ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 280/2009
z dnia 6 kwietnia 2009 r.
zmieniające załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych(1), w szczególności jego art. 74,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 zawiera wykaz krajowych przepisów jurysdykcyjnych, o których mowa w art. 3 ust. 2 i art. 4 ust. 2 rozporządzenia. Załącznik II zawiera wykaz sądów lub innych właściwych organów w państwach członkowskich uprawnionych do zajmowania się wnioskami o stwierdzenie wykonalności. Załącznik III zawiera wykaz sądów, do których można wnieść środki zaskarżenia od orzeczenia rozstrzygającego w zakresie stwierdzenia wykonalności, natomiast załącznik IV zawiera wyliczenie ostatecznych procedur zaskarżenia takich orzeczeń.
(2) Załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 zostały kilkakrotnie zmienione, ostatnio rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006(2) w celu uwzględnienia krajowych przepisów jurysdykcyjnych, wykazów sądów lub innych właściwych organów oraz dostępnych procedur zaskarżenia w Bułgarii i Rumunii.
(3) Państwa członkowskie zgłosiły Komisji dodatkowe zmiany w wykazach zamieszczonych w załącznikach I, II, III i IV. Dlatego uzasadniona stała się publikacja skonsolidowanych wersji wykazów zawartych w tych załącznikach.
(4) Zgodnie z art. 3 Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Danii w sprawie właściwości sądów oraz uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych(3) Dania nie powinna brać udziału w przyjmowaniu zmian do rozporządzenia Bruksela I, a zmiany takie nie powinny być wiążące, ani mieć zastosowania w Danii.
(5) W związku z tym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 44/2001,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załączniki I–IV do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 zastępuje się właściwymi załącznikami do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską.
Sporządzono w Brukseli, dnia 6 kwietnia 2009 r.
W imieniu Komisji | |
Jacques BARROT | |
Wiceprzewodniczący |
(1) Dz.U. L 12 z 16.1.2001, s. 1.
ZAŁĄCZNIK I
Przepisy jurysdykcyjne, o których mowa w art. 3 ust. 2 i art. 4 ust. 2
— w Belgii: art. 5–14 ustawy z dnia 16 lipca 2004 r. o prawie prywatnym międzynarodowym,
— w Bułgarii: art. 4 ust. 1 i 2 Kodeksu prawa prywatnego międzynarodowego,
— w Republice Czeskiej: art. 86 ustawy nr 99/1963 Coll. – Kodeks postępowania cywilnego (občanský soudní řád), z późniejszymi zmianami,
— w Niemczech: art. 23 Kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozeßordnung),
— w Estonii: art. 86 Kodeksu postępowania cywilnego (tsiviilkohtumenetluse seadustik),
— w Grecji: art. 40 Kodeksu postępowania cywilnego (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας),
— we Francji: art. 14 i 15 Kodeksu cywilnego (Code civil),
— w Irlandii: przepisy umożliwiające oparcie jurysdykcji na fakcie doręczenia pozwanemu dokumentu wszczynającego postępowanie podczas jego czasowej obecności w Irlandii,
— we Włoszech: art. 3 i 4 ustawy 218 z dnia 31 maja 1995 r.,
— na Cyprze: art. 21 ust. 2 ustawy nr 14 o sądach z 1960 r., z późniejszymi zmianami,
— na Łotwie: art. 27 i art. 28 ust. 3, 5, 6 i 9 ustawy o postępowaniu cywilnym (Civilprocesa likums),
— na Litwie: art. 31 Kodeksu postępowania cywilnego (Civilinio proceso kodeksas),
— w Luksemburgu: art. 14 i 15 Kodeksu cywilnego (Code civil),
— na Węgrzech: art. 57 dekretu z mocą ustawy nr 13 z 1979 r. w sprawie prawa prywatnego międzynarodowego (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),
— na Malcie: art. 742, 743 i 744 Kodeksu organizacji i procedury cywilnej – rozdział 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12) oraz art. 549 Kodeksu handlowego – rozdział 13 (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13),
— w Austrii: art. 99 ustawy o właściwości sądów (Jurisdiktionsnorm),
— w Polsce: art. 1103 i 1110 Kodeksu postępowania cywilnego, w zakresie, w jakim ustalają one jurysdykcję na podstawie miejsca pobytu, zamieszkania lub siedziby pozwanego w Polsce, faktu, że ma majątek lub przysługują mu prawa majątkowe w Polsce lub też faktu, że przedmiot sporu znajduje się w Polsce, a także faktu, że jeden z uczestników postępowania jest obywatelem polskim,
