Akt prawny
obowiązujący
Wersja aktualna od 2007-07-04
Wersja aktualna od 2007-07-04
obowiązujący
Alerty
Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 805/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie utworzenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego dla roszczeń bezspornych
(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 143 z dnia 30 kwietnia 2004 r.)
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 19, tom 07, str. 38)
1) Strona 38, motyw 7:
zamiast: | „(7) Niniejsze rozporządzenie powinno stosować się do orzeczeń, ugód sądowych i dokumentów urzędowych w sprawie roszczeń bezspornych oraz decyzji wydanych na skutek zaskarżenia orzeczeń, ugód sądowych i dokumentów urzędowych, poświadczonych jako Europejski Tytuł Egzekucyjny.", |
powinno być: | „(7) Niniejsze rozporządzenie powinno stosować się do orzeczeń, ugód sądowych i dokumentów urzędowych w sprawie roszczeń bezspornych oraz decyzji wydanych na skutek zaskarżenia orzeczeń, ugód sądowych i dokumentów urzędowych, którym nadano zaświadczenie Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego.". |
2) Strona 41, art. 4 pkt 6:
zamiast: | „6) „sąd wydania": sąd lub trybunał, który był zajęty tym postępowaniem w momencie spełnienia warunków określonych w art. 3 ust. 1 lit. a), b) lub c).", |
powinno być: | „6) „sąd wydania": sąd lub trybunał, który prowadził postępowanie w momencie spełnienia warunków określonych w art. 3 ust. 1 lit. a), b) lub c).". |
3) Strona 42, art. 10, tytuł:
zamiast: | „Sprostowanie lub cofnięcie zaświadczenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego", |
powinno być: | „Sprostowanie lub uchylenie zaświadczenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego". |
4) Strona 42, art. 10 ust. 1 lit. b):
zamiast: | „b) cofnięciu, gdy zostało w sposób oczywisty przyznane niesłusznie, biorąc pod uwagę wymogi ustanowione w niniejszym rozporządzeniu.", |
powinno być: | „b) uchyleniu, gdy zostało nadane oczywiście bezzasadnie, biorąc pod uwagę wymogi ustanowione w niniejszym rozporządzeniu.". |
5) Strona 42, art. 10 ust. 2:
zamiast: | „Do sprostowania lub cofnięcia zaświadczenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego stosuje się prawo Państwa Członkowskiego wydania.", |
powinno być: | „Do sprostowania lub uchylenia zaświadczenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego stosuje się prawo państwa członkowskiego wydania.". |
6) Strona 42, art. 10 ust. 3:
zamiast: | „Wniosek o sprostowanie lub cofnięcie Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego można złożyć przy użyciu standardowego formularza przedstawionego w załączniku VI.", |
powinno być: | „Wniosek o sprostowanie lub uchylenie zaświadczenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego można złożyć przy użyciu standardowego formularza przedstawionego w załączniku VI.". |
7) Strona 43, art. 14 ust. 3:
zamiast: | „2. Doręczenie zgodnie z ust. 1 lit. a)-d) poświadcza się za pomocą:", |
powinno być: | „3. Doręczenie zgodnie z ust. 1 lit. a)-d) poświadcza się za pomocą:". |
8) Strona 43, art. 14 ust. 3 lit. b):
zamiast: | „potwierdzenie odbioru przez osobę, do rąk której nastąpiło doręczenie, do celów ust. 1 lit. a) i b).", |
powinno być: | „potwierdzenia odbioru przez osobę, do rąk której nastąpiło doręczenie, do celów ust. 1 lit. a) i b).". |
9) Strona 45, art. 20 ust. 2 lit. c) zdanie pierwsze:
zamiast: | „c) w razie potrzeby, transkrypcję zaświadczenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego lub jego tłumaczenie na język urzędowy Państwa Członkowskiego wykonania lub, jeśli jest kilka języków urzędowych w tym Państwie Członkowskim, na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych, w jakim zgodnie z prawem tego Państwa Członkowskiego prowadzi się postępowanie sądowe w miejscu, gdzie ma nastąpić wykonanie, bądź też na jakikolwiek inny język wskazany przez Państwo Członkowskie wykonania, które może go zaakceptować.", |
powinno być: | „c) w razie potrzeby, transkrypcję zaświadczenia Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego lub jego tłumaczenie na język urzędowy państwa członkowskiego wykonania lub, jeśli jest kilka języków urzędowych w tym państwie członkowskim, na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych, w jakim zgodnie z prawem tego państwa członkowskiego prowadzi się postępowanie sądowe w miejscu, gdzie ma nastąpić wykonanie, bądź też na jakikolwiek inny język wskazany przez Państwo Członkowskie wykonania, jako możliwy do zaakceptowania.". |
10) Strona 45, art. 20 ust. 3:
