
DECYZJA RADY
z dnia 26 czerwca 2012 r.
dotycząca stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na forum Komisji Mieszanej UE-EFTA, dotyczącego przyjęcia decyzji zmieniającej Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej
(2012/430/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z jego art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Na mocy art. 15a Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej (1) („konwencja”) państwo trzecie może zostać umawiającą się stroną tej konwencji w wyniku decyzji Komisji Mieszanej, ustanowionej na mocy konwencji, o zaproszeniu tego państwa.
(2) Artykuł 15 Konwencji upoważnia Komisję Mieszaną do wydawania zaleceń i uchwalania, w drodze decyzji, zmian do konwencji i jej załączników.
(3) Turcja wyraziła formalnie wolę przystąpienia do wspólnego systemu tranzytowego i w wyniku decyzji wydanej w dniu 19 stycznia 2012 r. przez Komisję Mieszaną została zaproszona do przystąpienia.
(4) Spełniwszy istotne wymogi prawne i strukturalne oraz wymogi w zakresie technologii informacyjnej, które są niezbędnym warunkiem przystąpienia, Turcja – w wyniku formalnej procedury przystąpienia – przystąpi do konwencji.
(5) Rozszerzenie wspólnego systemu tranzytowego będzie wymagało wprowadzenia pewnych zmian do konwencji. Obejmują one odniesienia językowe w języku tureckim oraz odpowiednie dostosowanie dokumentów gwarancyjnych.
(6) Zaproponowaną zmianę przedstawiono i omówiono na forum grupy roboczej UE-EFTA i jej treść została wstępnie zatwierdzona.
(7) Należy zatem określić stanowisko Unii Europejskiej w odniesieniu do proponowanej zmiany,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Podstawą stanowiska, jakie ma zająć Unia Europejska na forum Komisji Mieszanej UE-EFTA ds. wspólnego tranzytu, dotyczącego przyjęcia przez tę komisję decyzji nr XXX zmieniającej Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej, jest projekt decyzji dołączony do niniejszej decyzji.
Przedstawiciele Unii w Komisji Mieszanej UE-EFTA mogą po należytym poinformowaniu Rady uzgodnić niewielkie zmiany w projekcie decyzji.
Artykuł 2
Komisja publikuje przyjętą decyzję Komisji Mieszanej UE-EFTA ds. wspólnego tranzytu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 26 czerwca 2012 r.
| W imieniu Rady |
N. WAMMEN | |
Przewodniczący |
(1) Dz.U. L 226 z 13.8.1987, s. 2.
PROJEKT
DECYZJA NR XXX KOMISJI MIESZANEJ UE-EFTA DS. WSPÓLNEGO TRANZYTU
z dnia
zmieniająca Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej […]
KOMISJA MIESZANA,
uwzględniając Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej (1), w szczególności jej art. 15 ust. 3 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Turcja wyraziła wolę przystąpienia do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej („konwencja” ) i w wyniku decyzji wydanej w dniu 19 stycznia 2012 r. przez Komisję Mieszaną utworzoną na mocy tej konwencji została zaproszona do przystąpienia.
(2) W związku z powyższym do konwencji należy wprowadzić, w odpowiednim porządku, turecką wersję językową stosowanych w niej odniesień.
(3) Stosowanie niniejszej decyzji wiąże się z datą przystąpienia Turcji do konwencji.
(4) W celu umożliwienia stosowania formularzy gwarancji, drukowanych zgodnie z kryteriami obowiązującymi przed datą przystąpienia Turcji do konwencji, należy wprowadzić okres przejściowy, w którym druki te, z pewnymi zmianami, będą mogły być nadal stosowane.
(5) Należy zatem odpowiednio zmienić konwencję,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załączniku III do Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
1. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia przystąpienia Turcji do konwencji.
2. Po dokonaniu niezbędnych dostosowań geograficznych i dostosowań związanych z adresem do doręczeń lub pełnomocnikiem, formularze, których wzór został określony w dodatkach C1, C2, C3, C4, C5 i C6 do załącznika III, mogą być nadal stosowane, jednak nie dłużej niż do końca dwunastego miesiąca następującego po dniu rozpoczęcia stosowania niniejszej decyzji.
Sporządzono w Brukseli
| W imieniu Komisji Mieszanej |
| Przewodniczący |
ZAŁĄCZNIK
1. W dodatku B1, pod polem 51, po Szwajcarii dodaje się tiret w brzmieniu:
„Turcja TR”.
2. W tytule III dodatku B6 wprowadza się następujące zmiany:
2.1. w pierwszej części tabeli „Ograniczona ważność – 99200” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR Sınırlı Geçerli”;
2.2. w drugiej części tabeli „Zwolnienie – 99201” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„ – TR Vazgeçme”;
2.3. w trzeciej części tabeli „Alternatywny dowód – 99202” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR Alternatif Kanıt” ;
2.4. w czwartej części tabeli „Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj) – 99203” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR Değ ișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare .................... (adı ve ülkesi)”;
2.5. w piątej części tabeli „ Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … – 99204” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR Eșyanın .................... ’dan çıkıșı .................... No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir”;
2.6. w szóstej części tabeli „Zwolniony z wiążącej trasy przewozu – 99205” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„ – TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme”;
2.7. w siódmej części tabeli „Upoważniony nadawca – 99206” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR İzinli Gönderici”;
2.8. w ósmej części tabeli „ Zwolniony ze składania podpisu – 99207” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR İmzadan Vazgeç me”
2.9. w dziewiątej części tabeli „Zakaz korzystania z gwarancji generalnej – 99208” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR Kapsamlı teminat yasaklanmıș tır”;
2.10. w dziesiątej części tabeli „Nieograniczone korzystanie – 99209” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR Kısıtlanmamıș kullanı m”;
2.11. w jedenastej części tabeli „Wystawione retrospektywnie – 99210” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„ – TR Sonradan Düzenlenmiștir”;
2.12. w dwunastej części tabeli „Różne – 99211” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR Çeșitli” ;
2.13. w trzynastej części tabeli „Luzem – 99212” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„– TR Dökme”;
2.14. w czternastej części tabeli „Nadawca – 99213” po NO dodaje się tiret w brzmieniu:
„ – TR Gönderici”.
3. Dodatek C1 otrzymuje brzmienie:
4. Dodatek C2 otrzymuje brzmienie:
5. Dodatek C4 otrzymuje brzmienie:
6. W polu 7 dodatku C5 między słowami „Szwajcaria” i „Andora” dodaje się słowo „Turcja”.
7. W polu 6 dodatku C6 między słowami „Szwajcaria” i „Andora” dodaje się słowo „ Turcja”.
(1) Dz.U. L 226 z 13.8.1987, s. 2.