Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
oczekujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 202 str. 3
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2011 nr 202 str. 3
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
Akt prawny
oczekujący
ZAMKNIJ close

Alerty

PROTOKÓŁ

między Unią Europejską a Królestwem Maroka ustalający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w Porozumieniu o partnerstwie w sektorze rybołówstwa pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka

Artykuł 1

Okres stosowania i uprawnienia do połowów

1. Począwszy od dnia 28 lutego 2011 r. i na okres jednego roku, uprawnienia do połowów przyznane na podstawie art. 5 porozumienia są ustalone w tabeli załączonej do niniejszego Protokołu.

2. Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4 i 5 niniejszego Protokołu.

3. Na podstawie art. 6 porozumienia statki pływające pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej (UE) mogą dokonywać połowów w marokańskich obszarach połowowych, wyłącznie jeżeli posiadają licencję połowową wydaną w ramach niniejszego Protokołu i na warunkach określonych w załączniku do niniejszego Protokołu.

Artykuł 2

Rekompensata finansowa – warunki płatności

1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 porozumienia, ustalona jest na okres, o którym mowa w art. 1, na 36 100 000 EUR (1).

2. Ustęp 1 stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 4, 5, 6 i 10 niniejszego Protokołu.

3. Płatność przez UE rekompensaty finansowej, o której mowa w ust. 1, ma miejsce najpóźniej cztery miesiące od daty podpisania niniejszego Protokołu.

4. Rekompensata finansowa przelewana jest na rzecz Ministra Skarbu Królestwa na rachunek Ministerstwa Skarbu Królestwa, którego dane przekazane są przez organy Maroka.

5. Z zastrzeżeniem postanowień art. 6 niniejszego Protokołu, przeznaczenie tej rekompensaty podlega wyłącznej kompetencji organów Maroka.

Artykuł 3

Współpraca naukowa

1. Strony zobowiązują się do propagowania odpowiedzialnego rybołówstwa w marokańskich obszarach połowowych w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot prowadzących połowy na tych wodach.

2. W okresie obowiązywania niniejszego Protokołu UE i organy Maroka współpracują w celu monitorowania stanu zasobów w marokańskich obszarach połowowych w ramach wspólnego spotkania naukowego, zgodnie z art. 4 ust. 1 porozumienia.

3. W oparciu o wnioski z tych spotkań i najlepsze dostępne źródła naukowe Strony podejmują konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia, w celu przyjęcia – jeżeli jest to konieczne oraz za obopólną zgodą – środków mających na celu zrównoważone zarządzanie zasobami rybnymi.

Artykuł 4

Zmiana uprawnień do połowów

1. Uprawnienia do połowów, o których mowa w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólną zgodą, jeżeli na podstawie wniosków spotkań naukowych, o których mowa w art. 3, zwiększenie takie nie naruszy zrównoważonego zarządzania zasobami Maroka. W takim przypadku rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1, jest zwiększana proporcjonalnie i pro rata temporis. Całkowita kwota rekompensaty finansowej wypłacana przez UE nie może jednak przekroczyć dwukrotności kwoty określonej w art. 2 ust. 1.

2. Jednak w przypadku gdy Strony uzgadniają przyjęcie środków, o których mowa w art. 3, co pociąga za sobą zmniejszenie uprawnień do połowów, o których mowa w art. 1, rekompensata finansowa jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis. Bez uszczerbku dla postanowień art. 6 niniejszego Protokołu, w przypadku gdy nakład połowowy określony w niniejszym Protokole nie mógłby być wykorzystany w całości, UE mogłaby zawiesić rekompensatę finansową.

3. Uprawnienia do połowów przydzielone różnym kategoriom statków również mogą ulegać zmianie za obopólną zgodą Stron, pod warunkiem że zmiany te są zgodne z ewentualnymi zaleceniami spotkania naukowego dotyczącymi zarządzania stadami, na które taka zmiana przydziałów mogłaby mieć wpływ. Jeżeli zmiana przydziału uprawnień do połowów to uzasadnia, Strony uzgadniają odpowiednią zmianę rekompensaty finansowej.

4. Decyzje dotyczące zmian uprawnień do połowów określone w ust. 1, ust. 2 zdanie pierwsze i ust. 3, są przyjmowane za obopólną zgodą Stron w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia.

Artykuł 5

Zwiad rybacki

Strony wspierają zwiad rybacki w marokańskich obszarach połowowych na podstawie wyników badań przeprowadzonych pod kierownictwem wspólnego komitetu naukowego przewidzianego w niniejszym porozumieniu. W tym celu Strony prowadzą konsultacje na wniosek jednej z nich i określają, dla każdego przypadku oddzielnie, gatunki (takie jak gąbki), warunki i inne istotne parametry.

Upoważnienia do zwiadu rybackiego są wydawane w celach próbnych na okres nie dłuższy niż sześć miesięcy.

Jeżeli Strony stwierdzą, że zwiad rybacki dał pozytywne wyniki, dodatkowe uprawnienia do połowów mogłyby zostać przyznane UE po przeprowadzeniu procedury konsultacji, o której mowa w art. 4, oraz do czasu wygaśnięcia niniejszego Protokołu. Rekompensata finansowa zostałaby wtedy odpowiednio zwiększona.

Artykuł 6

Wkład porozumienia o partnerstwie we wdrażanie sektorowej polityki rybołówstwa w Maroku

1. Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego Protokołu, w wysokości 13 500 000 EUR, przyczynia się do rozwoju i wdrażania sektorowej polityki rybołówstwa w Maroku mającej na celu wprowadzenie na jego wodach zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa.

2. Przeznaczenie tego wkładu i zarządzanie nim przez Maroko oparte jest na ustaleniu przez Strony w ramach Wspólnego Komitetu, za obopólną zgodą, celów do realizacji oraz wiążącego się z tymi celami programowania i to zgodnie ze strategią rozwoju sektora rybołówstwa „Halieutis”.

Artykuł 7

Wdrożenie wsparcia dla wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa

1. Na wniosek Maroka i do celów wdrożenia postanowień art. 6 powyżej, UE i Maroko uzgadniają w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia, po podpisaniu Protokołu:

a) wytyczne kierujące wprowadzaniem priorytetów marokańskiej polityki rybołówstwa, których celem jest ustanowienie zrównoważonego i odpowiedzialnego rybołówstwa, w szczególności określone w art. 6 ust. 2;

b) cele do osiągnięcia, jak również kryteria i wskaźniki, jakie należy stosować w celu umożliwienia przeprowadzenia oceny osiągniętych wyników.

2. Wszelkie zmiany przedmiotowych wytycznych, celów, kryteriów i wskaźników są zatwierdzane przez Strony w ramach Wspólnego Komitetu.

3. Informacja o przeznaczeniu przez Maroko wkładu, o którym mowa w art. 6 ust. 2, jest przekazywana UE z chwilą przyjęcia przez Wspólny Komitet wytycznych, celów, kryteriów i wskaźników oceny.

4. Do końca miesiąca poprzedzającego wygaśnięcie Protokołu Maroko przedstawi sprawozdanie dotyczące programowania wsparcia sektora przewidzianego na podstawie niniejszego Protokołu, obejmujące w szczególności przewidywane skutki ekonomiczno-społeczne oraz ich rozmieszczenie geograficzne.

5. W razie potrzeby Strony będą kontynuować monitorowanie wdrażania wsparcia sektora po terminie wygaśnięcia niniejszego Protokołu oraz w trakcie okresów zawieszenia, o których mowa w art. 9 poniżej, i zgodnie z trybem określonym w niniejszym Protokole.

Artykuł 8

Integracja gospodarcza podmiotów gospodarczych UE z sektorem rybołówstwa w Maroku

1. Strony zobowiązują się do wspierania integracji gospodarczej podmiotów gospodarczych z UE z całym sektorem rybołówstwa w Maroku.

2. Wprowadzona zostanie inicjatywa, wspierana przez Komisję Europejską, mająca na celu podnoszenie świadomości prywatnych wspólnotowych podmiotów gospodarczych na temat możliwości handlowych i przemysłowych, w tym inwestycji bezpośrednich, w całym sektorze rybołówstwa w Maroku.

3. Ponadto w tym celu Maroko przyznaje, jako zachętę, podmiotom gospodarczym UE wyładowującym ryby w portach marokańskich, w szczególności z zamiarem sprzedaży lokalnym zakładom przemysłowym, przetwarzania tych produktów w Maroku lub przewożenia drogą lądową połowów dokonanych w marokańskich obszarach połowowych, zmniejszenie kwoty opłat zgodnie z postanowieniami załącznika.

4. Jednocześnie Strony podejmują decyzję o utworzeniu grupy zadaniowej, mającej określić przeszkody w bezpośrednim inwestowaniu UE w sektorze rybołówstwa oraz środki umożliwiające nadanie warunkom rządzącym przedmiotowymi inwestycjami większej elastyczności.

