Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2008 nr 296 str. 8
Wersja aktualna od 2008-11-05
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2008 nr 296 str. 8
Wersja aktualna od 2008-11-05
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 785/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wymogów w zakresie ubezpieczenia w odniesieniu do przewoźników lotniczych i operatorów statków powietrznych

(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 138 z dnia 30 kwietnia 2004 r.)

(Polskie wydanie specjalne, rozdział 07, tom 08, s. 160)

W całym tekście, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu:

zamiast:

„transport powietrzny”,

powinno być:

„transport lotniczy”.

W całym tekście, z dostosowaniem form gramatycznych w zdaniu lub w wyrażeniu:

zamiast:

„licencja na dokonywanie przewozów”,

powinno być:

„koncesja na prowadzenie działalności”.

Strona 161, preambuła motyw 10:

zamiast:

„(...) ważną licencję operacyjną przyznaną na podstawie rozporządzenia (EWG) nr 2407/92. Brak lub wygaśnięcie takiej licencji nie zwalnia (...)”,

powinno być:

„(...) ważną koncesję na prowadzenie działalności przyznaną na podstawie rozporządzenia (EWG) nr 2407/92. Brak lub wygaśnięcie takiej koncesji nie zwalnia (...)”.

Strona 161, preambuła motyw 18:

zamiast:

„W odniesieniu do przelotów nad terytorium (...) statek powietrzny spoza Wspólnoty bez lądowania (...) nad którym przelot ten się odbywa (...)”,

powinno być:

„W odniesieniu do lotów tranzytowych nad terytorium (...) statek powietrzny zarejestrowany poza Wspólnotą bez lądowania (...), nad którym lot ten się odbywa (...)”.

Strona 162, art. 2 ust. 1:

zamiast:

„(...) powietrznych dokonujących przelotów w granicach (...)”,

powinno być:

„(...) powietrznych wykonujących loty w granicach (...)”.

Strona 162, art. 2 ust. 2 lit. b):

zamiast:

„modeli statków powietrznych posiadające MTOM (...)”,

powinno być:

„modeli statków powietrznych posiadających MTOM (...)”.

Strona 162, art. 2 ust. 2 lit. c):

zamiast:

„(...) (włączając paralotnie i lotnie z napędem);”,

powinno być:

„(...) (włączając paralotnie z napędem i lotnie z napędem);”.

Strona 162, art. 2 ust. 2 lit. f):

zamiast:

„(...) wznoszonymi w powietrze przez samochód);”,

powinno być:

„(...) wznoszonymi w powietrze przez holowanie);”.

Strona 162, art. 2 ust. 2 lit. g):

zamiast:

„statków powietrznych z lotniami łącznie, posiadających MTOM poniżej 500 kg oraz mikroświatła; które”,

powinno być:

„statków powietrznych z szybowcami włącznie, posiadających MTOM poniżej 500 kg oraz mikrolotów, które”.

Strona 162, art. 2 ust. 2 lit. g) tiret drugie:

zamiast:

„są używane w lokalnych instrukcjach lotniczych”,

powinno być:

„są używane w lokalnych lotach instruktażowych”.

Strona 162, art. 3 lit. d) tiret pierwsze:

zamiast:

„(...) okres transportu statkiem powietrznym, łącznie (...)”,

powinno być:

„(...) okres transportu pasażerów statkiem powietrznym, łącznie (...)”.

Strona 163,

art. 3 lit. d) tiret drugie:

zamiast:

„w odniesieniu ładunku (...)”,

powinno być:

„w odniesieniu do ładunku (...)”.

Strona 163, art. 3 lit. d) tiret trzecie:

zamiast:

„w odniesieniu osób trzecich, używanie statku powietrznego od momentu użycia włączenia silników (...)”,

powinno być:

„w odniesieniu do osób trzecich, używanie statku powietrznego od momentu włączenia silników (...)”.

Strona 163, art. 3 lit. e):

zamiast:

„(...) oznacza Prawo Specjalnego Ciągnienia (...)”,

powinno być:

„(...) oznacza Specjalne Prawo Ciągnienia”.

Strona 163, art. 3 lit. f):

zamiast:

„(...) w świadectwie sprawności do lotu statku powietrznego;”,

powinno być:

„(...) w świadectwie zdatności do lotu statku powietrznego;”.

Strona 163, art. 3 lit. g):

zamiast:

„(...) jak i obsługi kabiny pasażerskiej;”,

powinno być:

„(...), jak i personelu pokładowego;”.

Strona 163, art. 3 lit. h):

zamiast:

„ „strona trzecia” oznacza jakąkolwiek (...), jak i obsługi kabiny pasażerskiej;”.

powinno być:

„„osoba trzecia” oznacza jakąkolwiek (...), jak i personelu pokładowego;”.

Strona 163, art. 3 lit. i):

zamiast:

„ „przewóz handlowy” oznacza przewóz za który pobierane jest wynagrodzenia i/lub wynajem.”,

powinno być:

„ „operacja handlowa” oznacza operację, za którą pobierane jest wynagrodzenie i/lub wynajem.”.

Strona 163, art. 4 ust. 1:

zamiast:

„(...) odpowiedzialności cywilnej jako lotnictwa w odniesieniu do pasażerów, bagażu, ładunku i stron trzecich. (...)”,

powinno być:

„(...) odpowiedzialności cywilnej w lotnictwie w odniesieniu do pasażerów, bagażu, ładunku i osób trzecich. (...)”.

