Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2007-08-21
Wersja aktualna od 2007-08-21
obowiązujący
Alerty
Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 11/98 z dnia 11 grudnia 1997 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 684/92 w sprawie wspólnych zasad międzynarodowego przewozu osób autokarem i autobusem
(Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 4 z dnia 8 stycznia 1998 r.)
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 06, tom 03, str. 62)
1) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:
zamiast: | „okolicznościowy”, |
powinno być: | „okazjonalny”. |
2) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:
zamiast: | „formularz przejazdowy”, |
powinno być: | „formularz podróży”. |
3) Strona 62, motyw 8:
zamiast: | „(8) W celu ułatwienia inspekcji działalności transportowej, międzynarodowy drogowy przewóz osób na rzecz osób trzecich powinien podlegać licencji wspólnotowej ustalonej zgodnie ze zharmonizowanym modelem i wydanej w ramach szybkiej oraz wydajnej procedury administracyjnej;”, |
powinno być: | „(8) W celu ułatwienia inspekcji działalności transportowej, międzynarodowy drogowy zarobkowy przewóz osób powinien podlegać licencji wspólnotowej ustalonej zgodnie ze zharmonizowanym modelem i wydanej w ramach szybkiej oraz wydajnej procedury administracyjnej;”. |
4) Strona 63, art. 1 pkt 1) tiret piąte akapit pierwszy:
zamiast: | „Okolicznościowe usługi to usługi, które nie są objęte definicją usług regularnych, w tym specjalnych usług regularnych oraz które poza wszystkim charakteryzuje fakt przewożenia grupy pasażerów zebranej z inicjatywy zleceniodawcy lub samego przewoźnika.”, |
powinno być: | „Usługi okazjonalne są to usługi, które nie są objęte definicją usług regularnych, w tym specjalnych usług regularnych, oraz które w szczególności charakteryzują się faktem przewożenia grupy pasażerów zebranej z inicjatywy klienta lub samego przewoźnika.”. |
5) Strona 63, art. 1 pkt 1) tiret ósme tiret pierwsze:
zamiast: | „- działalność transportowa jest jedynie działalnością podrzędną dla takiej osoby fizycznej lub prawnej,”, |
powinno być: | „- działalność transportowa jest jedynie działalnością pomocniczą dla takiej osoby fizycznej lub prawnej,”. |
6) Strona 63, art. 1 pkt 3) w odniesieniu do art. 3a ust. 1:
zamiast: | „W celu prowadzenia działalności międzynarodowego przewozu pasażerów autokarem oraz autobusem, każdy przewoźnik spełniający kryteria określone w art. 3 ust. 1 musi posiadać licencję wspólnotową wydaną przez właściwe władze Państw Członkowskich, w których prowadzona jest działalność, zgodnie z modelem określonym w Załączniku.”, |
powinno być: | „W celu prowadzenia działalności międzynarodowego przewozu osób autokarem oraz autobusem, każdy przewoźnik spełniający kryteria określone w art. 3 ust. 1 musi posiadać licencję wspólnotową wydaną przez właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność, zgodnie z modelem określonym w załączniku.”. |
7) Strona 63, art. 1 pkt 3) w odniesieniu do art. 3a ust. 3:
zamiast: | „Licencja wspólnotowa jest wystawiana na nazwę przewoźnika i nie może być przez niego udostępniona osobom trzecim. Kopia licencji wspólnotowej poświadczona za zgodność z oryginałem musi się znajdować w pojeździe i musi być okazywana na żądanie każdego urzędnika odpowiedzialnego za kontrolę.”, |
powinno być: | „Licencja wspólnotowa jest wystawiana na nazwę przewoźnika i nie jest przenoszalna. Uwierzytelniony wypis z licencji wspólnotowej musi się znajdować w pojeździe i musi być okazywany na żądanie każdego upoważnionego funkcjonariusza służb kontrolnych.”. |
8) Strona 63, art. 1 pkt 3) w odniesieniu do art. 3a ust. 7:
zamiast: | „W przypadkach, gdy warunki określone w art. 3 ust. 1 nie są spełnione, właściwe władze Państwa Członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność odmówią w drodze decyzji wraz z uzasadnieniem wydania lub odnowienia licencji wspólnotowej.”, |
powinno być: | „W przypadkach, gdy warunki określone w art. 3 ust. 1 nie są spełnione, właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność, odmówią w drodze decyzji wraz z uzasadnieniem wydania lub przedłużenia licencji wspólnotowej.”. |
9) Strona 63, art. 1 pkt 3) w odniesieniu do art. 3a ust. 8:
zamiast: | „8. Państwa Członkowskie zagwarantują wnioskodawcy lub posiadaczowi licencji wspólnotowej prawo odwołania od decyzji odmownej lub o odebraniu tej licencji wydanej przez właściwe władze Państwa Członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność.”, |
powinno być: | „8. Państwa członkowskie zagwarantują wnioskodawcy lub posiadaczowi licencji wspólnotowej prawo odwołania od decyzji odmownej lub o cofnięciu tej licencji wydanej przez właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność.”. |