Artykuł 9

Spory – zawieszenie stosowania Protokołu

1. Wszelkie spory między Stronami dotyczące interpretacji postanowień niniejszego Protokołu oraz jego stosowania muszą być przedmiotem konsultacji między Stronami w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym.

2. Stosowanie Protokołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, gdy spór, który poróżnił Strony, uznaje się za poważny, i gdy konsultacje przeprowadzone w ramach Wspólnego Komitetu, zgodnie z ust. 1, nie doprowadziły do jego polubownego zakończenia.

3. Zawieszenie stosowania Protokołu wymaga powiadomienia przez zainteresowaną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej, co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą przedmiotowe zawieszenie ma stać się skuteczne.

4. W przypadku zawieszenia Strony kontynuują konsultacje w celu doprowadzenia do polubownego rozwiązania sporu. Z chwilą znalezienia takiego rozwiązania wznawia się stosowanie Protokołu, a kwota rekompensaty finansowej jest zmniejszana proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do okresu zawieszenia stosowania Protokołu.

Artykuł 10

Zawieszenie stosowania Protokołu ze względu na brak płatności

Z zastrzeżeniem postanowień art. 4, w przypadku gdy UE nie dokona płatności przewidzianej w art. 2, stosowanie niniejszego Protokołu może zostać zawieszone pod następującymi warunkami:

a) właściwe organy Maroka powiadamiają Komisję Europejską o braku płatności. Komisja Europejska przeprowadza stosowną weryfikację oraz, jeśli to konieczne, dokonuje płatności najpóźniej w terminie 30 dni roboczych, licząc od daty otrzymania powiadomienia;

b) w przypadku braku płatności i odpowiedniego uzasadnienia braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2 ust. 3 właściwe organy Maroka mają prawo zawiesić stosowanie Protokołu. Niezwłocznie informuje Komisję Europejską o zawieszeniu;

c) stosowanie Protokołu wznawia się z chwilą dokonania przedmiotowej płatności.

Artykuł 11

Obowiązujące przepisy prawa krajowego

Działalność statków prowadzoną na podstawie niniejszego Protokołu i jego załącznika, w szczególności przeładunek, korzystanie z usług portowych, zakup materiałów itp., regulują właściwe przepisy krajowe Maroka.

Artykuł 12

Tymczasowe stosowanie

Niniejszy Protokół oraz załącznik do niego stosuje się tymczasowo od dnia 28 lutego 2011 r.

Artykuł 13

Wejście w życie

Niniejszy Protokół i załącznik do niego wchodzą w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się nawzajem o dopełnieniu procedur niezbędnych do tego celu.

Uprawnienia do połowów

Rodzaje połowów

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne

Połowy denne

Paszowe połowy pelagiczne

Połowy pelagiczne na północy: niewody

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na południu: wędki, wędy, pułapki

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: takle denne

Połów tuńczyka w ramach tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego: klipry tuńczykowe

Takle denne, włoki denne i głębokowodna sieć skrzelowa stawna z przędzy typu multifilament

Stado C

Pojemność brutto: 60 000 ton

20 statków

20 statków

30 statków

27 statków

22 statki

Съставен о в Брюксел н а тринадесе ти юли две хи ляди и едина десета годи на.

Hecho en Bruselas, el trece de julio de dos mil once.

V Bruselu dne třináctého července dva tisí ce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den trettende juli to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Juli zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta juulikuu kolmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγ ινε στις Βρυξέ λλες, στις δέκα τρεις Ιουλίου δύο χιλιάδες έ ντεκα.

Done at Brussels on the thirteenth day of July in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le treize juillet deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì tredici luglio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoš i vienpadsmitā gada trīspadsmitajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų liepos tryliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év július tizenharmadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tlettax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u ħ dax.

Gedaan te Brussel, de dertiende juli tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia trzynastego lipca roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em treze de Julho de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la treisprezece iulie două mii unsprezece.

V Bruseli dňa trinásteho júla dvetisícjedenás.

V Bruslju, dne trinajstega julija leta dva tisoč enajst.

Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den trettonde juli tjugohundraelva.

infoRgrafika

За Евр опейския съ юз

infoRgrafika

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Γι α την Ευρωπαϊκ ή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għ all-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

Fö r Europeiska unionen

За Кра лство Марок о

infoRgrafika

Por el Reino de Marruecos

Za Marocké krá lovství

For Kongeriget Marokko

Fü r das Königreich Marokko

Maroko Kuningriigi nimel

Γ ια το Βασίλειο του Μαρόκου

For the Kingdom of Morocco

Pour le Royaume du Maroc

Per il Regno del Marocco

Marokas Karalistes vārdā –

Maroko Karalystė s vardu

A Marokkói Királyság részéről

Għar-Renju tal-Marokk

Voor het Koninkrijk Marokko

W imieniu Królestwa Maroka

Pelo Reino de Marrocos

Pentru Regatul Maroc

Za Marocké krá žovstvo

Za Kraljevino Maroko

Marokon kuningaskunnan puolesta

För Konungariket Marocko


(1) Do kwoty tej dodawana jest kwota opłat należnych od armatorów z tytułu licencji połowowych wydanych na podstawie art. 6 porozumienia i zgodnie z trybem określonym w rozdziale I pkt 4 i 5 załącznika do niniejszego Protokołu.

ZAŁĄCZNIK

Warunki dokonywania połowów w marokańskich obszarach połowowych przez statki Unii Europejskiej

ROZDZIAŁ I

POSTANOWIENIA MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO SKŁADANIA WNIOSKÓW I WYDAWANIA LICENCJI

Wnioski o wydanie licencji

1. Licencję na prowadzenie połowów w obszarach połowowych Maroka mogą otrzymać tylko kwalifikujące się statki.

2. Aby statek został zakwalifikowany, ani armator, ani kapitan, ani sam statek nie mogą mieć zakazu prowadzenia działalności połowowej w Maroku. Ich sytuacja w stosunku do administracji Maroka musi być zgodna z przepisami, w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzonej przez siebie działalności połowowej w Maroku w ramach umów połowowych zawartych z UE.

3. Właściwe organy UE przedkładają Ministerstwu Rolnictwa i Rybołówstwa Morskiego – Departament Rybołówstwa Morskiego (dalej zwany „departamentem”) wykazy statków składających wnioski o uczestnictwo w połowach w granicach ustalonych w arkuszach danych załączonych do Protokołu, co najmniej 20 dni przed początkiem okresu ważności wnioskowanych licencji.

4. Wykazy te wskazują, według kategorii połowów i według obszaru, wykorzystywaną pojemność brutto statku, ilość statków, jak również główne parametry i kwoty płatności w rozbiciu na rubryki w odniesieniu do każdego statku. Dla kategorii „taklowce” i „ tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne” przy każdym statku wskazywane jest narzędzie lub narzędzia, które będą używane we wnioskowanym okresie.

5. Do wniosku o licencję dołączany jest także plik zawierający wszystkie informacje konieczne do wydania licencji połowowych, w formacie zgodnym z oprogramowaniem używanym w departamencie.

6. Indywidualne wnioski przedkładane są w departamencie na formularzach, których wzór znajduje się w dodatku 1.

7. Wnioski o wydanie licencji składa się wraz z następującymi dokumentami:

– kopia świadectwa pomiarowego, z podaniem pojemności brutto statku, której zgodność z oryginałem potwierdziło państwo członkowskie bandery,

– aktualna poświadczona fotografia barwna pokazująca statek od strony burty, o wymiarach min. 15 × 10 cm,

– potwierdzenie uiszczenia opłaty za licencje połowowe, inne należności i koszty pracy obserwatorów,

– wszystkie inne dokumenty lub zaświadczenia wymagane zgodnie z przepisami szczególnymi dotyczącymi danego typu statku, określonymi w niniejszym Protokole.

Wydawanie licencji

1. Licencje połowowe wydawane są przez departament delegaturze UE w Maroku (zwanej dalej „ delegaturą”) w odniesieniu do wszystkich statków w terminie 15 dni po otrzymaniu wszystkich dokumentów, o których mowa w pkt 6 powyżej.

2. Licencje połowowe są sporządzane zgodnie z danymi zawartymi w arkuszach danych załączonych do Protokołu, wskazujących w szczególności obszar połowów, odległość od wybrzeża, dopuszczalne narzędzia, głównie poławiane gatunki, dozwolone rozmiary oczek sieci, dozwolone przyłowy, jak i kwotę połowów dla trawlerów do połowów pelagicznych.

3. Licencje połowowe mogą być wydawane jedynie statkom, które dopełniły wszystkich wymaganych formalności administracyjnych.

4. Strony zgadzają się, aby promować wprowadzanie elektronicznego systemu licencji.

Okres ważności i wykorzystywanie licencji

1. Okres ważności licencji trwa od dnia 28 lutego 2011 r. do dnia 27 lutego 2012 r.

2. Licencja połowowa jest ważna tylko przez okres objęty wpłatą należności w odniesieniu do obszaru połowowego, rodzajów narzędzi i kategorii, które są wskazane w przedmiotowej licencji.

