Akt prawny
oczekujący
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
Wersja oczekująca od dnia notyfikacji
oczekujący
Alerty
PROTOKÓŁ
zmieniający Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Malediwów dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA MALEDIWÓW,
z drugiej strony,
zwane dalej „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę między Republiką Bułgarii a Republiką Malediwów podpisaną w Malé dnia 13 sierpnia 1996 r.,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Malediwów dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych podpisaną w Brukseli dnia 21 września 2006 r. (zwaną dalej „umową horyzontalną”),
UWZGLĘDNIAJĄC przystąpienie Republiki Bułgarii do Unii Europejskiej, a tym samym do Wspólnoty, dnia 1 stycznia 2007 r.,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
W załączniku I lit. a) do umowy horyzontalnej po wpisie dotyczącym Austrii dodaje się tiret w brzmieniu:
„- Umowa między rządem Republiki Bułgarii a rządem Republiki Malediwów dotycząca usług lotniczych, podpisana w Malé dnia 13 sierpnia 2006 r., zwana dalej w załączniku II »umową Malediwy-Bułgaria«,”.
Artykuł 2
W załączniku II do umowy horyzontalnej po wpisie dotyczącym „umowy Malediwy-Austria” dodaje się odpowiednio tiret w brzmieniu:
a) w lit. a) „Wyznaczenie przez państwo członkowskie”:
„- artykuł 3 ust. 1 umowy Malediwy-Bułgaria,”;
b) w lit. b) „Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń”:
„- artykuł 4 ust. 1 lit. a) umowy Malediwy-Bułgaria,”;
c) w lit. d) „Opodatkowanie paliwa lotniczego”:
„- artykuł 7 umowy Malediwy-Bułgaria,”;
d) w lit. e) „Taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej”:
„- artykuł 9 umowy Malediwy-Bułgaria,”.
Artykuł 3
Niniejszy protokół wchodzi w życie po powiadomieniu się wzajemnie przez Strony na piśmie o zakończeniu ich wewnętrznych procedur niezbędnych do wejścia w życie niniejszego protokołu.
Artykuł 4
Niniejszy protokół sporządza się w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i malediwskim (dhivehi), przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.