— w Portugalii: art. 65 i 65 A Kodeksu postępowania cywilnego (Código de Processo Civil) oraz art. 11 Kodeksu postępowania w sprawach z zakresu prawa pracy (Código de Processo de Trabalho),
— w Rumunii: art. 148–157 ustawy nr 105/1992 w sprawie stosunków w zakresie prawa prywatnego międzynarodowego,
— w Słowenii: art. 48 ust. 2 ustawy o prawie prywatnym międzynarodowym i postępowaniu w tym zakresie (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w związku z art. 47 ust. 2 ustawy o postępowaniu cywilnym (Zakon o pravdnem postopku) i art. 58 ustawy o prawie prywatnym międzynarodowym i postępowaniu w tym zakresie (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w związku z art. 59 ustawy o postępowaniu cywilnym (Zakon o pravdnem postopku),
— na Słowacji: art. 37–37e ustawy nr 97/1963 o prawie prywatnym międzynarodowym i odnośne przepisy proceduralne,
— w Finlandii: rozdział 10 paragraf 1 akapit pierwszy zdanie drugie, trzecie i czwarte Kodeksu postępowania sądowego (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken),
— w Szwecji: rozdział 10 paragraf 3 akapit pierwszy zdanie pierwsze Kodeksu postępowania sądowego (rättegångsbalken),
— w Zjednoczonym Królestwie: przepisy umożliwiające oparcie jurysdykcji na fakcie:
a) doręczenia pozwanemu dokumentu wszczynającego postępowanie podczas jego czasowej obecności w Zjednoczonym Królestwie; lub
b) istnienia w Zjednoczonym Królestwie majątku należącego do pozwanego; lub
c) zajęcia przez powoda majątku w Zjednoczonym Królestwie.
ZAŁĄCZNIK II
Wnioski, o których mowa w art. 39, należy składać do następujących sądów lub innych właściwych organów:
— w Belgii – "tribunal de première instance" lub "rechtbank van eerste aanleg" lub "erstinstanzliches Gericht",
— w Bułgarii – "окръжния съд",
— w Republice Czeskiej – "okresní soud" lub "soudní exekutor",
— w Niemczech:
a) przewodniczący izby w "Landgericht";
b) notariusz w procedurze dotyczącej stwierdzenia wykonalności dokumentu urzędowego,
— w Estonii – "maakohus" (sąd okręgowy),
— w Grecji – "Μονομελές Πρωτοδικείο",
— w Hiszpanii – "Juzgado de Primera Instancia",
— we Francji:
a) "greffier en chef du tribunal de grande instance";
b) "président de la chambre départementale des notaires" w przypadku wniosku o stwierdzenie wykonalności notarialnego dokumentu urzędowego,
— w Irlandii – "High Court",
— we Włoszech – "corte d’appello",
— na Cyprze – "Επαρχιακό Δικαστήριο" lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne, "Οικογενειακό Δικαστήριο",
— na Łotwie – "rajona (pilsētas) tiesa",
— na Litwie – "Lietuvos apeliacinis teismas",
— w Luksemburgu – prezes "tribunal d’arrondissement",
— na Węgrzech – "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", a w Budapeszcie "Budai Központi Kerületi Bíróság",
— na Malcie – "Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili" lub "Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha" lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Reġistratur tal-Qorti", po przekazaniu przez "Ministru responsabbli għall-Ġustizzja",
— w Niderlandach – "voorzieningenrechter van de rechtbank",
— w Austrii – "Bezirksgericht",
— w Polsce – sąd okręgowy,
— w Portugalii – "Tribunal de Comarca",
— w Rumunii – "Tribunal",
— w Słowenii – "okrono sodišče",
— na Słowacji – "okresný súd",
— w Finlandii – "käräjäoikeus/tingsrätt",
— w Szwecji – "Svea hovrätt",
— w Zjednoczonym Królestwie:
a) w Anglii i Walii – "High Court of Justice" lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Magistrates’ Court", po przekazaniu przez "Secretary of State";
b) w Szkocji – "Court of Session" lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Sheriff Court", po przekazaniu przez "Secretary of State";
c) w Irlandii Północnej – "High Court of Justice" lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Magistrates Court", po przekazaniu przez "Secretary of State";
d) w Gibraltarze – "Supreme Court of Gibraltar" lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Magistrates Court", po przekazaniu przez "Attorney General of Gibraltar".