3. Każda licencja połowowa jest wydawana dla danego statku i nie podlega przeniesieniu; jednak w przypadku działania siły wyższej odpowiednio potwierdzonym przez właściwe organy państwa członkowskiego bandery i na wniosek UE, licencja wydana dla jednego statku zostaje w jak najkrótszym terminie zastąpiona przez licencję wydaną dla innego statku należącego do tej samej kategorii połowów, pod warunkiem że nie zostanie przekroczona pojemność brutto dopuszczona dla tej kategorii.

4. Armator zastępowanego statku lub jego przedstawiciel zwraca anulowaną licencję połowową do departamentu za pośrednictwem delegatury.

5. Licencja połowowa ma być przechowywana na pokładzie kwalifikującego się statku przez cały czas i okazywana upoważnionym organom podczas każdej kontroli.

6. Licencje połowowe ważne są przez jeden rok, sześć miesięcy lub trzy miesiące. Jednak w odniesieniu do paszowych połowów pelagicznych można przyznawać i odnawiać miesięczne licencje połowowe.

Opłaty za licencje połowowe i inne należności

1. Roczne opłaty za licencje połowowe ustalane są przez obowiązujące ustawodawstwo marokańskie.

2. Opłaty licencyjne obejmują rok kalendarzowy, w którego trakcie licencja jest wydana, i płatne są w chwili składania pierwszego wniosku o licencję w danym roku. Kwoty przedmiotowych opłat licencyjnych zawierają wszystkie powiązane opłaty lub podatki, z wyjątkiem opłat portowych lub opłat serwisowych.

3. Inne należności oprócz opłat za licencje połowowe oblicza się dla każdego statku na podstawie stawek określonych w arkuszach danych załączonych do Protokołu.

4. Wysokość należności oblicza się proporcjonalnie do faktycznego okresu obowiązywania licencji połowowej.

5. Informacja o każdej zmianie ustawodawstwa dotyczącego licencji połowowych jest przekazywana delegaturze nie później niż dwa miesiące przed jej wejściem w życie.

Metody dokonywania płatności

Opłaty za licencje połowowe, inne należności i koszty pracy obserwatorów dokonywane są na rzecz skarbnika Ministerstwa Rolnictwa i Rybołówstwa Morskiego, przed wydaniem licencji połowowych, na rachunek bankowy nr 001 810 0078251501 1075 61 71 w banku Bank Al Maghrib (Maroko).

Płatność należności za połowy dokonywane przez trawlery do połowów pelagicznych jest realizowana w ratach kwartalnych, do końca kwartału następującego po kwartale, podczas którego dokonano przedmiotowych połowów.

ROZDZIAŁ II

POSTANOWIENIA MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO STATKÓW POŁAWIAJĄCYCH GATUNKI DALEKO MIGRUJĄCE (TUŃCZYKOWCE)

1. Należności wynoszą 25 EUR za tonę połowów dokonanych w obszarach połowowych Maroka.

2. Licencje są wydawane na jeden rok kalendarzowy po wpłaceniu zaliczki w kwocie ryczałtowej 5 000 EUR za statek.

3. Zaliczka jest obliczana proporcjonalnie do okresu obowiązywania licencji.

4. Kapitanowie statków posiadających licencje na połowy gatunków daleko migrujących prowadzą aktualne dzienniki połowowe zgodnie z wzorem zamieszczonym w dodatku 6 do załącznika.

5. Są oni również zobowiązani do przekazywania kopii przedmiotowego dziennika połowowego właściwym organom, którym podlegają, nie później niż 15 dni przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, którego dotyczy zapis. Organy te niezwłocznie przekazują kopie delegaturze, która z kolei przesyła je departamentowi przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, którego dotyczy zapis.

6. Przed dniem 30 kwietnia delegatura przedkłada departamentowi rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego roku połowowego, na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora statku i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych dotyczących połowów w państwach członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia), INIAP (Instituto Nacional de Investigaç ão Agrária e das Pescas) oraz INRH (Institut National de Recherche Halieutique).

7. Rozliczenie opłat należnych z tytułu poprzedniego roku połowowego zostaje zgłoszone w terminie czterech miesięcy po wygaśnięciu Protokołu.

8. Ostateczne rozliczenie jest przesyłane odnośnym armatorom, którzy mają 30 dni, licząc od powiadomienia o zatwierdzeniu danych liczbowych przez departament, na wywiązanie się ze zobowiązań finansowych wobec swoich właściwych organów. Płatność dokonana w euro na rzecz Ministra Skarbu Maroka, na rachunek, o którym mowa w pkt 5 rozdziału pierwszego, jest przekazywana przez delegaturę departamentowi najpóźniej półtora miesiąca po wspomnianym powiadomieniu.

9. Jednak jeśli kwota rozliczenia jest niższa od kwoty zaliczki, o której mowa powyżej, zwrot nadpłaconej kwoty nie przysługuje.

10. Armatorzy podejmują wszelkie konieczne kroki, aby przesłać kopie dziennika połowowego i dokonać ewentualnych płatności dodatkowych w terminach określonych w pkt 6 i 7.

11. Nieprzestrzeganie zobowiązań przewidzianych w pkt 6 i 7 powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora przedmiotowych zobowiązań.

ROZDZIAŁ III

OBSZARY POŁOWOWE

Obszary połowowe dla każdego rodzaju połowów w strefie atlantyckiej Maroka są określone w arkuszach danych (dodatek 2). Strefa śródziemnomorska Maroka, znajdująca się na wschód od 35° 48′ N – 6° 20′ W (Przylądek Spartel), zostaje wykluczona z niniejszego Protokołu.

ROZDZIAŁ IV

SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE PROWADZENIA ZWIADU RYBACKIEGO

Strony wspólnie decydują, którzy unijni operatorzy prowadzić będą zwiad rybacki, jaki okres będzie do tego celu najkorzystniejszy i jakie warunki będą miały zastosowanie. Aby ułatwić prace badawcze statków, departament przekazuje informacje naukowe i inne istotne dane, którymi dysponuje.

Marokański sektor rybołówstwa aktywnie w tym uczestniczy (koordynacja i dialog w sprawie warunków wprowadzania zwiadu rybackiego).

Długość kampanii wynosi co najmniej trzy miesiące i maksymalnie sześć miesięcy, chyba że Strony zmienią ten czas trwania za obopólną zgodą.

Wybór kandydatów do prowadzenia zwiadu rybackiego

Komisja Europejska przekazuje organom Maroka wnioski o wydanie licencji na zwiad rybacki. Komisja Europejska dostarcza im dokumentację techniczną zawierającą:

– dane techniczne statku,

– poziom wiedzy specjalistycznej oficerów statku dotyczący łowiska,

– wniosek dotyczący parametrów technicznych połowów (czas trwania, narzędzia, rejon poszukiwań itp.).

Departament organizuje dialog dotyczący aspektów technicznych z Komisją Europejską, z jednej strony, i z zainteresowanymi armatorami, z drugiej strony, jeżeli uzna to za konieczne.

Przed rozpoczęciem połowów armatorzy dostarczają organom Maroka i Komisji Europejskiej:

– raportowanie połowów znajdujących się już na pokładzie,

– dane techniczne narzędzi połowowych, które będą używane podczas połowów,

– gwarancję, że są one zgodne z wymogami prawodawstwa marokańskiego w dziedzinie rybołówstwa.

Podczas połowów na morzu zainteresowani armatorzy:

– przekazują organom Maroka i Komisji Europejskiej cotygodniowy raport dotyczący połowów dokonywanych każdego dnia i w trakcie każdego zaciągu sieci, określając parametry techniczne połowu (pozycja, głębokość, data i godzina, połowy i inne uwagi lub komentarze),

– wskazują, za pomocą VMS, pozycję, prędkość oraz kierunek obrany przez statek,

– zapewniają, aby marokański obserwator naukowy bądź obserwator wybrany przez organy Maroka, był obecny na pokładzie. Rola obserwatora polega na zbieraniu informacji naukowych z połowów, jak również na pobieraniu próbek połowów. Obserwator traktowany jest jak oficer statku, a koszty jego utrzymania w czasie pobytu na statku pokrywa armator. Decyzje w sprawie terminu pobytu obserwatora na statku, długości jego pobytu, portu wejścia na statek i zejścia na ląd są podejmowane w porozumieniu z organami Maroka. O ile Strony nie postanowią inaczej, statek nie jest zobowiązany zawijać do portu częściej niż raz na dwa miesiące,

– jeśli żądają tego organy Maroka, przedstawiają swój statek do inspekcji przed opuszczaniem przez niego wód terytorialnych Maroka,

– przestrzegają prawodawstwa Maroka w dziedzinie rybołówstwa.

Połowy, włączając przyłowy, uzyskane podczas kampanii naukowej, pozostają własnością armatora, pod warunkiem że są one zgodne z postanowieniami przyjętymi w tym celu przez Wspólny Komitet.