10) Strona 64, art. 1 pkt 7) tiret trzecie:
zamiast: | „3. Osoby ubiegające się o zezwolenie dostarczą wszelkich informacji dodatkowych, jakie uznają za istotne lub jakie są wymagane przez organy wydające, w szczególności harmonogram kursów umożliwiający monitorowanie zgodności okresów prowadzenia i postojów z uregulowaniami wspólnotowymi, oraz kopię licencji wspólnotowej upoważniającej do międzynarodowego drogowego przewozu osób na rachunek osób trzecich, o których mowa w art. 3a.”, |
powinno być: | „3. Osoby ubiegające się o zezwolenie dostarczą wszelkich informacji dodatkowych, jakie uznają za istotne lub jakie są wymagane przez organy wydające, w szczególności harmonogram kursów umożliwiający monitorowanie zgodności okresów prowadzenia i postojów z uregulowaniami wspólnotowymi, oraz kopię licencji wspólnotowej upoważniającej do międzynarodowego zarobkowego drogowego przewozu osób, o którym mowa w art. 3a.”. |
11) Strona 65, art. 1 pkt 8) w odniesieniu do art. 7 ust. 4 zdania wprowadzającego:
zamiast: | „Zezwolenie jest wydane, z wyjątkiem wydatków gdy:”, |
powinno być: | „Zezwolenie jest wydane, z wyjątkiem wypadków, gdy:”. |
12) Strona 65, art. 1 pkt 8) w odniesieniu do art. 7 ust. 4 lit. d):
zamiast: | „d) jest wykazane, że dane usługi bezpośrednio umniejszyłyby zakres istniejących usług regularnych, na które wydano już zezwolenie, z wyjątkiem przypadków, kiedy usługi regularne są świadczone tylko przez jednego przewoźnika lub grupę przewoźników;”, |
powinno być: | „d) zostanie wykazane, że dane usługi stanowiłyby bezpośrednie zagrożenie dla istniejących usług regularnych, na które wydano już zezwolenie, z wyjątkiem przypadków, kiedy usługi regularne są świadczone tylko przez jednego przewoźnika lub grupę przewoźników;”. |
13) Strona 66, art. 1 pkt 16) w odniesieniu do art. 16 ust. 3 akapit pierwszy:
zamiast: | „3. W przypadku poważnego naruszenia lub powtarzających się pomniejszych naruszeń przepisów bezpieczeństwa na drodze, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, prowadzenia oraz odpoczynku kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych bądź tymczasowych bez zezwolenia, o których mowa w art. 2 pkt 1.3, właściwe władze Państwa Członkowskiego w którym przewoźnik prowadzi działalność i który dokonał naruszenia, mogą, między innymi, odebrać licencję wspólnotową lub dokonać tymczasowego i/lub częściowego odebrania kopii licencji wspólnotowej poświadczonych za zgodność.”, |
powinno być: | „3. W przypadku poważnego naruszenia lub powtarzających się pomniejszych naruszeń przepisów bezpieczeństwa na drodze, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, prowadzenia oraz przerw dla kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych lub tymczasowych, o których mowa w art. 2 pkt 1.3, bez zezwolenia, właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzi działalność przewoźnik, który dokonał naruszenia, mogą, między innymi, cofnąć licencję wspólnotową lub dokonać tymczasowego i/lub częściowego cofnięcia uwierzytelnionych wypisów z licencji wspólnotowej.”. |
14) Strona 68, załącznik:
zamiast: | „Wyznaczenie właściwych władz lub organu”, |
powinno być: | „Nazwa właściwej władzy lub organu”. |
15) Strona 68, załącznik:
zamiast: | „Dotycząca międzynarodowego przewozu osób autokarem lub autobusem na rachunek osób trzecich”, |
powinno być: | „na wykonywanie międzynarodowego zarobkowego przewozu osób autokarem lub autobusem”. |
16) Strona 69, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 2:
zamiast: | „Niniejsza licencja została wydana przez właściwe władze Państwa Członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność przez przewoźnika działającego na rachunek osób trzecich, który:”, |
powinno być: | „Niniejsza licencja została wydana przez właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność przez przewoźnika zarobkowego, który:”. |
17) Strona 69, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 3 akapit pierwszy:
zamiast: | „Niniejsza licencja umożliwia międzynarodowy przewóz osób autokarem oraz autobusem na rachunek osób trzecich na wszystkich połączeniach transportowych dla podróży przeprowadzanych na terytorium Wspólnoty:”, |
powinno być: | „Niniejsza licencja upoważnia do wykonywania zarobkowego międzynarodowego przewozu osób autokarem oraz autobusem na wszystkich trasach na terytorium Wspólnoty:”. |
18) Strona 69, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 4:
zamiast: | „Niniejsza licencja jest osobista i nie może być udostępniona osobom trzecim.”, |
powinno być: | „Niniejsza licencja jest osobista i nieprzenoszalna.”. |