ZAŁĄCZNIK III
Środki zaskarżenia, o których mowa w art. 43 ust. 2, wnosi się do następujących sądów państw członkowskich:
— w Belgii:
a) w przypadku środka zaskarżenia wnoszonego przez pozwanego – "tribunal de première instance" lub "rechtbank van eerste aanleg" lub "erstinstanzliche Gericht";
b) w przypadku środka zaskarżenia wnoszonego przez wnioskodawcę – "Cour d’appel" lub "hof van beroep",
— w Bułgarii – "Апелативен съд — София",
— w Republice Czeskiej – sąd odwoławczy za pośrednictwem sądu rejonowego,
— w Niemczech – "Oberlandesgericht",
— w Estonii – "ringkonnakohus",
— w Grecji – "Εφετείο",
— w Hiszpanii – "Juzgado de Primera Instancia", który wydał zaskarżone orzeczenie, aby środek zaskarżenia mógł zostać rozpoznany przez "Audiencia Provincial",
— we Francji:
a) "cour d’appel" w przypadku orzeczeń zatwierdzających wniosek;
b) prezes "tribunal de grande instance" w przypadku orzeczeń odrzucających wniosek,
— w Irlandii – "High Court",
— w Islandii – "heradsdomur",
— we Włoszech – "corte d’appello",
— na Cyprze – "Επαρχιακό Δικαστήριο" lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne, "Οικογενειακό Δικαστήριο",
— na Łotwie – "Apgabaltiesa" za pośrednictwem "rajona (pilsētas) tiesa",
— na Litwie – "Lietuvos apeliacinis teismas",
— w Luksemburgu – "Cour supérieure de Justice" jako instancja odwoławcza w sprawach cywilnych,
— na Węgrzech – miejscowy sąd pierwszej instancji przy siedzibie sądu okręgowego (w Budapeszcie, przy centralnym sądzie rejonowym w Budzie); środek zaskarżenia rozpatruje sąd okręgowy (w Budapeszcie sąd miasta stołecznego),
— na Malcie – "Qorti ta’ l-Appell" zgodnie z procedurą odwoławczą ustanowioną w Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12 lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "ċitazzjoni" przed "Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’",
— w Niderlandach:
a) w przypadku środka zaskarżenia wniesionego przez pozwanego: "arrondissementsrechtbank";
b) w przypadku środka zaskarżenia wniesionego przez wnioskodawcę: "gerechtshof",
— w Austrii – "Landesgericht" za pośrednictwem "Bezirksgericht",
— w Polsce – sąd apelacyjny za pośrednictwem sądu okręgowego,
— w Portugalii – sądem właściwym jest "Tribunal da Relação". Środek zaskarżenia wnoszony jest zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi, w formie odwołania wniesionego do sądu, który wydał zaskarżone orzeczenie,
— w Rumunii – "Curte de Apel",
— w Słowenii – "okrono sodišče",
— na Słowacji – sąd odwoławczy za pośrednictwem sądu rejonowego, którego orzeczenie zostało zaskarżone,
— w Finlandii – "hovioikeus/hovrätt",
— w Szwecji – "Svea hovrätt",
— w Zjednoczonym Królestwie:
a) w Anglii i Walii – "High Court of Justice" lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Magistrates Court";
b) w Szkocji – "Court of Session" lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Sheriff Court";
c) w Irlandii Północnej – "High Court of Justice" lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Magistrates Court";
d) w Gibraltarze – "Supreme Court of Gibraltar" lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Magistrates’ Court".
ZAŁĄCZNIK IV
Na mocy art. 44 mogą być wniesione następujące środki zaskarżenia:
— w Belgii, Grecji, Hiszpanii, Francji, we Włoszech, w Luksemburgu i w Niderlandach – skarga kasacyjna,
— w Bułgarii – "обжалване пред Върховния касационен съд",
— w Republice Czeskiej – "dovolání" oraz "aloba pro zmatečnost",
— w Niemczech – "Rechtsbeschwerde",
— w Estonii – "kassatsioonikaebus",
— w Irlandii – środek zaskarżenia ograniczony do kwestii prawnych do "Supreme Court",
— w Islandii – środek zaskarżenia wnoszony do "Hæstiréttur",
— na Cyprze – środek zaskarżenia wnoszony do Sądu Najwyższego,
— na Łotwie – środek zaskarżenia wnoszony do "Augstākās tiesas Senāts" za pośrednictwem "Apgabaltiesa",
— na Litwie – środek zaskarżenia wnoszony do "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas",
— w Węgrzech – "felülvizsgálati kérelem",
— na Malcie nie przysługuje środek zaskarżenia do innego sądu; w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – "Qorti ta' l-Appell" zgodnie z procedurą odwoławczą ustanowioną w "kodiċi ta Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12",
— w Austrii – "Revisionsrekurs",
— w Polsce – "skarga kasacyjna",
— w Portugalii – środek zaskarżenia ograniczony do kwestii prawnych,
— w Rumunii – "contestatie in anulare" lub "revizuire",
— w Słowenii – środek zaskarżenia wnoszony do "Vrhovno sodišče Republike Slovenije",
— na Słowacji – "dovolanie",
— w Finlandii – środek zaskarżenia wnoszony do "korkein oikeus/högsta domstolen",
— w Szwecji – środek zaskarżenia wnoszony do "Högsta domstolen",
— w Zjednoczonym Królestwie – jednorazowy kolejny środek zaskarżenia ograniczony do kwestii prawnych.
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00