zamiast: | „3. Strona ubiegająca się w jednym Państwie Członkowskim o wykonanie orzeczenia, któremu nadano zaświadczenie Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego w innym Państwie Członkowskim, nie jest zobowiązana do składania żadnego zabezpieczenia lub kaucji, jakkolwiek się je nazywa, z tego tytułu, że jest ona cudzoziemcem lub nie posiada miejsca zamieszkania, bądź nie posiada siedziby w Państwie Członkowskim wykonania.", |
powinno być: | „3. Strona ubiegająca się w jednym państwie członkowskim o wykonanie orzeczenia, któremu nadano zaświadczenie Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego w innym państwie członkowskim, nie jest zobowiązana do składania żadnego zabezpieczenia lub kaucji, jakkolwiek się je nazywa, z tego tytułu, że jest ona cudzoziemcem lub nie posiada miejsca zamieszkania, bądź pobytu w państwie członkowskim wykonania.". |
11) Strona 45, art. 21 ust. 1 lit. c):
zamiast: | „c) niemożność pogodzenia orzeczeń nie było i nie mogło być podniesione w formie zarzutu w postępowaniu sądowym w Państwie Członkowskim wydania.", |
powinno być: | „c) niemożność pogodzenia orzeczeń nie była i nie mogła być podniesiona w formie zarzutu w postępowaniu sądowym w państwie członkowskim wydania.". |
12) Strona 45, art. 23 akapit pierwszy tiret pierwsze:
zamiast: | „- zakwestionował orzeczenie, któremu nadano zaświadczenie Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego, w tym wniosek o kontrolę w rozumieniu art. 19, lub", |
powinno być: | „- zaskarżył orzeczenie, któremu nadano zaświadczenie Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego, w tym wniosek o kontrolę w rozumieniu art. 19, lub". |
13) Strona 45, art. 24 ust. 1:
zamiast: | „ 1. Ugodzie dotyczącej roszczenia w rozumieniu art. 4 ust. 2, która została zatwierdzona przez sąd lub zawarta przed sądem w toku postępowania i podlega wykonaniu w Państwie Członkowskim, w którym została zatwierdzona lub zawarta, nadaje się, na wniosek złożony do sądu, który go zatwierdził lub przed którym został on zawarty, zaświadczenie Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego, przy użyciu standardowego formularza przedstawionego w załączniku II.", |
powinno być: | „1. Ugodzie dotyczącej roszczenia w rozumieniu art. 4 ust. 2, która została zatwierdzona przez sąd lub zawarta przed sądem w toku postępowania i podlega wykonaniu w państwie członkowskim, w którym została zatwierdzona lub zawarta, nadaje się, na wniosek złożony do sądu, który ją zatwierdził lub przed którym została ona zawarta, zaświadczenie Europejskiego Tytułu Egzekucyjnego, przy użyciu standardowego formularza przedstawionego w załączniku II.". |
14) Strona 46, art. 25 ust. 3:
zamiast: | „4. Przepisy rozdziału II, z wyłączeniem art. 5, 6 ust. 1 i art. 9 ust. 1 oraz rozdziału IV, z wyłączeniem art. 21 ust. 1 i art. 22, stosuje się odpowiednio.", |
powinno być: | „3. Przepisy rozdziału II, z wyłączeniem art. 5, 6 ust. 1 i art. 9 ust. 1 oraz rozdziału IV, z wyłączeniem art. 21 ust. 1 i art. 22, stosuje się odpowiednio.". |
15) Strona 46, art. 29 lit. b):
zamiast: | „b) właściwych organów wykonywania w Państwach Członkowskich,", |
powinno być: | „b) właściwych organów egzekucyjnych w państwach członkowskich,". |
16) Strona 49, załącznik I pkt 7:
zamiast: | „Orzeczenie w dalszym ciągu podlega możliwości zakwestionowania", |
powinno być: | „Orzeczenie w dalszym ciągu podlega możliwości zaskarżenia". |
17) Strona 49, załącznik I pkt 11 i 12:
zamiast: | „(...), w danym przypadku", |
powinno być: | „(...), jeśli dotyczy". |
18) Strona 55, załącznik IV pkt 5.2:
zamiast: | „Wykonanie zostaje tymczasowo", |
powinno być: | „Wykonanie jest tymczasowo". |
19) Strona 59, załącznik V pkt 8.1:
zamiast: | „Doręczenie dokumentu wszczynającego zaskarżenie. Czy wierzyciel złożył zaskarżenie?", |
powinno być: | „Doręczenie dokumentu zawierającego środek zaskarżenia. Czy wierzyciel złożył środek zaskarżenia?". |
20) Strona 59, załącznik V pkt 8.2:
zamiast: | „Doręczenie wezwań, w danym przypadku", |
powinno być: | „Doręczenie wezwań, jeśli dotyczy". |
21) Strona 61, załącznik VI, tytuł:
zamiast: | „WNIOSEK O SPROSTOWANIA LUB COFNIĘCIE ZAŚWIADCZENIA (...)", |
powinno być: | „WNIOSEK O SPROSTOWANIA LUB UCHYLENIE ZAŚWIADCZENIA (...)". |
22) Strona 62, załącznik VI pkt 6:
zamiast: | „6. COFNIĘTE, ponieważ:", |
powinno być: | „6. UCHYLONE, ponieważ:". |
23) Strona 62, załącznik VI pkt 6.2:
zamiast: | (...) zostało w sposób oczywisty przyznane niesłusznie z innego powodu (wyjaśnić)", |
powinno być: | „(...) zostało nadane oczywiście bezzasadnie z innego powodu (wyjaśnić)". |