19) Strona 69, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 5 akapit pierwszy tiret trzecie:
zamiast: | „- dopuścił się poważnego naruszenia lub powtarzających się pomniejszych naruszeń przepisów odnoszących się do przewozów w zakresie bezpieczeństwa drogowego, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, czasu prowadzenia oraz przerw dla kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych bądź tymczasowych, o których mowa w art. 2 pkt 1.3 bez upoważnienia, właściwe władze Państwa Członkowskiego w którym prowadzona jest działalność przez przewoźnika dokonującego naruszenia, mogą, między innymi, odebrać licencję wspólnotową lub dokonać tymczasowego i/lub częściowego odebrania kopii poświadczonych za zgodność z oryginałem licencji wspólnotowej.”, |
powinno być: | „- dopuścił się poważnego naruszenia lub powtarzających się pomniejszych naruszeń przepisów bezpieczeństwa na drodze, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, prowadzenia oraz przerw dla kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych lub tymczasowych, o których mowa w art. 2 pkt 1.3 rozporządzenia (EWG) nr 684/92, bez zezwolenia. Właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność przez przewoźnika, który dokonał naruszenia, mogą, między innymi, cofnąć licencję wspólnotową lub dokonać tymczasowego i/lub częściowego cofnięcia uwierzytelnionych wypisów z licencji wspólnotowej.”. |
20) Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 9 akapit pierwszy:
zamiast: | „Usługi regularne oznaczają usługi, które umożliwiają przewóz pasażerów w odpowiednich okresach wzdłuż wyznaczonych tras, pasażerowie mogą być zbierani i wysadzani na wcześniej ustalonych przystankach.”, |
powinno być: | „Usługi regularne są to usługi polegające na przewozie osób w określonych odstępach czasu i określonymi trasami, przy czym osoby wsiadają na z góry określonych przystankach i wysiadają na z góry określonych przystankach.”. |
21) Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 9 akapit drugi:
zamiast: | „Usługi regularne są otwarte dla wszystkich, bez względu, tam gdzie stosowne, na obowiązek rezerwacji.”, |
powinno być: | „Usługi regularne są powszechnie dostępne, z zastrzeżeniem, tam gdzie jest to właściwe, obowiązku rezerwacji.”. |
22) Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne pkt 9 akapit czwarty:
zamiast: | „Usługi regularne podlegają zezwoleniom.”, |
powinno być: | „Usługi regularne wymagają zezwolenia.”. |
23) Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 9 akapit piąty:
zamiast: | „»Specjalne usługi regularne«, oznaczają usługi regularne zapewniające przewóz określonych kategorii pasażerów, z wyłączeniem innych pasażerów, w określonej częstotliwości i trasach, pasażerowie mogą być zbierani i wysadzani na wcześniej ustalonych przystankach.”, |
powinno być: | „»Specjalne usługi regularne« są to usługi regularne umożliwiające przewóz określonych kategorii osób, z wyłączeniem innych osób, w określonych odstępach czasu i określonymi trasami, przy czym osoby wsiadają na z góry określonych przystankach i wysiadają na z góry określonych przystankach.”. |
24) Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 9 akapit dziesiąty:
zamiast: | „ „Okolicznościowe usługi”, oznaczają usługi, które nie są objęte definicją usług regularnych, w tym specjalnych usług regularnych oraz które w szczególności charakteryzują się faktem przewożenia grup zebranych z inicjatywy zleceniodawcy lub samego przewoźnika. Organizacja usług równoległych lub tymczasowych porównywalnych z istniejącymi usługami regularnymi oraz obejmujących taką samą klientelę jak te ostatnie podlega zezwoleniom zgodnie z procedurą ustanowioną w sekcji II rozporządzenia (EWG) nr 684/92. Usługi te nie tracą charakteru usług okolicznościowych ze względu na to że świadczone są z pewną częstotliwością.”, |
powinno być: | „»Usługi okazjonalne« są to usługi, które nie są objęte definicją usług regularnych, w tym specjalnych usług regularnych, oraz które w szczególności charakteryzują się faktem przewożenia grup osób zebranych z inicjatywy klienta lub samego przewoźnika. Organizacja usług równoległych lub tymczasowych, porównywalnych z istniejącymi usługami regularnymi oraz służących tym samym osobom co te ostatnie, wymaga zezwolenia zgodnie z procedurą ustanowioną w sekcji II rozporządzenia (EWG) nr 684/92. Usługi te nie tracą charakteru usług okazjonalnych wyłącznie z powodu ich świadczenia w określonych odstępach czasu.”. |
25) Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne pkt 9 akapit jedenasty:
zamiast: | „Usługi okolicznościowe nie podlegają zezwoleniom.”, |
powinno być: | „Usługi okazjonalne nie wymagają zezwolenia.”. |