Strona 163, art. 4 ust. 2:

zamiast:

„(...) franczyzowych operacji, współużytkowania kodu lub (...)”,

powinno być:

„(...) franszyzowych operacji, dzielenia oznaczeń linii lub (...)”.

Strona 163, art. 5 ust. 1:

zamiast:

„(...) depozytu zaświadczenia ubezpieczeniowego lub innych dowodów posiadania (...)”,

powinno być:

„(...) depozytu polisy ubezpieczeniowej lub innego dowodu posiadania (...)”.

Strona 163, art. 5 ust. 2:

zamiast:

„(...) operatora statków powietrznych.”,

powinno być:

„(...) operatora statku powietrznego.”.

Strona 163, art. 5 ust. 3:

zamiast:

„(...) nad których terytorium dokonywany jest przelot, mogą zażądać (...) określonych w ust. 2 okazania dowodów posiadania (...)”,

powinno być:

„(...) nad których terytorium wykonywany jest lot tranzytowy, mogą zażądać (...) określonych w art. 2 okazania dowodów posiadania (...)”.

Strona 163, art. 5 ust. 4:

zamiast:

„(...) jest dostateczne dla wszystkich Państw Członkowskich, bez uszczerbku (...)”,

powinno być:

„(...) jest wystarczające dla wszystkich państw członkowskich, bez uszczerbku (...)”.

Strona 164, art. 6 ust. 1:

zamiast:

„(...) minimalna ochrona ubezpieczeniowa wynosi 250 000 SDR za pasażera. Jednakże w zakresie niehandlowych przewozów statkiem powietrznym, którego MTOM wynosi 2 700 kg lub mniej, Państwa Członkowskie mogą ustalić niższy poziom minimalnej ochrony ubezpieczeniowej, przy zastrzeżeniu, że ochrona ta wynosi co najmniej 100 000 SDR za pasażera.”,

powinno być:

„(...) minimalna suma gwarancyjna ubezpieczenia wynosi 250 000 SDR na pasażera. Jednakże, w zakresie niehandlowej eksploatacji statków powietrznych, których MTOM wynosi 2 700 kg lub mniej, państwa członkowskie mogą ustalić niższy poziom minimalnej sumy gwarancyjnej ubezpieczenia, przy zastrzeżeniu, że ochrona ta wynosi co najmniej 100 000 SDR na pasażera.”.

Strona 164, art. 6 ust. 2:

zamiast:

„(...) minimalna ochrona ubezpieczeniowa wynosi 1 000 SDR za pasażera w przewozach handlowych.”,

powinno być:

„(...) minimalna suma gwarancyjna ubezpieczenia wynosi 1 000 SDR na pasażera w operacjach handlowych.”.

Strona 164, art. 6 ust. 3:

zamiast:

„(...) minimalna ochrona ubezpieczeniowa wynosi 17 SDR za kilogram w przewozach handlowych.”,

powinno być:

„(...) minimalna suma gwarancyjna ubezpieczenia wynosi 17 SDR za kilogram w operacjach handlowych.”.

Strona 164, art. 7 ust. 1 akapit pierwszy:

zamiast:

„(...) trzecich, minimalne ubezpieczenie w razie wypadku (...)”,

powinno być:

„(...) trzecich, minimalna suma gwarancyjna ubezpieczenia w razie wypadku (...)”.

Strona 164, art. 7 ust. 1 akapit pierwszy, tabela, wiersz pierwszy, kolumna trzecia:

zamiast:

„Minimalne ubezpieczenie”,

powinno być:

„Minimalna suma gwarancyjna ubezpieczenia”.

Strona 164, art. 7 ust. 1 akapit drugi:

zamiast:

„(...) zawarcie ubezpieczenia na bazie zbiorczej. Komisja ściśle nadzoruje stosowanie tego przepisu w celu zapewnienia, że baza jest co najmniej równoważna do kwot wymienionych w tabeli.”,

powinno być:

„(...) zawarcie ubezpieczenia na bazie zagregowanej. Komisja ściśle nadzoruje stosowanie tego przepisu w celu zapewnienia, że baza agregatu jest co najmniej równoważna odpowiednim kwotom wymienionym w tabeli.”.

Strona 164, art. 8 ust. 1:

zamiast:

„(...) operatorów statków powietrznych.”,

powinno być:

„(...) operatorów statków powietrznych określonych w art. 2.”.

Strona 164, art. 8 ust. 2:

zamiast:

„(...) w odniesieniu do przelotów dokonywanych przez przewoźników lotniczych spoza Wspólnoty lub statków powietrznych zarejestrowanych poza Wspólnotą (...)”,

powinno być:

„(...) w odniesieniu do lotów tranzytowych dokonywanych przez przewoźników lotniczych spoza Wspólnoty lub statkiem powietrznym zarejestrowanym poza Wspólnotą (...)”.

Strona 165, art. 8 ust. 7:

zamiast:

„(...) spełnione, mogą nie zezwolić na start statku powietrznego (...)”,

powinno być:

„(...) spełnione, nie zezwalają na start statku powietrznego (...)”.

Strona 165, art. 10 ust. 2:

zamiast:

„Państwa Członkowskie przekazują Komisji wszelkie odpowiednie informacje dotyczące (...)”,

powinno być:

„Państwa członkowskie przekazują Komisji na jej wniosek informacje dotyczące (...)”.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00