Organy Maroka wyznaczają osobę do kontaktów odpowiedzialną za zajmowanie się wszelkimi nieprzewidzianymi problemami, które mogą utrudniać przebieg zwiadu rybackiego.

ROZDZIAŁ V

POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE MONITOROWANIA SATELITARNEGO STATKÓW RYBACKICH UE PROWADZĄCYCH POŁOWY W MAROKAŃSKICH OBSZARACH POŁOWOWYCH NA PODSTAWIE NINIEJSZEGO POROZUMIENIA

1. Wszystkie statki rybackie o całkowitej długości przekraczającej 15 metrów, prowadzące połowy w ramach niniejszego porozumienia, będą śledzone przez satelitę podczas przebywania w marokańskich obszarach połowowych.

2. W celach monitorowania satelitarnego, organy Maroka przekażą UE współrzędne (długości i szerokości geograficzne) marokańskich obszarów połowowych.

Organy Maroka będą przekazywać te informacje w formie elektronicznej, wyrażone w stopniach, minutach i sekundach.

3. Strony wymieniają informacje o adresach X.25 i specyfikacjach łączności elektronicznej między ich ośrodkami kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w pkt 5 i 7. Informacje te obejmują, w miarę możliwości, nazwiska, numery telefonów, teleksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub X.400), które mogą być używane do wymiany informacji natury ogólnej między ośrodkami kontroli.

4. Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu mniejszym niż 500 metrów i przedziałem ufności 99 %.

5. Po wpłynięciu do marokańskich obszarów połowowych statku dokonującego połowów w ramach porozumienia i podlegającego monitorowaniu satelitarnemu zgodnie z prawodawstwem unijnym, ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie rozpoczyna przesyłanie meldunków pozycyjnych statku do marokańskiego Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR), w odstępach nie dłuższych niż dwie godziny (identyfikacja statku, długość, szerokość geograficzna, kurs i prędkość). Komunikaty te uważane są za meldunki pozycyjne.

6. Komunikaty, o których mowa w pkt 5, są przekazywane drogą elektroniczną w formacie X.25 lub za pośrednictwem jakichkolwiek innych bezpiecznych protokołów. Przesyłanie następuje w czasie rzeczywistym w formacie określonym w tabeli II.

7. W razie awarii lub usterki sprzętu monitorowania satelitarnego zainstalowanego na pokładzie statku rybackiego kapitan statku przesyła we właściwym czasie informacje wymienione w pkt 5 faksem do ośrodka kontroli państwa bandery i do marokańskiego CMR. W takim przypadku konieczne jest przesyłanie ogólnego meldunku pozycyjnego co cztery godziny. Ten ogólny meldunek pozycyjny będzie zawierał meldunki pozycyjne zarejestrowane przez kapitana statku co dwie godziny na warunkach określonych w pkt 5.

Ośrodek kontroli państwa bandery przesyła niezwłocznie te meldunki do marokańskiego CMR. Niesprawny sprzęt należy naprawić lub wymienić w przeciągu jednego miesiąca. Po przekroczeniu tego terminu statek taki musi opuścić marokańskie obszary połowowe lub zawinąć do jednego z portów Maroka.

8. Ośrodki kontroli w państwach bandery będą monitorować ruchy swoich statków na wodach terytorialnych Maroka w odstępach godzinnych. W przypadku braku monitorowania zgodnego z określonymi warunkami, marokański CSC zostanie niezwłocznie poinformowany oraz zostanie uruchomiona procedura określona w pkt 7.

9. Jeżeli marokański CMR ustali, że państwo bandery nie przekazuje informacji wymienionych w pkt 5, właściwe służby Komisji Europejskiej zostaną o tym niezwłocznie poinformowane.

10. Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi postanowieniami służą wyłącznie celom kontrolowania i monitorowania przez organy Maroka floty unijnej dokonującej połowów w ramach porozumienia w sprawie połowów UE/Maroko. Niezależnie od sytuacji dane te nie mogą być udostępniane stronom trzecim.

11. Oprogramowanie i sprzęt systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać wprowadzanie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących pozycji oraz nie dawać możliwości ich ręcznej zmiany.

System powinien być całkowicie zautomatyzowany i operacyjny w każdej chwili niezależnie od warunków środowiskowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania satelitarnego jest zakazane.

Kapitanowie statków zapewniają, aby:

– dane nie zostały w żaden sposób zmienione,

– antena lub anteny podłączone do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie były w żaden sposób zakłócane,

– nie występowały przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych,

– satelitarne urządzenia lokacyjne nie zostały zdemontowane.

12. Strony postanawiają, że na wniosek jednej ze Stron będą wymieniać się informacjami o sprzęcie używanym do monitorowania satelitarnego w celu upewnienia się, że sprzęt ten w pełni spełnia warunki zawarte w niniejszych postanowieniach. Pierwsze zebranie w tym celu należy zorganizować przed wejściem w życie Protokołu.

13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji między Stronami w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia.

14. W razie potrzeby Strony uzgodnią wprowadzenie zmian do tych postanowień w ramach Wspólnego Komitetu, o którym mowa w art. 10 porozumienia.

ROZDZIAŁ VI

RAPORTOWANIE POŁOWÓW

Dziennik połowowy

1. Kapitanowie statków są zobowiązani do używania dziennika połowowego specjalnie przeznaczonego do prowadzenia działalności połowowej w obszarach połowowych Maroka i aktualizacji przedmiotowego dziennika połowowego zgodnie z przepisami zawartymi w nocie wyjaśniającej do przedmiotowego dziennika połowowego.

2. Armatorzy są zobowiązani do przekazywania kopii dziennika połowowego swoim właściwym organom nie później niż 15 dni przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, do którego dana kopia się odnosi. Organy te niezwłocznie przekazują kopie delegaturze, która z kolei przesyła je departamentowi przed końcem trzeciego miesiąca następującego po miesiącu, którego dotyczy dana kopia.

3. Nieprzestrzeganie przez armatorów zobowiązań określonych w pkt 1 i 2 powyżej powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora przedmiotowych zobowiązań.

Raportowanie połowów kwartalnych

1. Przed końcem trzeciego miesiąca każdego kwartału delegatura powiadamia departament o ilościach złowionych w trakcie poprzedniego kwartału przez wszystkie statki UE.

2. Dane przekazuje się w rozbiciu, w szczególności, na miesiące, rodzaje połowów, poszczególne statki i gatunki wymienione w dzienniku połowowym.

3. Przedmiotowe dane są również przekazywane do departamentu w formie pliku informatycznego w formacie zgodnym z oprogramowaniem używanym przez ministerstwo.

Wiarygodność danych

Informacje zawarte w dokumentach, o których mowa w pkt 1 i 2 powyżej, muszą odzwierciedlać faktyczne połowy, aby mogły stanowić jedną z podstaw monitorowania zmian w zasobach.

ROZDZIAŁ VII

ZAOKRĘTOWANIE MARYNARZY MAROKAŃSKICH

1. Armatorzy posiadający licencje połowowe w ramach niniejszego porozumienia zaokrętowują, na cały czas obecności na wodach terytorialnych Maroka, marynarzy marokańskich według następującego podziału:

a) trawlery do połowów pelagicznych

– pojemność brutto mniejsza niż 150 GT: dobrowolne zaokrętowanie marynarzy marokańskich,

– pojemność brutto mniejsza niż 5 000 GT: sześciu marynarzy,

– pojemność brutto większa lub równa 5 000 GT: ośmiu marynarzy.

Jednak jeśli statki te prowadzą działalność w marokańskich obszarach połowowych przez okres krótszy niż jeden miesiąc w roku, są one wówczas zwolnione z obowiązku zaokrętowania marynarzy marokańskich.

Ponadto jeśli licencje połowowe tych statków zostają odnowione na okres powyżej jednego miesiąca rocznie, zainteresowani armatorzy są zobowiązani do zapłacenia za pierwszy miesiąc kwoty ryczałtowej przewidzianej w pkt 10 niniejszego rozdziału. Od pierwszego dnia drugiego miesiąca obowiązywania licencji połowowej są oni zobowiązani do stosowania się do wymogu zaokrętowania marynarzy marokańskich;

b) statki tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego na północy: dobrowolne zaokrętowanie marynarzy marokańskich;

c) statki tradycyjnego łodziowego rybołówstwa przybrzeżnego na południu: dwóch marynarzy;

d) sejnery na północy: dwóch marynarzy;

e) trawlery i taklowce głębinowe: ośmiu marynarzy;

f) klipry tuńczykowe: trzech marynarzy.

2. Armatorzy dowolnie wybierają marynarzy, których zaokrętują na swoich statkach.

3. Umowy o pracę marynarzy-rybaków są zawierane między armatorami lub ich przedstawicielami a marynarzami-rybakami.

4. Armator lub jego przedstawiciel powiadamia departament o nazwiskach marynarzy marokańskich zaokrętowanych na jego statku, z podaniem pełnionych przez nich funkcji.

