Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
obowiązujący
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2007 nr 216 str. 25
Wersja aktualna od 2007-08-21
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej, L rok 2007 nr 216 str. 25
Wersja aktualna od 2007-08-21
Akt prawny
obowiązujący
ZAMKNIJ close

Alerty

Sprostowanie do dyrektywy Rady 73/44/EWG z dnia 26 lutego 1973 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do analizy ilościowej mieszanek trójskładnikowych włókien przędnych

(Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 83 z dnia 30 marca 1973 r.)

(Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 01, str. 266)

1) Tytuł oraz w całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„włókna przędne”,

powinno być:

„włókna tekstylne”.

2) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„produkt”,

powinno być:

„wyrób”.

3) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„eter naftowy”,

powinno być:

„petroolej”.

4) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„próbka badań laboratoryjnych” albo „próbki badań laboratoryjnych”,

powinno być:

„laboratoryjna próbka badawcza”.

5) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„surowy”,

powinno być:

„niebielony”.

6) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„włosy”,

powinno być:

„sierść zwierzęca”.

7) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„cupro” ,

powinno być:

„włókno miedziowe”.

8) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„określone chlorofibry”,

powinno być:

„niektóre włókna chlorowe”.

9) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„chlorofibry”,

powinno być:

„włókna chlorowe”.

10) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„octan (włókno octanowe)”,

powinno być:

„acetat”.

11) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„trioctan” ,

powinno być:

„triacetat”.

12) W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej:

zamiast:

„określone rodzaje madalu”,

powinno być:

„niektóre typy modali”.

13) Strona 270, załącznik I pkt I.6 akapit trzeci zdanie drugie:

zamiast:

„Jednakże, w przypadku niektórych naturalnych surowych włókien pochodzenia roślinnego (np. juta, włókna kokosowe), należy zwrócić uwagę na fakt, że normalne wstępne przygotowanie z użyciem eteru naftowego i wody nie eliminuje wszystkich niewłóknistych substancji naturalnych.”,

powinno być:

„Jednakże w przypadku niektórych naturalnych surowych włókien pochodzenia roślinnego (np. juta, kokos) należy zwrócić uwagę na fakt, że normalne wstępne przygotowanie z użyciem petrooleju i wody nie eliminuje wszystkich niewłóknistych substancji naturalnych.”.

14) Strona 276, załącznik I pkt II.8.2 zdanie drugie:

zamiast:

„Rozdzielić różnego rodzaju przędzę, zebrać je w wytarowanym naczynku wagowym i dalej postępować zgodnie z tym jak wskazano w pkt II.8.1.”,

powinno być:

„Rozdzielić różnego rodzaju włókna, zebrać je w wytarowanym naczynku wagowym i dalej postępować zgodnie z tym jak wskazano w pkt II.8.1.”.

* Autentyczne są wyłącznie dokumenty UE opublikowane w formacie PDF w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00