Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 270 str. 55
Wersja aktualna od 2011-10-15
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 270 str. 55
Wersja aktualna od 2011-10-15
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 574/2011 z dnia 16 czerwca 2011 r. zmieniającego załącznik I do dyrektywy 2002/32/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do maksymalnych zawartości azotanu(III), melaminy, Ambrosia spp. oraz kokcydiostatyków i histomonostatyków pochodzących z zanieczyszczenia krzyżowego oraz konsolidującego załączniki I i II do tej dyrektywy

(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 159 z dnia 17 czerwca 2011 r.)

1. W całym tekście, z dostosowaniem form gramatycznych:

zamiast:

„ pasza uzupełniająca”,

powinno być:

„mieszanka paszowa uzupełniająca” .

2. W całym tekście, z dostosowaniem form gramatycznych:

zamiast:

„ pasza mineralna”,

powinno być:

„mieszanka paszowa mineralna”.

3. Strona 12, załącznik – załącznik I, sekcja II, pkt 1, kolumna druga:

zamiast:

„ mieszanek paszowych pełnoporcjowych dla bydła mlecznego i cieląt, owiec mlecznych i jagniąt, kóz mlecznych i koźląt, prosiąt i młodego drobiu” ,

powinno być:

„mieszanek paszowych dla bydła mlecznego i cieląt, owiec mlecznych i jagniąt, kóz mlecznych i koźląt, prosiąt i młodego drobiu”.

4. Strona 13, załącznik – załącznik I, sekcja II, pkt 1, kolumna druga:

zamiast:

„ mieszanek paszowych pełnoporcjowych dla bydła (z wyjątkiem bydła mlecznego i cieląt), owiec (z wyjątkiem owiec mlecznych i jagniąt), kóz (z wyjątkiem kóz mlecznych i koźląt), świń (z wyjątkiem prosiąt) i drobiu (z wyjątkiem młodego drobiu)”,

powinno być:

„mieszanek paszowych dla bydła (z wyjątkiem bydła mlecznego i cieląt), owiec (z wyjątkiem owiec mlecznych i jagniąt), kóz (z wyjątkiem kóz mlecznych i koźląt), świń (z wyjątkiem prosiąt) i drobiu (z wyjątkiem młodego drobiu)”.

5. Strona 13, załącznik – załącznik I, sekcja II, pkt 2, kolumna druga:

zamiast:

„Materiały paszowe i mieszanki paszowe pełnoporcjowe zawierające niezmielone ziarna zbóż”,

powinno być:

„ Materiały paszowe i mieszanki paszowe zawierające niezmielone ziarna zbóż” .

6. Strona 13, załącznik – załącznik I, sekcja III, pkt 1, kolumna druga:

zamiast:

„płatków z nasion bawełny oraz mączki z nasion bawełny”,

powinno być:

„ makuchu z nasion bawełny oraz mączki z nasion bawełny”.

7. Strona 13, załącznik – załącznik I, sekcja III, pkt 1, kolumna druga:

zamiast:

„mieszanek paszowych pełnoporcjowych dla drobiu (z wyjątkiem niosek) i cieląt” ,

powinno być:

„mieszanek paszowych pełnoporcjowych dla drobiu (z wyjątkiem kur niosek) i cieląt” .

8. Strona 14, załącznik – załącznik I, sekcja III, pkt 4, kolumna druga:

zamiast:

„mieszanek paszowych pełnoporcjowych dla niosek”,

powinno być:

„mieszanek paszowych pełnoporcjowych dla kur niosek”.

9. Strona 14– 15, załącznik – załącznik I, sekcja IV – w całej sekcji IV:

zamiast:

„Materiały paszowe i mieszanki paszowe pełnoporcjowe”,

powinno być:

„Materiały paszowe i mieszanki paszowe”.

10. Strona 18, załącznik – załącznik I, sekcja VI – w całej sekcji VI:

zamiast:

„ Materiały paszowe i mieszanki paszowe pełnoporcjowe”,

powinno być:

„Materiały paszowe i mieszanki paszowe”.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00