5. Do marynarzy zaokrętowanych na unijnych statkach rybackich stosuje się z mocy prawa Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) dotycząca podstawowych zasad i praw w pracy. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i faktycznego uznawania prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

6. Umowy o pracę marynarzy marokańskich, których jedną kopię otrzymują podpisujący, sporządzane są między przedstawicielem(-ami) armatorów a marynarzami lub ich związkami zawodowymi lub przedstawicielami, po konsultacjach z właściwym organem Maroka. Umowy o pracę zapewniają marynarzom korzystanie z systemu zabezpieczeń społecznych, który jest dla nich właściwy, obejmującego ubezpieczenie na wypadek śmierci, nieszczęśliwych wypadków i ubezpieczenie zdrowotne.

7. Armator lub jego przedstawiciel przesyła bezpośrednio do departamentu, w terminie dwóch miesięcy następujących po wydaniu licencji, kopię wspomnianej umowy należycie podpisanej przez właściwe organy zainteresowanego państwa członkowskiego.

8. Wynagrodzenie marynarzy marokańskich pokrywają armatorzy. Jego wysokość jest ustalana przed wydaniem licencji, w drodze wzajemnego porozumienia między armatorami lub ich przedstawicielami a zainteresowanymi marynarzami marokańskimi lub ich przedstawicielami. Warunki wynagrodzenia marynarzy marokańskich nie mogą jednak być gorsze od warunków wynagrodzenia stosowanych dla załóg w Maroku i muszą być zgodne z normami MOP, a w żadnym wypadku nie mogą być od nich gorsze.

9. Jeśli jeden lub więcej marynarzy zatrudnionych na statku nie stawi się na godzinę ustaloną na jego odpłynięcie, to statek ten otrzymuje zezwolenie na rozpoczęcie przewidzianego rejsu po poinformowaniu właściwych portowych organów zaokrętowania o braku wymaganej liczby marynarzy i po uaktualnieniu listy załogi statku. Organy te informują o tym departament.

Armator jest zobowiązany do podjęcia kroków koniecznych do zapewnienia, aby jego statek zaokrętował liczbę marynarzy wymaganą przez niniejsze porozumienie najpóźniej w trakcie następnego rejsu.

10. W przypadku niezaokrętowania marynarzy marokańskich z powodów innych niż określony w poprzednim punkcie, armatorzy odnośnych statków UE są zobowiązani do wpłacania sumy ryczałtowej 20 EUR za dzień połowów w marokańskich obszarach połowowych na brakującego marynarza, w terminie nieprzekraczającym trzech miesięcy.

Kwota ta zostanie wykorzystana na szkolenia miejscowych marynarzy-rybaków i zostanie wpłacona na rachunek wskazany w rozdziale I pkt 5.

11. Dnia 1 lipca 2011 r. i 1 stycznia 2012 r. delegatura przekazuje departamentowi wykaz marynarzy marokańskich zaokrętowanych na statkach UE, z podaniem pełnionych przez nich funkcji i wskazaniem statków, na które ich zaokrętowano.

12. Z wyjątkiem sytuacji, o której mowa w pkt 9, powtarzające się nieprzestrzeganie przez armatorów zaokrętowania przewidzianej liczby marynarzy marokańskich powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej statku, aż do wywiązania się z tego zobowiązania.

ROZDZIAŁ VIII

MONITOROWANIE I OBSERWACJA POŁOWÓW

Obserwacja połowów

1. Statki posiadające pozwolenie na prowadzenie połowów w marokańskich obszarach połowowych w ramach porozumienia zabierają na pokład obserwatorów wyznaczonych przez Maroko zgodnie z zasadami przedstawionymi poniżej.

1.1. 25 % uprawnionych statków o pojemności brutto przekraczającej 100 GT zabiera obserwatorów na pokład co kwartał.

1.2. Statki do paszowych połowów pelagicznych zabierają na pokład obserwatora naukowego na cały okres działalności połowowej na wodach Maroka.

1.3. Pozostałe statki rybackie Wspólnoty, których pojemność brutto jest mniejsza lub równa 100 GT, będą obserwowane podczas maksymalnie 10 rejsów rocznie dla każdej kategorii połowów.

1.4. Departament sporządza wykaz statków zobowiązanych do wzięcia na pokład obserwatora oraz wykaz wyznaczonych obserwatorów. Wykazy te są przekazywane delegaturze zaraz po ich sporządzeniu.

1.5. Za pośrednictwem delegatury departament przekazuje zainteresowanym armatorom nazwisko obserwatora, który został wyznaczony do wejścia na dany statek w chwili wydania licencji, lub najpóźniej piętnaście dni przed przewidywaną datą wejścia na statek obserwatora.

2. Obserwatorzy powinni stale być obecni na pokładzie trawlerów do połowów pelagicznych. W odniesieniu do pozostałych kategorii połowów, czas obecności obserwatorów na pokładzie przedmiotowych statków ustala się na jeden rejs połowowy statku.

3. Warunki zaokrętowania obserwatora ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub jego przedstawiciela i organy Maroka.

4. Obserwator wchodzi na statek w porcie wybranym przez armatora na początku pierwszego rejsu połowowego w obszarze połowowym Maroka zgodnie z informacją z wykazu wyznaczonych statków.

5. W terminie dwóch tygodni i z dziesięciodniowym wyprzedzeniem zainteresowani armatorzy przekazują informacje dotyczące dat i portów marokańskich, przewidzianych do wejścia na statek obserwatorów.

6. W przypadku gdy obserwator wchodzi na statek za granicą, koszty podróży obserwatora pokrywa armator. Jeżeli statek z obserwatorem marokańskim na pokładzie opuszcza marokańskie obszary połowowe, należy podjąć – na koszt armatora – wszelkie środki mające na celu jak najszybszy powrót obserwatora do kraju.

7. W przypadku bezcelowej podróży obserwatora naukowego w wyniku niewywiązania się armatora ze swych zobowiązań, armator pokrywa koszty jego podróży, jak też i diety dzienne za dni przerwy w pracy obserwatora naukowego, równe tym, jakie pobierają marokańscy urzędnicy państwowi o równorzędnym stopniu zaszeregowania. Podobnie w przypadku opóźnienia w wejściu na statek z winy armatora, wypłaca on obserwatorowi naukowemu opisane powyżej diety dzienne.

Każda zmiana przepisów dotyczących diet dziennych jest przekazywana delegaturze nie później niż dwa miesiące przed jej wejściem w życie.

8. W przypadku nieobecności obserwatora w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w ciągu następnych dwunastu godzin, armator zostanie automatycznie zwolniony z obowiązku przyjęcia go na statek.

9. Obserwator jest traktowany na pokładzie tak jak oficer. Wykonuje on następujące zadania:

9.1. obserwuje działalność połowową prowadzoną przez statki;

9.2. sprawdza pozycje statków biorących udział w połowach;

9.3. pobiera próbki biologiczne w ramach programów naukowych;

9.4. sporządza wykaz używanych narzędzi połowowych;

9.5. sprawdza zamieszczone w dzienniku połowowym dane dotyczące połowów w obszarze połowowym Maroka;

9.6. sprawdza procentowy udział przyłowów i dokonuje oszacowania ilości odrzutów gatunków ryb, skorupiaków i głowonogów nadających się do sprzedaży;

9.7. przekazuje faksem lub drogą radiową dane dotyczące połowów, z podaniem wielkości połowów podstawowych i przyłowów znajdujących się na pokładzie.

10. Kapitan podejmuje wszelkie możliwe działania w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego i komfortu psychicznego przy wykonywaniu jego obowiązków.

11. Obserwatorowi udostępnia się wszelkie udogodnienia niezbędne do wypełniania jego obowiązków. Kapitan zapewnia mu dostęp do wszelkich środków łączności niezbędnych do wykonywania jego zadań, do dokumentów bezpośrednio związanych z działalnością połowową statku, a w szczególności do dziennika połowowego i do dziennika nawigacyjnego, a także do części statku, do których dostęp jest niezbędny do sprawnego wykonywania jego zadań.

12. Podczas pobytu na statku obserwator:

12.1. podejmuje wszelkie odpowiednie działania, aby warunki jego wejścia i przebywania na statku nie zakłócały, ani nie utrudniały prowadzenia połowów;

12.2. szanuje mienie i sprzęt znajdujący się na pokładzie oraz poufność wszystkich dokumentów należących do danego statku.

13. Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku, obserwator sporządza sprawozdanie z działalności, które przekazywane jest właściwym organom Maroka, z kopią dla delegatury Unii Europejskiej. Podpisuje je w obecności kapitana, który może dodać lub zlecić dodanie do sprawozdania wszelkich uwag, jakie uzna za stosowne, następnie je podpisując. Kopia sprawozdania przekazywana jest kapitanowi statku w chwili opuszczenia statku przez obserwatora naukowego.

14. Armator zapewnia na swój koszt zakwaterowanie i wyżywienie obserwatorów na warunkach przyznawanych oficerom, z uwzględnieniem możliwości statku.

15. Wynagrodzenie i składki na ubezpieczenie społeczne obserwatora pokrywają właściwe organy Maroka.

16. Aby zwrócić Maroku koszty wynikające z obecności obserwatorów naukowych na statkach, obok opłat już uiszczanych przez armatorów, należna jest opłata zwana „kosztami pracy obserwatorów naukowych” w wysokości 3,5 EUR na GT za kwartał na statek dokonujący połowów w marokańskich obszarach połowowych.

Uregulowanie tych kosztów odbywa się przy okazji kwartalnych płatności zgodnie z przepisami rozdziału I pkt 5 załącznika.

17. Nieprzestrzeganie zobowiązań, o których mowa w pkt 4 powyżej, powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora tych zobowiązań.

System wspólnego monitorowania połowów

Umawiające się Strony ustanawiają system wspólnego monitorowania, obserwacji i kontroli w momencie wyładunku, w celu poprawy skuteczności kontroli służącej zapewnieniu przestrzegania postanowień niniejszego porozumienia.

W tym celu właściwe organy każdej umawiającej się Strony wyznaczają swojego przedstawiciela, przekazując jego nazwisko drugiej umawiającej się Stronie, który ma być obecny przy kontroli w momencie wyładunku i sprawdzać, czy przebiega on zgodnie z ustaleniami.

Przedstawiciel organu marokańskiego obecny jest jako obserwator podczas kontroli wyładunku statków prowadzących działalność połowową w marokańskich obszarach połowowych, która przeprowadzana jest przez krajowe służby kontrolne państw członkowskich.

Towarzyszy on krajowym urzędnikom przeprowadzającym kontrole podczas wizyt składanych przez nich w portach, na pokładach statków, na nabrzeżu, na targach rybnych, w hurtowniach rybnych, chłodniach i innych pomieszczeniach związanych z wyładunkiem i składowaniem ryb przed wprowadzeniem ich do obrotu, i ma dostęp do dokumentów stanowiących przedmiot tych kontroli.

Przedstawiciel organu marokańskiego sporządza i przedkłada sprawozdanie dotyczące kontroli, w których uczestniczył.

Departament wzywa delegaturę do uczestnictwa w wizytach kontrolnych przewidzianych w portach wyładunku z dziesięciodniowym wyprzedzeniem.

Na wniosek Komisji Europejskiej unijni inspektorzy rybołówstwa mogą uczestniczyć jako obserwatorzy w kontrolach przeprowadzanych przez organy marokańskie, dotyczących operacji wyładunku statków unijnych w portach marokańskich.

Praktyczne uzgodnienia dotyczące tych operacji zostaną określone w drodze wzajemnego porozumienia między właściwymi organami Stron.

ROZDZIAŁ IX

KONTROLE

1. UE prowadzi aktualny wykaz statków, którym wydano licencję połowową zgodnie z przepisami niniejszego Protokołu. Wykaz ten przekazywany jest organom Maroka odpowiedzialnym za kontrolę połowów w chwili jego sporządzenia, a następnie przy każdej aktualizacji.

2. Kontrole techniczne

2.1. Raz do roku oraz po każdej zmianie dotyczącej pojemności brutto lub zmianie kategorii połowów wymagających wykorzystywania innego rodzaju narzędzi połowowych, statki unijne wymienione w pkt 1 powyżej zobowiązane są do zawinięcia do portu marokańskiego w celu poddania się kontrolom wymaganym na podstawie obowiązującego prawodawstwa. Kontrole takie muszą zostać przeprowadzone w ciągu 48 godzin od wejścia statku do portu.

2.2. Po pomyślnym zakończeniu inspekcji kapitan statku otrzymuje zaświadczenie posiadające taki sam okres ważności jak licencja i które jest przedłużane automatycznie w przypadku odnowienia licencji dla statku w ciągu jednego roku. Maksymalny okres ważności nie może jednak przekraczać jednego roku. Przedmiotowe zaświadczenie należy zawsze przechowywać na pokładzie statku.

2.3. Kontrola techniczna ma na celu sprawdzenie zgodności parametrów technicznych statku oraz narzędzi połowowych i zapewnienie, aby były przestrzegane przepisy dotyczące załogi marokańskiej.

2.4. Koszty kontroli ponoszą armatorzy według stawek ustanowionych w prawodawstwie marokańskim. Nie mogą one być większe niż kwoty zazwyczaj płacone przez inne statki za te same usługi.

2.5. Nieprzestrzeganie postanowień, o których mowa w pkt 2.1 i 2.2 powyżej, powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu wypełnienia przez armatora tych zobowiązań.

3. Wejście na obszar połowowy i wyjście z niego:

3.1. Statki unijne powiadamiają departament o zamiarze wpłynięcia do marokańskich obszarów połowowych lub ich opuszczenia z co najmniej 4-godzinnym wyprzedzeniem.

3.2. Powiadamiając o opuszczeniu obszaru połowowego, każdy statek przekazuje również informacje o swojej pozycji oraz o ilości i gatunkach połowów znajdujących się na pokładzie. Komunikaty te przekazywane są przede wszystkim faksem, natomiast statki, które nie posiadają faksu, przekazują je przez radio, którego szczegółowe dane są określone w dodatku 8.

3.3. Statek przyłapany na prowadzeniu połowów bez uprzedniego powiadomienia departamentu uznaje się za statek nieposiadający licencji połowowej.

3.4. W momencie wydawania licencji połowowej statki są informowane o numerach faksu i telefonu, oraz o adresie poczty elektronicznej.

4. Procedury kontrolne

4.1. Kapitanowie statków unijnych prowadzących działalność połowową w obszarze połowowym Maroka umożliwiają i ułatwiają wejście na pokład i przeprowadzenie zadań wszystkim urzędnikom marokańskim odpowiedzialnym za inspekcję i kontrolę działalności połowowej.

4.2. Urzędnicy nie przebywają na statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.

4.3. Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli kapitan statku otrzymuje zaświadczenie.

5. Zatrzymanie

5.1. Departament informuje Komisję Europejską, maksymalnie w ciągu 48 godzin, o każdym zatrzymaniu statku unijnego i każdej karze nałożonej na statek unijny w obszarze połowowym Maroka.

5.2. Komisja Europejska otrzymuje równocześnie krótkie sprawozdanie na temat okoliczności i przyczyn, które doprowadziły do zatrzymania.

6. Protokół z zatrzymania statku

6.1. Po wprowadzeniu opisu stanu faktycznego do protokołu, sporządzonego przez organy Maroka odpowiedzialne za kontrolę, kapitan statku obowiązany jest podpisać ten dokument.

6.2. Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach obrony, jakie przysługują kapitanowi w celu obrony przed zarzutem naruszenia.

6.3. Kapitan zobowiązany jest do doprowadzenia swojego statku do portu wskazanego przez organy Maroka odpowiedzialne za kontrolę. Statek naruszający obowiązujące prawodawstwo w dziedzinie marokańskiego rybołówstwa morskiego zostaje zatrzymany w porcie aż do wypełnienia zwyczajowych formalności administracyjnych dotyczących inspekcji na statku.

7. Rozstrzygnięcie kwestii naruszenia prawa

7.1. Przed wszczęciem postępowania sądowego podejmowane są próby rozstrzygnięcia kwestii podejrzewanego naruszenia na drodze postępowania ugodowego. Postępowanie ugodowe kończy się najpóźniej w terminie trzech dni roboczych po zatrzymaniu.

7.2. W przypadku postępowania ugodowego, kwota nałożonej grzywny ustalana jest zgodnie z prawodawstwem marokańskim w dziedzinie rybołówstwa.

7.3. W przypadku gdy sprawa nie zostanie rozstrzygnięta na drodze postępowania ugodowego i zostanie skierowana na drogę sądową, armator wpłaca w banku wyznaczonym przez właściwy organ Maroka gwarancję bankową ustaloną z uwzględnieniem kosztów, jakie pociągnęło za sobą zatrzymanie, a także kwoty kar oraz odszkodowań, jakie mogą zostać nałożone na odpowiedzialnych za naruszenie prawa.

7.4. Gwarancja bankowa nie podlega zwrotowi przed zakończeniem postępowania sądowego. Gwarancja bankowa zostaje zwolniona w przypadku zakończenia postępowania sądowego bez orzeczenia skazującego. W przypadku skazania na zapłatę grzywny niższej od złożonej gwarancji, właściwy organ Maroka zwalnia saldo.

7.5. Statkowi zezwala się na opuszczenie portu:

– po wywiązaniu się z obowiązków wynikających z postępowania ugodowego,

– albo z chwilą złożenia gwarancji bankowej, o której mowa w pkt 7.3. powyżej, i jej zatwierdzeniu przez właściwy organ Maroka, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.

8. Przeładunki

8.1. W obszarach połowowych Maroka zabronione są wszelkie czynności związane z przeładunkiem złowionych zasobów na morzu. Jednakże unijne trawlery do połowów pelagicznych, które pragną dokonywać przeładunku złowionych zasobów w obszarach połowowych Maroka, wykonują tę operację w porcie marokańskim lub w innym miejscu wyznaczonym przez właściwe organy Maroka i po uzyskaniu zezwolenia z departamentu. Przeładunek ten jest dokonywany pod nadzorem obserwatora lub reprezentanta delegatury ds. rybołówstwa morskiego oraz organów kontrolnych. Za naruszenie tego przepisu grożą kary przewidziane w obowiązującym prawodawstwie marokańskim.

8.2. Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z przeładunkiem armatorzy tych statków przekazują departamentowi, z co najmniej 24-godzinnym wyprzedzeniem, następujące informacje:

– nazwy statków rybackich, których dotyczy przeładunek,

– nazwę frachtowca transportowego, jego banderę, numer rejestracyjny i sygnał wywoławczy,

– pojemność brutto w rozbiciu na gatunki do przeładunku,

– przeznaczenie połowów,

– datę i dzień przeładunku.

Strona marokańska zastrzega sobie prawo do odmowy przeładunku, jeśli statek transportowy dokonywał nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz obszarów morskich podlegających jurysdykcji Maroka.

8.3. Przeładunek uznaje się za wyjście z marokańskich obszarów połowowych. W związku z tym, statki muszą przedstawić departamentowi raporty połowowe i określić, czy zamierzają kontynuować połowy, czy wyjść z marokańskiego obszaru połowowego.

Kapitanowie unijnych trawlerów do połowów pelagicznych uczestniczących w czynnościach wyładunku lub przeładunku w porcie marokańskim, umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych czynności przez inspektorów marokańskich. Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli w porcie kapitan statku otrzymuje zaświadczenie.

ROZDZIAŁ X

WYŁADUNEK POŁOWÓW

Umawiające się Strony, świadome korzyści ze zwiększonej integracji w perspektywie wspólnego rozwoju ich sektorów rybołówstwa, uzgodniły przyjęcie następujących postanowień dotyczących wyładunku w portach marokańskich części połowów dokonanych przez statki unijne w obszarach połowowych Maroka.

Obowiązkowy wyładunek odbywać się będzie według podziału wskazanego w arkuszach danych załączonych do porozumienia.

Zachęty finansowe:

1. Wyładunek

Tuńczykowce unijne, które dobrowolnie dokonują wyładunku swoich połowów w porcie marokańskim, korzystają z obniżenia opłaty o 2,5 EUR za tonę złowioną w obszarach połowowych Maroka od kwoty wskazanej w arkuszu danych nr 5.

Dodatkowa obniżka o 2,5 EUR za tonę zostaje przyznana w przypadku sprzedaży produktów rybołówstwa na targu rybnym.

Ten mechanizm będzie się stosować do każdego statku unijnego do wysokości 50 % końcowego rozliczenia połowów (określonego w rozdziale II załącznika).

Unijne statki do połowów pelagicznych, które dobrowolnie dokonują w porcie marokańskim wyładunku ponad 25 % połowów obowiązkowych przewidzianych w arkuszu danych nr 6, korzystają z obniżenia opłaty o 10 % za każdą tonę wyładowaną dobrowolnie.

2. Zasady stosowania

Czynności związane z wyładunkiem stanowią przedmiot sporządzanego na targu rybnym dowodu ważenia, stanowiącego podstawę identyfikowalności produktów.

Sprzedaż na targu rybnym stanowi przedmiot zaświadczenia dotyczącego „rozliczenia sprzedaży i potrąceń” (DVR).

Kopie dowodu ważenia i DVR są przekazywane delegaturze ds. rybołówstwa morskiego w porcie wyładunku. Po zatwierdzeniu przez departament zainteresowani armatorzy są informowani o kwotach, które zostaną im zwrócone. Kwoty te odlicza się od opłat należnych z tytułu przyszłych wniosków o wydanie licencji.

3. Ocena

Poziom zachęt finansowych jest aktualizowany w ramach Wspólnego Komitetu, zgodnie ze społeczno-ekonomicznym wpływem dokonywanych wyładunków.

Dodatki

a) Formularz wniosku o wydanie licencji połowowej

b) Arkusze danych

c) Przekazywanie komunikatów VMS Maroku. Meldunek pozycyjny

d) Granice marokańskich obszarów połowowych. Współrzędne obszarów połowowych

e) Adres Centrum Nadzoru i Kontroli Rybołówstwa Maroka (CSC – Centre de surveillance et de Contrôle de la Pêche du Maroc)

f) Dziennik połowowy ICCAT dla połowów tuńczyka

g) Formularz raportu połowowego. Wzór do ujednolicenia.

h) Parametry stacji radiowej Departamentu Rybołówstwa Morskiego Maroka

Dodatek 1

POROZUMIENIE O PARTNERSTWIE W SEKTORZE RYBOŁÓWSTWA POMIĘDZY MAROKIEM A UNIĄ EUROPEJSKĄ

Dokument w formacie PDF

Dodatek 2

Arkusz danych połowowych nr 1

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: połowy pelagiczne

Łączna liczba uprawnionych statków

20

Dopuszczalne narzędzia połowowe

Niewód

Maksymalne dopuszczalne wymiary odpowiadające warunkom przeważającym na obszarze, maksymalnie: 500 m × 90 m.

Zakaz połowów przy użyciu lampary.

Typ statku:

< 100 GT

Opłata:

67 EUR/GT/kwartał

Granice geograficzne:

Na północy od 34° 18′ 00″ N

Powyżej 2 mil

Gatunki docelowe:

Sardynka, sardela i inne małe gatunki pelagiczne

Obowiązek wyładunku:

25 %

Okresy ochronne:

Dwa miesiące: luty i marzec

Uwagi:

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 2

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy

Łączna liczba uprawnionych statków:

30

Dopuszczalne narzędzia połowowe:

Takle denne

Kat. a): maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę – 2 000.

Kat. b): maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę zostanie określona w późniejszym terminie przez wspólny komitet zgodnie z opinią naukową i ustawodawstwem marokańskim.

Rodzaj statku:

a) < 40 GT: 27 licencji

b) > 40 GT i < GT 150: 3 licencje

Opłata:

60 EUR/GT/kwartał

Granice geograficzne:

Na północy od 34° 18′ 00″ N

Powyżej 6 mil morskich

Gatunki docelowe:

Pałasz ogoniasty, prażmowate i inne gatunki denne

Obowiązek wyładunku:

Wyładunek dobrowolny

Okres ochronny:

15 marca – 15 maja

Przyłowy:

0 % miecznika i rekinów powierzchniowych

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 3

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na południu

Łączna liczba uprawnionych statków:

20

Dopuszczalne narzędzia połowowe:

Wędki, wędy i pułapki, z ograniczeniem do nie więcej niż dwóch narzędzi na statek.

Zabrania się używania takli, drygawic, sieci skrzelowych stawnych, pławnic, węd ciągnionych i sieci do połowu makrodona.

Rodzaj statku:

< 80 GT

Opłata:

60 EUR/GT/kwartał

Granice geograficzne:

Na południe od 30° 40′ N

Powyżej trzech mil morskich

Gatunki docelowe:

Makrodon i prażmowate

Obowiązek wyładunku:

Wyładunek dobrowolny

Okres ochronny:

Dopuszczalna sieć:

Sieć o oczkach 8 mm do połowów przynęty, powyżej dwóch mil morskich

Przyłowy:

0 % głowonogów i skorupiaków, z wyjątkiem 10 % krabów; docelowy połów kraba jest zabroniony.

10 % innych gatunków dennych

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 4

Połowy denne

Łączna liczba uprawnionych statków:

22 statki, w tym maksymalnie 11 trawlerów rocznie.

Dopuszczalne narzędzia połowowe:

– Dla taklowców:

– takle denne,

– głębokowodna sieć skrzelowa stawna z przędzy typu multifilament,

– Dla trawlerów: włoki denne

Rodzaj statku:

Średnia wielkość 275 GT, w przypadku trawlerów dokonywanie połowów na głębokości ponad 200 m;

Opłata:

53 EUR/GT/kwartał

Granice geograficzne:

Na południe od 29° N

Powyżej: izobata 200 m dla trawlerów (i 12 mil morskich dla taklowców)

Gatunki docelowe:

Morszczuk senegalski, pałasz ogoniasty, amia/bonito

Obowiązek wyładunku:

50 % połowów dokonanych w Maroku

Okres ochronny:

Dotyczy wyłącznie trawlerów

Okres ochronny odpowiada okresowi ochronnemu ustalonemu dla głowonogów

Dopuszczalna sieć:

– Połów włokiem: sieć o oczkach min. 70 mm

Zabrania się podwajania worka włoka.

Zabrania się podwajania przędzy tworzącej worek włoka.

Maksymalna dopuszczalna liczba haczyków na taklę zostanie określona w późniejszym terminie przez wspólny komitet zgodnie z opinią naukową i ustawodawstwem marokańskim.

Przyłowy:

0 % głowonogów i skorupiaków, z wyjątkiem krabów (5 %)

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 5

Połowy tuńczyka

Łączna liczba uprawnionych statków:

27

Dopuszczalne narzędzia połowowe:

Wędziska i haki ciągnione

Niewody do połowów na żywą przynętę

Granice geograficzne:

Powyżej trzech mil

Połów przynęty powyżej dwóch mil

Cały obszar atlantycki wód Maroka z wyjątkiem obszaru chronionego znajdującego się na wschód od linii łączącej punkty 33° 30′ N/7° 35′ W i 35° 48′ N/6° 20' W

Gatunki docelowe:

Tuńczykowate

Obowiązek wyładunku:

Częściowo w Maroku po cenie obowiązującej na rynku międzynarodowym

Okres ochronny:

Nie

Dopuszczalna sieć:

Połów przynęty niewodem o oczkach 8 mm

Opłaty:

25 EUR za każdą złowioną tonę

Wypłata zaliczki:

Zaliczka zryczałtowana w wysokości 5 000 EUR wpłacana przy składaniu wniosku o wydanie rocznej licencji połowowej

Uwagi:

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Arkusz danych połowowych nr 6

Paszowe połowy pelagiczne

Dopuszczalne narzędzia połowowe:

Pelagiczne i semipelagiczne

Przyznana kwota połowowa:

60 000 ton rocznie, maksymalnie 10 000 ton miesięcznie

Rodzaj statku:

Trawler pelagiczny do połowów paszowych

Łączna liczba uprawnionych statków:

Maksymalnie:

– 5–6 statków (1) powyżej 3 000 GT/statek

– 2–3 statki między 150– 3 000 GT/statek

– 10 statków o pojemności brutto poniżej 150 GT/statek

Całkowita pojemność brutto uprawnionych statków:

Maksymalnie:

Granice geograficzne:

Na południe od 29° N, powyżej 15 mil morskich od wybrzeża liczonych od linii niskiej wody

Gatunki docelowe:

Sardynka, sardynela, makrela, ostrobok i sardela.

Obowiązek wyładunku:

Każdy statek musi wyładować w Maroku 25 % połowów

Okres ochronny:

Uprawnione statki rybackie muszą przestrzegać wszystkich okresów ochronnych ustanowionych przez ministerstwo w obszarze połowowym objętym upoważnieniem i zaprzestać w jego obrębie wszelkiej działalności połowowej. Administracja marokańska z wyprzedzeniem powiadomi Komisję o takiej decyzji, z wyszczególnieniem okresu/okresów zakazu połowów oraz objętych nim obszarów.

Dopuszczalna sieć:

Minimalny rozmiar oczka włoka pelagicznego lub semipelagicznego po rozciągnięciu wynosi 40 mm. Worek włoka pelagicznego lub semipelagicznego może zostać wzmocniony tkaniną sieciową o minimalnym rozmiarze oczek po rozciągnięciu 400 mm i obręczach oddalonych od siebie o co najmniej półtora metra (1,5 m), z wyjątkiem obręczy umieszczonej z tyłu worka, która nie może być oddalona o mniej niż 2 m od światła worka. Zabrania się wzmacniania lub podwajania worka z jakiegokolwiek innego powodu. Włok nie może w żadnym wypadku służyć do połowu innych gatunków niż małe gatunki pelagiczne objęte upoważnieniem.

Przyłowy:

Maksymalnie: 3,5 % innych gatunków.

Połów głowonogów, skorupiaków i innych gatunków dennych i bentosowych jest surowo zabroniony.

Przetwórstwo przemysłowe

Przetwórstwo przemysłowe połowów na mączkę rybną lub olej z ryb jest surowo zabronione. Niemniej, ryby uszkodzone lub zepsute, a także pozostałości powstałe przy obsłudze połowów mogą zostać przetworzone na mączkę rybną lub olej z ryb, jeżeli nie przekraczają 5 % całkowitej wielkości połowów objętej upoważnieniem.

Uwagi:

Statki dzielą się na trzy kategorie:

Kategoria 1: pojemność brutto mniejsza lub równa 3 000 GT, pułap 12 500 T/rok/statek;

Kategoria 2: pojemność brutto większa niż 3 000 GT i mniejsza lub równa 5 000 GT, pułap 17 500 T/rok/statek;

Kategoria 3: pojemność brutto większa niż 5 000 GT, pułap 25 000 T/rok/statek;

Liczba statków/Opłaty:

Maksymalna liczba statków uprawnionych do równoczesnych połowów: 18.

Opłaty armatora w euro za tonę połowu objętego upoważnieniem: 20 EUR/tona.

Opłaty armatora w euro za tonę połowu powyżej upoważnienia: 50 EUR/tona.

(1) Ta liczba statków może zostać zmieniona na podstawie porozumienia stron. Paszowe połowy pelagiczne podlegają ograniczeniu liczby statków poławiających równocześnie.

Warunki połowów dla każdej kategorii zostaną określone w drodze porozumienia Stron każdego roku przed wydaniem licencji połowowych.

Dodatek 3

PRZEKAZYWANIE KOMUNIKATÓW VMS W MAROKU

MELDUNEK POZYCYJNY

Dane

Kod

Obowiąz­ kowe/ Nieobowiąz­kowe

Uwagi

Początek zapisu

SR

O

Dane dotyczące systemu – wskazują początek zapisu

Odbiorca

AD

O

Dane dotyczące komunikatu – odbiorca. Kod ISO Alfa 3 kraju

Nadawca

FR

O

Dane dotyczące komunikatu – nadawca. Kod ISO Alfa 3 kraju

Państwo bandery

FS

F

Typ komunikatu

TM

O

Dane dotyczące komunikatu – typ komunikatu „POS”

Radiowy sygnał wywoławczy

RC

O

Dane dotyczące statku – międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy statku

Wewnętrzny numer referencyjny Umawiającej się Strony

IR

F

Dane dotyczące statku – niepowtarzalny numer nadany przez Umawiającą się Stronę (kod ISO-3 państwa bandery, po którym następuje numer)

Zewnętrzny numer rejestracyjny

XR

O

Dane dotyczące statku – numer znajdujący się na burcie statku

Szerokość geograficzna

LA

O

Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach N/S DDMM (WGS-84)

Długość geograficzna

LO

O

Dane dotyczące pozycji statku – pozycja w stopniach i minutach E/W DDMM (WGS-84)

Kurs

CO

O

Kurs statku w 360° skali

Prędkość

SP

O

Prędkość statku w dziesiętnych węzła

Data

DA

O

Dane dotyczące pozycji statku – data zapisu pozycji UTC (RRRRMMDD)

Godzina

TI

O

Dane dotyczące pozycji statku – godzina zapisu pozycji UTC (HHMM)

Koniec zapisu

ER

O

Dane dotyczące systemu – wskazują koniec rejestracji

Zestaw znaków: ISO 8859.1

Każda transmisja danych posiada następującą strukturę:

– podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek transmisji,

– pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.

Dane nieobowiązkowe muszą być wprowadzane między początkiem a końcem zapisu.

Dodatek 4

GRANICE MAROKAŃSKICH OBSZARÓW POŁOWOWYCH

WSPÓŁRZĘDNE OBSZARÓW POŁOWOWYCH/PROTOKÓŁ VMS UE

Arkusz danych

Kategoria

Obszar połowowy (szer. geogr.)

Odległość od wybrzeża

1

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: gatunki pelagiczne

34° 18′00″N – 35°48′00″N

Powyżej 2 mil

2

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na północy: takla

34°18′ 00″N – 35°48′00″N

Powyżej 6 mil

3

Tradycyjne łodziowe rybołówstwo przybrzeżne na południu

Na południe od 30°40′00″

Powyżej 3 mil

4

Połowy denne

Na południe od 29° 00′00″

Taklowce: powyżej 12 mil

Trawlery: powyżej izobaty 200 m

5

Połowy tuńczyka

Cały Atlantyk z wyjątkiem obszaru wyznaczonego przez punkty: 35°48′N; 6°20′W/33°30′N; 7° 35′W

Powyżej 3 mil i powyżej 2 mil do połowów przynęty

6

Paszowe połowy pelagiczne

Na południe od 29°00′ 00″N

Powyżej 15 mil

Dodatek 5

ADRES CENTRUM NADZORU I KONTROLI RYBOŁÓWSTWA MAROKA

Nazwa CMR: CSC (Centre de Surveillance et de Contrôle de la pêche)

Tel. SSN: + 212 537688146

Faks SSN: + 212 537688134

E-mail SSN: alaouihamd@mpm.gov.ma; fouima@mpm.gov.ma

Tel. FMC:

Faks FMC:

Adres X25 = nieużywany

Deklaracja wejścia/wyjścia: przez stację radiową (dodatek 8)

Dodatek 6

Dokument w formacie PDF

Dodatek 7

Dokument w formacie PDF

Dodatek 8

Dokument w formacie PDF

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00